| In the realm of requirements for peacekeeping missions, it was the Secretariat that should become more transparent, asserted another discussant. | С учетом требований, предъявляемых к миротворческим миссиям, именно Секретариат должен быть более транспарентным, отметил другой участник дискуссии. |
| Another discussant recalled cases in which listing affected not only the legitimate target, but also people with identical names, many of which were quite common and widely used. | Другой участник дискуссии напомнил о случаях, когда включение в перечень сказывалось на положении не только объекта законного преследования, но и лиц с идентичными именами, многие из которых являются довольно распространенными и широко используются. |
| Another discussant suggested that the Council regularly set aside time to obtain an overview of what the Secretariat is doing in the area of prevention and what challenges it is facing at that point. | Еще один участник дискуссии высказал мысль о том, что Совету следует регулярно отводить время для общего ознакомления с тем, что делает Секретариат в сфере предупреждения конфликтов и какие на данный момент стоят перед ним проблемы. |
| By contrast, another discussant noted with disappointment that the improvements aimed at making the report more analytical, introduced by Singapore during its last tenure in the Council, were no longer taken into account. | Напротив, другой участник дискуссии с сожалением отметил, что меры, принятые Сингапуром в ходе его последнего срока членства в Совете с тем, чтобы придать докладу более аналитический характер, теперь не принимаются во внимание. |
| While acknowledging that previous language should not be considered as sacred text and should be revisited from time to time, a third discussant stressed that everyone was still bound by the language of past resolutions of the Council. | Признавая, что ранее согласованные формулировки не должны считаться священными и могут время от времени пересматриваться, третий участник дискуссии подчеркнул, что все должны по-прежнему признавать формулировки предыдущих резолюций Совета. |
| Steps were being taken to make the selection process more open, democratic and interactive, according to a discussant. | По мнению одного из участников дискуссии, предпринимаются шаги к тому, чтобы сделать процесс отбора более открытым, демократичным и интерактивным. |
| A discussant argued that the shift in tactics in the eastern Democratic Republic of the Congo demonstrated how important it was to have dynamic force commanders and Special Representatives of the Secretary-General on the ground in difficult missions. | Один из участников дискуссии отметил, что смена тактики в восточных районах Демократической Республики Конго показала, насколько важно иметь энергичных командующих силами и специальных представителей Генерального секретаря на местах в сложных миссиях. |
| The Bureau recommended that a special discussant be designated to launch the debate on the concise report of the Secretary-General on world population monitoring, 2003: population, education and development. | Бюро рекомендовало специально поручить одному из участников дискуссии открыть прения по Краткому докладу о мониторинге мирового населения, 2003 год: народонаселение, образование и развитие. |
| There was a need to review the effectiveness of sanctions regimes, concluded a discussant. | Необходимо проанализировать эффективность режимов санкций, заключил один участник обсуждения. |
| The discussant underscored the need to reinstall the multilateral trade negotiations, following the setback of Cancun. | Участник обсуждения подчеркнул необходимость возобновления многосторонних торговых переговоров после провала Канкунской конференции. |
| Another discussant expressed great disappointment over the lack of strategic debate, as "strategic doesn't mean stratospheric". | Еще один участник обсуждения высказал большое разочарование по поводу отсутствия стратегической дискуссии, поскольку слово «стратегический» не означает «стратосферный». |
| According to another discussant, the role of the Council had changed, as its decisions now affected international law, with the Council becoming a quasi-judicial or quasi-legislative body. | Как сказал еще один участник обсуждения, роль Совета изменилась, поскольку его решения теперь оказывают влияние на международное право, и Совет становится квазисудебным или квазизаконодательным органом. |
| 09:40 Discussant: Mr. Ladislav Kabat, FAO | 09:40 Участник обсуждения: г-н Ладислав Кабат, ФАО |
| Eurostat will be providing an Invited Paper on this theme and OECD will be acting as an "extended discussant". | Евростат представит специальный доклад по этой теме, а ОЭСР будет выполнять функции "главного участника дискуссии". |
| Despite the fact that consensus is sometimes hard to achieve, another discussant asserted that the quest is worth it because of the message that unanimity sends on sensitive questions relating to sanctions and the development of norms. | Несмотря на то, что подчас консенсус оказывается весьма сложнодостижимым, по словам другого участника дискуссии, эти усилия стоят того, благодаря воздействию единогласного решения по чувствительным вопросам, связанным с санкциями и разработкой норм. |
| 11:30 Discussant: Mr. Gerry O'Hanlon, Ireland | 11.20 - 11.30 Выступление участника дискуссии г-на Джерри О'Хэнлона, Ирландия |
| 15:10 Discussant: Mr. Robin Lowe, Canada | 15.00 - 15.10 Выступление участника дискуссии г-на Робина Лоу, Канада |
| 09:40 Discussant: Mr. Thierry Lacroix, France | 09.30 - 09.40 Выступление участника дискуссии г-на Тьери Лакруа, Франция |
| Mr. P. Hansen (Denmark) served as discussant. | Г-н М. Хантин (Дания) выполнял обязанности руководителя обсуждения. |
| Mr. Longva of Statistics Norway served as Discussant. | Г-н Лонгва (Статистическое управление Норвегии) исполнял обязанности руководителя обсуждения. |
| Mr. Hermann Habermann (U.S. Census Bureau) served as the Discussant. | Обязанности руководителя обсуждения выполнял г-н Херманн Хаберманн (Бюро переписей США). |
| Mr. Oystein Olsen (Norway) served as the discussant. | Обязанности руководителя обсуждения исполнял г-н Ойстейн Олсен (Норвегия). |
| Mr. Arun Nanda acted as session organiser, Mr. Hubert Isnard as discussant and Mr. J. Halsall as rapporteur. | Обязанности организатора заседания выполнял г-н Арун Нанда, руководителя обсуждения - г-н Хуберт Иснард, а докладчика - г-н Дж. |
| The session was chaired by US BEA and ECB acted as discussant. | На заседании председательствовало БЭА США, а руководителем обсуждения являлся ЕЦБ. |
| They were introduced by the Discussant, Mr. Henk van Tuinen of Statistics Netherlands. | Эти документы были представлены руководителем обсуждения г-ном Хенком ван Тюиненом из Статистического управления Нидерландов. |
| Ms. L. Laliberte (IMF) served as discussant. | Руководителем обсуждения являлась г-жа Л. Лялиберте (МВФ). |
| The discussant name should read Hermann Habermann (U.S. Census Bureau) Page 7, paragraph 15, line 5 | На стр. 8, в 4-й строке пункта 15 руководителем обсуждения должен быть указан Херман Хаберман (Бюро переписей США). |
| Mr. Richard Laux (United Kingdom) served as the Discussant. | Руководителем обсуждения на данном заседании являлся г-н Ричард Локс (Соединенное Королевство). |
| The discussant was Albert Kraler, Research Officer, International Centre for Migration Policy Development (ICMPD). | Участником дискуссии от международной организации был Альберт Крейлер, научный сотрудник Международного центра по разработке политики в области миграции. |
| At the same meeting, the special discussant for the item, Ms. Amy Tsui, Professor at Johns Hopkins University, made a statement. | На том же заседании с заявлением выступила г-жа Эми Цуй, профессор Университета им. Джона Хопкинса, специально назначенная участником дискуссии по данному пункту. |
| The discussant was Azfar Khan, Senior Migration Specialist at ILO. | Участником дискуссии от международной организации был Азфар Хан, старший специалист по вопросам миграции Международной организации труда. |
| Mr. H. Snorrason (Iceland) as discussant and Ms. K. Golfinopoulou (Greece) as rapporteur. | Участником дискуссии был г-н Х. Сноррасон (Исландия), а докладчиком - г-жа К. Голфинопулу (Греция). |
| A discussant countered that there is general agreement among the permanent members of the Council that assessed contributions should not be used to fully fund regional operations. | Один из участников обсуждения возразил, заявив, что постоянные члены Совета в целом согласны с тем, что начисленные взносы не должны использоваться для полного финансирования региональных операций. |
| This task was made that much more difficult, another discussant complained, when some Permanent Representatives at times step out of the Council chamber during sessions to engage with the press and then return to shape the outcome. | Эта задача становится существенно более трудной, сказал один из участников обсуждения, когда некоторые постоянные представители в ходе заседаний выходят из зала заседаний Совета, чтобы пообщаться с прессой, а затем возвращаются для завершения работы по соответствующему вопросу. |
| As another discussant put it, there did not need to be a revolution in working methods, as the Council was the master of its own procedures. | Как сказал один из участников обсуждения, нет необходимости менять методы работы «революционным путем», поскольку Совет сам принимает решения в отношении своих процедур. |
| For each session there will be a discussant and 2-3 speakers presenting invited papers. | Для каждого заседания будут назначены руководитель обсуждения и два-три докладчика, представляющие основные документы. |
| Discussant: Inna Samchenko (Ukraine) | Руководитель обсуждения: Инна Самченко (Украина). |
| Discussant: Svein Longva, Statistics Norway | Руководитель обсуждения: Свейн Лонгва, Статистическое управление Норвегии |
| Session Organiser: Finland, Discussant: Ivan Fellegi (Canada) | Организатор заседания: Финляндия; руководитель обсуждения: Иван Феллеги (Канада) |
| 11:30 Discussant: Mr.Alvaro Gonzalez-Villalobos, Statistics Division, FAO | 11:30 Руководитель обсуждения: г-н Алваро-Гонзалес Виллалобош, Отдел статистики ФАО |
| Session Organiser: Finland; Discussant: Canada | Организатор: Финляндия; докладчик: Канада |
| Session Organiser: Canada, Discussant: Switzerland | Организатор: Канада; докладчик: Швейцария |
| Session Organiser: Sweden, Discussant: Netherlands | Организатор: Швеция; докладчик: Нидерланды |
| Session Organiser: Canada, Discussant: Eurostat | Организатор: Канада; докладчик: Евростат |
| At the same meeting, the special discussant for the item, Alaka Basu of Cornell University, made a statement. | На том же заседании с заявлением выступила Специальный докладчик по этому вопросу г-жа Алака Басу из Корнеллского университета. |
| Another discussant called for more regular meetings among the Presidents of the three bodies. | Еще один оратор призвал более регулярно проводить встречи между председателями этих трех органов. |
| Missions might be a helpful component of prevention and an indication of the Council's growing appreciation of its value, commented another discussant, but the terms of reference of the mission to Afghanistan had not been agreed upon in advance, as should be standard practice. | Миссии могли бы стать полезной составляющей усилий по предупреждению конфликтов и свидетельством растущего признания Советом ценности этих усилий, отметил другой оратор, однако добавил, что круг ведения миссии в Афганистан не был согласован заблаговременно, тогда как это должно быть стандартной практикой. |
| With regard to mechanisms for international regulation, the discussant expressed his disappointment at the stagnation of discussions on a "new financial architecture", which had been pursued more fervently during the 1990s. | Что касается механизмов международного регулирования, то оратор выразил разочарование в связи с приостановкой обсуждения вопроса о «новой финансовой архитектуре», которое значительно более активно велось в 90е годы. |
| Referring to the huge increase in the Council's workload, another discussant noted that, when the Charter was drafted over 60 years ago, threats to international peace and security were generally viewed as conflicts between States. | Говоря о непомерном увеличении объема работы Совета, следующий оратор отметил, что когда Совет был создан более 60 лет назад, под угрозами международному миру и безопасности в основном понимались конфликты между государствами. |
| Further, the discussant questioned Ms. Berensmann's suggestion that more emphasis be put on local borrowing, rather than on international borrowing. | Помимо этого, оратор усомнился в правильности предложения г-жи Беренсманн отдавать предпочтение получению займов на внутреннем рынке, а не на международном рынке. |
| The discussant noted the United States strong financial and moral support for the HIPC Initiative. | Выступающий отметил активную финансовую и моральную поддержку, которую Соединенные Штаты оказывают в реализации Инициативы в интересах БСКЗ. |
| A second discussant suggested that, given the large United Nations presence in Africa, an annual visit to West Africa and the Great Lakes region would be a good idea. | Второй выступающий отметил, что, учитывая большое присутствие Организации Объединенных Наций в Африке, ежегодные поездки в Западную Африку и район Великих озер были бы хорошей идеей. |
| 09:40 Discussant: Mr. Kristian Hjulsager, Denmark | 9.30-9.40 Выступающий: г-н Кристиан Хюлсагер, Дания |
| As sole discussant, Mr. Snorrason introduced all four papers plus a recent Spanish paper which had been added to the session. | Как единственный выступающий в прениях г-н Сноррасон представил все четыре доклада и дополнительный доклад Испании, который был также рассмотрен на заседании. |
| 14:40 Discussant: Mr. Andreas Lindner, OECD | 14.30-14.40 Выступающий: г-н Андреас Линднер, ОЭСР |