The Working Group will be asked to suggest new programme elements and/or discontinue some current elements in order to better respond to the agreed focus areas for the new work programme. |
Рабочей группе будет рекомендовано предложить новые элементы программы и/или прекратить осуществление некоторых текущих элементов, с тем чтобы можно было повысить эффективность работы по согласованным основным направлениям новой программы работы. |
(a) IDEP should discontinue its core training programming (leading to the award of a master's degree) and concentrate on short-term courses, workshops and seminars which respond to the needs of African countries; |
а) ИДЕП следует прекратить разработку своих основных программ подготовки кадров (предусматривающих присвоение степени магистра) и сосредоточиться на краткосрочных курсах, семинарах-практикумах и семинарах, отвечающих потребностям африканских стран; |
Discontinue the system of additional prison time for unpaid fines; |
Прекратить функционирование системы увеличения срока тюремного заключения за невыплаченные штрафы; |
Discontinue the limitations on civil society activities, including the short-term detention of political activists (Australia); |
170.188 прекратить ограничение деятельности гражданского общества, включая кратковременное заключение политических активистов (Австралия); |
(b) Discontinue forthwith the recruitment and use of children in armed conflicts; |
Ь) немедленно прекратить практику вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах; |
(a) Discontinue the collection of data on the ownership of rail equipment; |
а) прекратить сбор данных о принадлежности железнодорожного оборудования; |
(b) Discontinue the practice of deporting unaccompanied children under 18 years olds of age back to Afghanistan and take the necessary steps to reunite all unaccompanied children with their families or take effective measures to integrate these children into society; |
Ь) прекратить практику депортации несопровождаемых детей моложе 18 лет в Афганистан и предпринять необходимые шаги для воссоединения всех несопровождаемых детей с их семьями или принять эффективные меры по интеграции этих детей в общество; |
Wait, I'm sorry, "discontinue"? |
Стоп, простите, прекратить? |
The south Korean authorities should discontinue nuclear-war exercises with foreign forces against fellow countrymen and should not pursue so-called international mutual assistance systems either. |
Южнокорейские власти должны прекратить свои совместные с иностранными военными силами учения в области ведения ядерной войны против своих соотечественников и не должны также поддерживать так называемые системы международной взаимопомощи. |
Mr. Bakovic was awarded 200,000 kuna (US$ 28,570) for "psychological anguish", forcing the publisher to declare bankruptcy and discontinue printing. |
Г-ну Баковичу была присуждена компенсация в 200000 куна (28570 долл. США) за "психологическую травму", что вынудило издателя объявить о банкротстве и прекратить издание газеты. |
At this time we'd like to ask that you discontinue the use of any electronic devices, pagers, cell phones, laptops, anything with a switch should now be in the off position. |
Просим прекратить использование электронных приборов - пейджеров, телефонов, ноутбуков, выключите всё, что можно выключить. |
The US and South Korea should, according to Chinese officials, discontinue holding joint naval exercises there, apparently out of respect for China's new power. |
США и Южная Корея должны, согласно утверждениям китайского руководства, прекратить проводить совместные военно-морские учения, очевидно в знак уважения к новой мощи Китая. |
Japan, which imposed immeasurable misfortune and disaster upon the Korean people in the past, must sincerely reflect upon its past, discontinue its hostile policy towards our Republic and stop provoking Korea's division and hindering its reunification. |
Япония, которая принесла многие страдания корейскому народу в прошлом, обязана искренне задуматься над своим прошлым, прекратить свою враждебную политику по отношению к нашей Республике и перестать провоцировать раздел Кореи и сдерживать процесс ее воссоединения. |
This is now available for persons who take care of a close relative, who is entitled to care benefits in category 3, as a minimum, and who must therefore discontinue their gainful activity. |
Такое право предоставляется теперь лицам, ухаживающим за близким родственником, который имеет право на пособие по болезни минимум категории З и поэтому должен прекратить оплачиваемую трудовую деятельность. |
"The KPA also stated that it had"warned" the ROKA on the morning of 23 November to "discontinue at once [the planned 'fire plan'] and if they neglect our request we would react with tough retaliation". |
Корейская народная армия также заявила, что утром 23 ноября она «предупредила» армию Республики Корея о том, что ей следует «незамедлительно прекратить [запланированные «боевые стрельбы»] и что если она проигнорирует наше обращение, то мы примем жесткие ответные меры». |
The questionnaire for countries contained open questions about country and stakeholder needs and views on programme outputs, and a number of closed questions, asking for a rating of the different programme elements on a scale of 1 to 5 (from discontinue to strengthen significantly). |
В вопроснике для стран предлагалось сообщить о потребностях стран и заинтересованных сторон и высказать мнения в отношении мероприятий, проведенных по линии программы, а также дать оценку различным элементам программы по пятибалльной шкале (от "прекратить" до "значительно укрепить"). |
IF YOU DO NOT AGREE WITH THESE SITE TERMS, PLEASE DISCONTINUE YOUR USE OF THIS SITE. |
В СЛУЧАЕ НЕСОГЛАСИЯ С УСЛОВИЯМИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ САЙТА ПРОСИМ ВАС ПРЕКРАТИТЬ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ. |
And the Government should discontinue measures of collective punishment, including house demolitions and curfews. |
Эта администрация также должна прекратить коллективные наказания, в том числе разрушения жилых домов и комендантский час. Генеральный секретарь постоянно призывает правительство Израиля воздерживаться от подобных действий. |
If you have objections to the Privacy Policy, you should immediately discontinue use of the Site and the Products and Services enabled by the Site. |
Если после просмотра соглашения у Вас возникли возражения, Вы обязаны немедленно прекратить использование данного интернет ресурса и удалить с него любую информацию о Вашем продукте или услуге. |
(a) Discontinue the state of emergency in relation to settlements of nomad communities and the Ordinances of 30 May 2008; |
а) прекратить действие чрезвычайного положения в отношении поселений кочевых общин и отменить указы от 30 мая 2008 года; |
(c) Discontinue the indefinite national service, demobilize those who have completed the 18 months of service originally envisaged, and stop using national service conscripts who serve more than 18 months as forced labour; |
с) отменить бессрочную национальную службу, провести демобилизацию лиц, прошедших службу в течение первоначально предусмотренных 18 месяцев, а также прекратить использование мобилизованных на национальную службу лиц, отслуживших более 18 месяцев, для целей принудительного труда; |
And if, for some reason, they do, the submissive is allowed to use the safe word and discontinue the pain. |
А, если такое происходит, сабмиссив может использовать стоп-слово и все прекратить. |
The Committee therefore recommends that the State party discontinue the use of life sentence without parole against persons under the age of eighteen at the time the offence was committed, and review the situation of persons already serving such sentences. |
Конвенции. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику прекратить практику вынесения приговоров о пожизненном заключении без права условно-досрочного освобождения в отношении лиц, не достигших в момент совершения правонарушения 18 лет, и пересмотреть приговоры тем, кто уже отбывает подобное наказание. |