| She is a lawyer and has a slight disdain towards Alan and the French. | Зоуи работает адвокатом и испытывает небольшое презрение по отношению к Алану и французам. |
| He voices a disdain for Kiss (and rock and roll groups in general). | Он выражает презрение Kiss (и группам играющим rock and roll вообще). |
| Cartoons don't play by the rules and Waldo's open disdain for his opponents has clearly struck a chord. | Мультяшки не играют по правилам, и неприкрытое презрение Уолдо к оппонентам явно нашло отклик в народе. |
| It was the envy and disdain. | Это была и зависть, и презрение. |
| His disdain for "small talk" sometimes made him seem remote and cold to those who did not know him well, but he was warmly regarded by his students. | Его презрение к «светским беседам» иногда представляло его недосягаемым и холодным для тех, кто его плохо знал, однако он был весьма уважаем своими студентами. |
| I expected to be displeased by his disdain for private schools' competitive and elitist focus. | Я думала, что мне не понравится его пренебрежение частными школами с их упором на соперничество и элитарность. |
| At times charming, at times eccentric, and often behaving like bandits, these provincial chieftains share several attributes: high rates of poverty in their provinces, comfortable lifestyles for themselves, and a disdain for democratic institutions. | Временами очаровательные, временами эксцентричные и часто ведущие себя как разбойники, эти провинциальные вожди отличаются некоторыми характерными чертами: высокие уровни бедности в их провинциях, приятный образ жизни для них самих и пренебрежение демократическими институтами. |
| voluptuousness of the stylized torments, their author returns even deeper behind his books, of these plots thoroughly prepared, and makes from his silence, from this modesty - judgment, simultaneously: punishment, disdain and revenge. | за этими сюжетами, составленными с особой тщательностью. И своё молчание, эту свою застенчивость он обращает в осуждение - одновременно наказание, пренебрежение и месть. |
| His Majesty's Government is committed to finding a political settlement to the conflict, but the Maoists have time and again displayed their disdain for such a solution. | Правительство Его Высочества привержено поискам политического урегулирования конфликта, однако маоисты вновь и вновь проявляют свое пренебрежение по отношению к такому урегулированию. |
| His disdain for colonial rule was apparent in those days, as he changed the lyrics of Rule Britannia to anti-British ones in a school choir performance before a British guest-of-honour. | Его пренебрежение к колониальному правлению становится очевидным уже в те годы, когда он изменил текст песни «Правь, Британия, морями!» на антибританский при исполнении школьного хора перед колониальным почетным гостем. |
| Blatant interference in the internal policy of other States has been observed, showing disdain for their sovereignty. | Продолжается неприкрытое вмешательство во внутренние дела других государств, что является проявлением презрения к их суверенитету. |
| Of course, there is a certain logic to the public's disdain for superstar compensation outside of professional sports and entertainment. | Конечно, есть определенная логика общественного презрения к компенсациям суперзвезд вне профессионального спорта и развлечений. |
| That picture is clear testimony of the destructive ability of minds steeped in the culture of hegemony and racism as well as policies of sheer, brutal force and disdain for human beings. | Эта картина служит прямым свидетельством разрушительной способности разума, впитавшего культуру гегемонизма и расизма, политику неприкрытой жестокой силы и презрения к людям. |
| In fact, only Congress had the authority to take such a decision, and it seemed that there was an element of cynicism, or at least of disdain for the United Nations and the Puerto Rican people, flavouring that proposal. | На самом деле только Конгресс уполномочен принять такое решение, и надо полагать, что определенная доля цинизма или по меньшей мере презрения к ООН и народу Пуэрто-Рико послужила некоей "приправой" к этому предложению. |
| If this were to happen, it would represent another act of defiance of our collective will and another act of disdain for the position of the international community. | Если этот шаг будет предпринят, то он станет еще одним примером открытого игнорирования нашей коллективной воли и еще одним актом пренебрежения к позиции международного сообщества. |
| Today we will be casting a vote against the extraterritorial enforcement of laws - a vote against arrogance and disdain for the rights of others. | Сегодня мы будем голосовать против экстерриториального применения законодательства - против высокомерия и пренебрежения к правам других. |
| In order to make such a ruling, there must be clear evidence of deliberate default and a complete disdain for orders of the court. | Для вынесения такого решения должны существовать прямые доказательства преднамеренного невыполнения обязательств и свидетельства явного пренебрежения к постановлениям суда. |
| Those penalties are doubled when the infraction is committed with the aim of triggering hatred or disdain between citizens. | Указанные наказания удваиваются в том случае, если такое противоправное действие совершается с целью вызвать ненависть или неуважение среди граждан. |
| I've seen two of our most brilliant barristers treated with appalling disdain. | Я видел, как по отношению к нашим двум самым блестящим адвокатам было проявлено отвратительное неуважение. |
| But Ethiopia has shown its disdain for international law and its lack of interest in the peaceful and legal resolution of disputes. | Однако Эфиопия демонстрирует неуважение к международному праву и отсутствие заинтересованности в мирном и законном урегулировании споров. |
| The liberties you have taken, the disdain you have shown toward the law in this court, are highly unethical and a disgrace to your position. | Гражданские свободы, которые вы нарушили, ... неуважение к суду и закону, которое вы продемострировали, ... крайне неэтично и постыдно для вашего положения. |
| It is the view of the Georgian side that the above-mentioned actions became possible as a result of the disdain with which were met the numerous Georgian protests against the encroachment of Georgia's sovereignty by the Russian political leadership. | Грузинская сторона считает, что вышеупомянутые акции стали возможны вследствие пренебрежительного отношения к многочисленным протестам Грузии против посягательства на ее суверенитет со стороны политического руководства России. |
| The wanton flouting of the decisions of the Security Council by the Government of the United States of America and its open support for separatism and terrorism is tell-tale proof of its disdain for the Charter of the United Nations and the violation of international law. | Грубое попирательство решений Совета Безопасности со стороны правительства Соединенных Штатов Америки и его открытая поддержка сепаратизма и терроризма являются убедительным доказательством пренебрежительного отношения к Уставу Организации Объединенных Наций и нарушения международного права. |
| While unbridled globalization in the financial sphere provoked the crisis we are experiencing, unilateral action and disdain for institutions resulted in conflicts that must not be repeated. | Бесконтрольная глобализация в финансовой сфере вызвала кризис, последствия которого ощущаем сейчас все мы, а односторонние действия и пренебрежительное отношение к учреждениям привели к конфликтам, которые не должны повториться. |
| We see in that process an attitude of disdain for such States on the part of those who press for the speedy adoption of draft resolutions that have not been distributed far enough in advance. | В таком процессе просматривается пренебрежительное отношение к государствам со стороны тех, кто оказывает давление с целью скорейшего принятия проекта, текст которого не был предоставлен для рассмотрения заранее. |
| Attitudes of disdain and rejection towards indigenous people are still evident in different sectors: in some media there is prejudice against various aspects of their culture, such as their spirituality and the use of their language. | В стране все еще наблюдается пренебрежительное отношение и отторжение коренного населения в различных сферах жизни: речь идет о деятельности некоторых средств массовой информации, предрассудках по поводу различных аспектов культуры коренных народов, включая, в частности, аспект духовности, и использование родного языка. |
| The editor said, with enormous disdain, I readthis. | Редактор, с неописуемым снисхождением, отвечает: «Да, япрочитал вашу вещицу. |
| I called up the editor and I said, What's going on? How is this possible? The editor said, with enormous disdain, I read this. | Я звоню редактору и спрашиваю: «В чём дело? Что-то не то?» Редактор, с неописуемым снисхождением, отвечает: «Да, я прочитал вашу вещицу. |
| It is in the framework and under the aegis of this Group of 192 - different but truly equal - that we must discuss comprehensive, equitable and democratic solutions to this crisis, which originated, as always, in greed and disdain. | Именно в рамках и под эгидой «Группы 192» - таких разных, но подлинно равных государств - мы должны искать всесторонние, равноправные и демократические решения для этого кризиса, который, как всегда, зародился в результате жадности и высокомерия. |
| The Government also intended to enforce a zero-tolerance policy on crime while addressing internal problems in the law enforcement agencies, where he said there was a culture of "disdain and disregard" for the people of the islands. | Правительство также планировало обеспечить реализацию политики, предусматривающей полную нетерпимость по отношению к преступности в процессе решения внутренних проблем в правоохранительных учреждениях, в которых, по его словам, существует культура «высокомерия и неуважения» по отношению населения островов. |
| Today we will be casting a vote against the extraterritorial enforcement of laws - a vote against arrogance and disdain for the rights of others. | Сегодня мы будем голосовать против экстерриториального применения законодательства - против высокомерия и пренебрежения к правам других. |
| who, holding in disdain the German women for some dishonest manners of their life, | А те, германских женщин презирая За их распущенное поведенье, |
| I see your disdain for the peasantry has its exceptions. | Презирая крестьян, ты, я вижу, всё же делаешь исключения? |
| None of this swayed the rest of the world, which views the war with disdain and alarm. This would change if evidence on the four points is mustered. | Ничего из этого не возымело действия на остальную часть мира, у которой эта война вызывает смешанное чувство презрения и тревоги. |
| None of this swayed the rest of the world, which views the war with disdain and alarm. | Ничего из этого не возымело действия на остальную часть мира, у которой эта война вызывает смешанное чувство презрения и тревоги. |