I want you to feign friendship and keep a discreet eye on her for me. |
Притворяйтесь ее подругой и незаметно наблюдайте за ней. |
Would it be possible to be more discreet? |
Можно хотя бы делать это более незаметно? |
It is essentially preventive in nature, done in sometimes very discreet ways, potentially very cost-effective and ideally carried out at a time when a conflict may not be visible. |
Оно носит главным образом превентивный характер, осуществляется порой совершенно незаметно, но может быть очень рентабельным и в идеале имеет место тогда, когда конфликт еще не вышел на поверхность. |
This isn't exactly discreet. |
Не так уж это и незаметно. |
This has to be discreet. |
Надо провернуть всё незаметно. |
We are professional and discreet. |
Мы работаем профессионально и незаметно. |
This needs to be discreet. |
Это должно быть незаметно. |
I promised Mayi I'd be discreet. |
Обещала Майе держаться незаметно. |
And I'm sure you understand that this deployment is not what I meant when I said discreet. |
Я не имела ввиду количество ваших сотрудников в форме, но я подразумевала под словом незаметно. |
And we'd like to keep this sort of thing discreet, so if you'd subtly hand me your name tag, you can proceed directly to the Dean's office. |
Но нам бы не хотелось распространяться о подобных мероприятиях, и если вы незаметно передадите мне ваш бейдж, вы можете пройти прямо в кабинет декана. |
However, a discreet security service had been stationed at the offices of El Comercio and La República to prevent, detect and/or foil any attack on the above-mentioned journalists. |
Несмотря на это, в служебных помещениях газет "Комерсио" и "Республика" была незаметно размещена служба безопасности для предотвращения, обнаружения и/или срыва плана нападения на вышеупомянутых журналистов. |