HRW recommended that Fiji review all cases of people facing criminal investigations on account of exercising their rights to freedom of expression, assembly, or association, and discontinue proceedings against them. |
ХРУ рекомендовала Фиджи пересмотреть все дела лиц, которым предъявлены уголовные обвинения из-за реализации ими своих прав на свободу выражения мнений, собраний и ассоциаций, и прекратить процессы над ними. |
CAT recommended that Azerbaijan transfer the remand centre of the Ministry of National Security to the authority of the Ministry of Justice, or discontinue its use. |
КПП рекомендовал Азербайджану перевести следственный изолятор Министерства национальной безопасности в ведение Министерства юстиции или прекратить его использование. |
The Ombudsman may discontinue an investigation if grounds do not exist, the matter has been rectified, or the complainant withdrew the complaint. |
Он может прекратить проведение расследования, если для рассмотрения жалобы нет оснований, если вопрос был решен или если лицо, подавшее жалобу, отозвало ее. |
The Office recommended that the Department discontinue the practice of replenishing the equipment released to the field, which had been transferred to strategic deployment stocks from the United Nations reserves. |
Управление рекомендовало Департаменту прекратить практику пополнения запасов отпущенного на места оборудования, которое было переведено в стратегические запасы для развертывания из резервов Организации Объединенных Наций. |
The Board also noted that two of the 12 current contributors to the Fund indicated that they would either discontinue or reduce their contributions for 2004. |
Комиссия также отметила, что 2 из 12 нынешних доноров Фонда уведомили о своих намерениях либо прекратить, либо сократить свои взносы в 2004 году. |
On a Team Meeting held on 14 April 2013, it was decided that Fuduntu would discontinue development and no new versions will be released. |
На встрече команды разработчиков дистрибутива 14 апреля 2013 года было решено прекратить развитие дистрибутива Fuduntu и выпуск новых версий более не планируется. |
The Security Council should discontinue its practice of considering the situation of third States on a case-by-case basis; it must establish a permanent mechanism to provide an adequate response to requests for assistance made under Article 50. |
Совету Безопасности следует прекратить в дальнейшем изучать положение третьих стран, руководствуясь каждым отдельным случаем; он должен создать постоянный механизм, который бы гарантировал соответствующую реакцию на просьбы о помощи, поступившие в соответствии со статьей 50. |
With regard to the case of Sankara et al. v. Burkina Faso, he suggested that the Committee find the State party's remedy satisfactory and discontinue consideration of the matter under the follow-up procedure. |
Что касается дела «Санкара и др. против Буркина-Фасо», он предлагает Комитету считать принятые государством-участником шаги удовлетворительными и прекратить рассмотрение этого вопроса в рамках процедуры принятия последующих мер. |
(a) Any party who has filed an appeal may discontinue the appeal at any time before judgement has been delivered. |
а) Любая сторона, подавшая апелляцию, может прекратить обжалование в любое время до вынесения решения. |
4.3 Under section 749 (2) of the Administration and Justice Act, the police may discontinue an investigation already initiated when there is no basis for its continuation. |
4.3 Государство-участник отмечает, что согласно статье 749(2) Закона об отправлении правосудияd полиция может прекратить уже начатое расследование, когда нет оснований для его продолжения. |
In such a case, a debtor concerned about losing rights of set-off that may arise from contracts unrelated to the original contract could discontinue its relationship with the assignee. |
В подобном случае должник, обеспокоенный утратой прав на зачет, которые могут возникнуть из договоров, не связанных с первоначальным договором, может прекратить свои отношения с цессионарием. |
ACFID recommended that Myanmar protect the independence of NGOs in law and discontinue any policies or practice, which limits the independence and effectiveness of NGOs. |
АСМР рекомендовал Мьянме защитить независимость НПО законодательством и прекратить любую политику или практику, которые ограничивают независимость и эффективность НПО. |
Some delegations stressed that the time had come to reconsider or discontinue further discussion on those issues which had been on the agenda of the Special Committee for many years without any immediate chance of reaching consensus. |
Некоторые делегации подчеркивали, что наступило время пересмотреть свою позицию или прекратить дальнейшее обсуждение этих вопросов, которые в течение многих лет находились в повестке дня Специального комитета без каких-либо видимых шансов на достижение консенсуса. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women should discontinue the practice of holding its sessions in parallel chambers, which led to a lack of objectivity and transparency in the consideration of country reports. |
Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин следует прекратить практику проведения сессий в форме параллельных рабочих групп, поскольку это исключает возможность объективного и транспарентного рассмотрения страновых докладов. |
7.4 In the light of the above, the State party requests that the Committee discontinue the examination of the complaint, provided that the complainants withdraw their complaint before the Committee. |
7.4 В свете вышеизложенного государство-участник просит Комитет прекратить рассмотрение жалобы, при условии что заявители возьмут назад свое заявление в Комитет. |
The Executive Director, consistent with applicable decisions of the Conference of the Parties, may extend or discontinue the contract of the Executive Secretary in accordance with the United Nations rules and regulations. |
Директор-исполнитель, согласно соответствующим решениям Конференции Сторон, может продлить или прекратить действие контракта Исполнительного секретаря в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
A second follow-up meeting can be arranged; if after this second meeting no progress has been made, the Committee may discontinue its follow-up procedure. |
Может быть организована вторая встреча по последующей деятельности; в случае, если после нее не будет достигнут какой-либо прогресс, Комитет может прекратить осуществление процедуры последующей деятельности. |
If the prosecutor finds out that a suspect has been e.g. forced to make a confession he would therefore normally discontinue the preliminary investigation due to the fact that the evidence against the suspect would not lead to a conviction. |
Если обвинителю становится известным, что подозреваемого силой вынудили сделать признание, то в этом случае обвинитель обычно должен прекратить предварительное следствие, ибо такое полученное насильственным путем свидетельство против подозреваемого не может служить основанием для обвинения последнего. |
This very poor family was not able to rely for its defence on the Attorney-General, who may at his discretion take action on a complaint or discontinue the proceedings. |
защиты на Генерального прокурора Республики, который может по своему усмотрению распорядиться принять ту или иную жалобу или прекратить ее рассмотрение. |
Members of the military personnel charged with a criminal offence can indeed demand to be tried in camera before a military court and, pursuant to the Law of Criminal Procedure, the police can block, delay or discontinue legal proceedings against its employees. |
Военнослужащие, обвиняемые в уголовном правонарушении, действительно могут потребовать закрытого слушания дела в военном суде, и, согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, органы полиции могут заблокировать, отложить или прекратить судопроизводство в отношении своих сотрудников31. |
The State party should also discontinue the placement of Roma children in special schools or special classes and give priority to measures that will enable them to benefit from regular schools and classes. |
Государству-участнику также следует прекратить зачисление детей рома в отдельные школы или классы и уделять первоочередное внимание мероприятиям, которые позволят им получать образование в обычных школах и классах. |
Country offices were advised to designate the petty cash custodian in writing, discontinue the practice of including personal funds with office funds and procure a safe for storage of office valuables. |
Страновым отделениям было рекомендовано назначить на основании письменных распоряжений хранителя небольших наличных сумм, прекратить практику совместного хранения личных и казенных средств и выделить сейф для хранения казенных ценностей. |
Both contact group coordinators, Canada and Norway, have indicated that they may discontinue the informal Contact Groups as a way to support a new plenary structure for addressing resource issues. |
Координаторы обеих контактных групп - Канада и Норвегия - указали, что они могут прекратить функционирование неофициальных контактных групп в порядке поддержки новой, пленарной структуры для рассмотрения проблем ресурсов. |
The Secretariat may for justifiable reasons discontinue inviting some organizations or the Commission itself may at any time decide not to invite any organization to its sessions or sessions of its working groups. |
При наличии веских оснований Секретариат может прекратить направление приглашений тем или иным организациям; сама Комиссия также может в любой момент принять решение не приглашать ту или иную организацию на свои сессии или сессии своих рабочих групп. |
An immediate priority of the Security Council would be to call for Eritrea to demilitarize the border, discontinue its occupation of the Doumeira area and return its forces to their positions before February 2008. |
Совету Безопасности следовало бы безотлагательно призвать Эритрею отвести свои войска от границы, прекратить оккупацию района Думейры и отвести свои войска на позиции, которые они занимали до февраля 2008 года. |