So your disdain for mellow saxophone solos has cost you dearly. |
И что? - То есть, твое пренебрежение. сочными соло на саксе стоило тебе дорого. |
I expected to be displeased by his disdain for private schools' competitive and elitist focus. |
Я думала, что мне не понравится его пренебрежение частными школами с их упором на соперничество и элитарность. |
That disdain is commonly acknowledged, deplored and condemned. |
Все признают, осуждают это пренебрежение и сожалеют о нем. |
Her disdain for you is an act. |
Ее пренебрежение к тебе - притворное. |
Greater disdain for human dignity and greater cruelty are considered efficient instruments for winning the fight. |
Пренебрежение человеческим достоинством и вопиющая жестокость являются для них залогом их успеха в боях. |
Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry. |
Ваше высокомерие и самомнение, эгоистичное пренебрежение к мнению других заставляет меня думать, что будь Вы последним мужчиной в мире, я отказала бы Вам. |
On this occasion, I find myself compelled to inform you that the Head of the Eritrean regime has reached new heights in showing disdain for and defiance of international and regional opinion. |
В данном случае я вынужден сообщить Вам, что глава эритрейского режима вновь проявил пренебрежение и бросил вызов международному и региональному общественному мнению. |
The law imposes a penalty against statements that threaten or express disdain for an ethnic group with reference to, for example, their belief or national or ethnic provenance. |
Законодательство предусматривает штраф в случае высказываний, содержащих угрозу или пренебрежение в отношении какой-либо этнической группы со ссылкой, например, на их вероисповедание или национальное или этническое происхождение. |
Neo-conservatism has served as a badge of unity for those in the Bush administration advocating an aggressive foreign policy, massive military spending, disdain for international law and institutions, an assault on the welfare state, and a return to "traditional values." |
Неоконсерватизм был символом объединения для тех членов администрации Буша, кто поддерживал агрессивную внешнюю политику, большие траты на военные цели, пренебрежение международными законами и институтами, посягательство на государство всеобщего благоденствия и возврат к «традиционным ценностям». |
But underneath the liberal disdain, both Donald Trump in America, and Vladislav Surkov in Russia had realised the same thing - that the version of reality that politics presented was no longer believable, that the stories politicians told their people about the world |
Но несмотря на либеральное пренебрежение, и Дональд Трамп в Америке, и Владислав Сурков в России поняли одну важную вещь - что в версию реальности, представляемую политикой, больше никто не верил, что истории, рассказываемые политиками людям о мире, |
The world's lone superpower, the US, has demonstrated its disdain for supranational institutions and worked assiduously to undermine them. |
Одинокая мировая сверхдержава - Соединенные Штаты - продемонстрировала свое пренебрежение к наднациональным организациям и старательно работала над тем, чтобы подорвать их имидж. |
At times charming, at times eccentric, and often behaving like bandits, these provincial chieftains share several attributes: high rates of poverty in their provinces, comfortable lifestyles for themselves, and a disdain for democratic institutions. |
Временами очаровательные, временами эксцентричные и часто ведущие себя как разбойники, эти провинциальные вожди отличаются некоторыми характерными чертами: высокие уровни бедности в их провинциях, приятный образ жизни для них самих и пренебрежение демократическими институтами. |
On the day of the publishing of the book and hours before the attack on Charlie Hebdo, Houellebecq said in an interview for France Inter radio: There's a real disdain in this country for all the authorities... |
В день выхода в свет книги, за несколько часов до нападения на редакцию Charlie Hebdo, Уэльбек заявил в интервью радиостанции France Inter: «В этой стране существует пренебрежение всеми органами власти... Вы можете почувствовать, что это не может продолжаться. |
voluptuousness of the stylized torments, their author returns even deeper behind his books, of these plots thoroughly prepared, and makes from his silence, from this modesty - judgment, simultaneously: punishment, disdain and revenge. |
за этими сюжетами, составленными с особой тщательностью. И своё молчание, эту свою застенчивость он обращает в осуждение - одновременно наказание, пренебрежение и месть. |
Time and again, Saddam Hussein has made clear his disdain for civilized behaviour. |
Саддам Хусейн неоднократно со всей ясностью демонстрировал свое пренебрежение нормами цивилизованного поведения. |
His Majesty's Government is committed to finding a political settlement to the conflict, but the Maoists have time and again displayed their disdain for such a solution. |
Правительство Его Высочества привержено поискам политического урегулирования конфликта, однако маоисты вновь и вновь проявляют свое пренебрежение по отношению к такому урегулированию. |
A post-modern neglect or disdain for reality generated the sense that the whole world was constantly shifting and malleable, and might be as transient and meaningless as stock quotations. |
Постмодернистское пренебрежение или презрение к действительности привело к появлению чувства, что весь мир был непостоянным и податливым, и он мог быть столь же мимолетным и бессмысленным, как котировки акций. |
In her first paragraph, she implores women to consider what they have gained from the Revolution - "a greater scorn, a greater disdain." |
В первом параграфе де Гуж обращает внимание женщин на то, что им дала революция - «ещё большее пренебрежение, ещё большее презрение». |
His disdain for colonial rule was apparent in those days, as he changed the lyrics of Rule Britannia to anti-British ones in a school choir performance before a British guest-of-honour. |
Его пренебрежение к колониальному правлению становится очевидным уже в те годы, когда он изменил текст песни «Правь, Британия, морями!» на антибританский при исполнении школьного хора перед колониальным почетным гостем. |
But if disdain is shown for the WTO process, there will be little incentive for China to comply during the difficult months ahead. |
Но если будет выказано пренебрежение к принципам работы ВТО, у Китая останется очень небольшой стимул соблюдать их в течение ожидающих его тяжелых месяцев. |
In spite of his evident disdain for Zarlino's conservatism, he clearly absorbed some of his style and teaching, as can be seen in his smooth mastery of counterpoint and Zarlinoesque use of dissonance, at least when he was deliberately composing in the Franco-Flemish style. |
Несмотря на свою очевидное пренебрежение к консерватизму Царлино, он вобрал часть его стиля и установок, как это можно заметить по использованию им контрапункта и диссонансов, по крайней мере, когда он (намеренно) писал в стиле франко-фламандской школы. |
A post-modern neglect or disdain for reality generated the sense that the whole world was constantly shifting and malleable, and might be as transient and meaningless as stock quotations. |
Постмодернистское пренебрежение или презрение к действительности привело к появлению чувства, что весь мир был непостоянным и податливым, и он мог быть столь же мимолетным и бессмысленным, как котировки акций. |