Английский - русский
Перевод слова Discontinue

Перевод discontinue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 98)
If two consecutive grabs of material result in positive alarms, discontinue offloading operations. Если сигнал тревоги раздается в ходе двух захватов подряд, дальнейшую выгрузку следует прекратить.
An immediate priority of the Security Council would be to call for Eritrea to demilitarize the border, discontinue its occupation of the Doumeira area and return its forces to their positions before February 2008. Совету Безопасности следовало бы безотлагательно призвать Эритрею отвести свои войска от границы, прекратить оккупацию района Думейры и отвести свои войска на позиции, которые они занимали до февраля 2008 года.
Discontinue considering the situation when further consideration or action is not warranted; прекратить рассмотрение ситуации в том случае, если отсутствуют основания для ее дальнейшего рассмотрения или принятия решения по ней;
The Committee may discontinue communications in certain circumstances, including when the reasons behind the submission of the communication have become moot. Комитет может прекратить рассмотрение сообщений при некоторых обстоятельствах, в том числе когда причины подачи сообщения стали неясными.
And the Government should discontinue measures of collective punishment, including house demolitions and curfews. Эта администрация также должна прекратить коллективные наказания, в том числе разрушения жилых домов и комендантский час. Генеральный секретарь постоянно призывает правительство Израиля воздерживаться от подобных действий.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 9)
The Forum strongly recommends that States, human rights bodies and judiciaries denounce the "doctrine of discovery" and discontinue its use and application. Форум решительно рекомендует государствам, органам, занимающимся вопросами прав человека, и судебным органам осудить "доктрину открытия" и отказаться от ее использования и применения.
The review panel strongly recommended that ICCAT immediately discontinue the practice of allowing uncaught allocations in all fisheries to be carried forward and that fishing capacity be immediately adjusted to reflect fishing opportunities or quota allocations for all fisheries. Обзорная коллегия настойчиво рекомендовала ИККАТ немедленно отказаться от практики, которая допускает, чтобы недовыбранные квоты на всех промыслах зачитывались в счет будущих уловов, и немедленно скорректировать промысловые мощности, отразив промысловые возможности или квоты, имеющиеся для всех промыслов.
The Working Group therefore agreed that it would suspend consideration of the status of implementation of those recommendations and that it would discontinue the annual reporting. В этой связи Рабочая группа решила прекратить рассмотрение вопроса о ходе выполнения этих рекомендаций и отказаться от практики представления ежегодных докладов.
Discontinue separate programme performance reporting, integrating this information into financial performance reporting. Отказаться от практики представления отдельных докладов об исполнении программ, включая вместо этого такую информацию в доклады об исполнении бюджета.
(c) Discontinue the use of 300-series appointments in non-family duty stations. с) отказаться от практики применения контрактов, предусмотренных в правилах о персонале серии 300, в отношении «несемейных» мест службы.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 11)
Please provide information about the dropout rates for girls and women at all levels of education, including major reasons why girls or women discontinue their education. Просьба представить информацию о показателях отчисления девочек и женщин из всех видов учебных заведений, с указанием основных причин прекращения обучения.
The delays in the administration of justice are apparently compounded by the application of the statute of limitations to suspend or discontinue cases that, for reasons often not attributable to the litigant in question, have not been brought on for hearing. Задержки с отправлением правосудия, по всей видимости, еще более усугубляются применением положений об исковой давности для приостановки или прекращения разбирательства дел, которые - по причинам, зачастую не зависящим от судебных сторон, - не доходят до суда.
The education profile of younger stay-at-home women suggests that pregnancy is the reason why they discontinue their studies or leave their jobs. Учитывая квалификацию более молодых домохозяек, можно предположить, что для них причиной прекращения учебы или неудачного начала профессиональной жизни стала беременность.
The report is silent about the enrolment and dropout rates for girls and the main reasons why women and girls discontinue their education. В докладе отсутствуют сведения о показателях набора девочек в образовательные учреждения и их отсева, а также об основных причинах прекращения женщинами и девочками их обучения.
This listing should be based solely on the date of expiry of each appointment regardless of the individuals' or Secretary-General's intentions to extend or discontinue their contract; Этот список составляется лишь исходя из того, когда истекает срок полномочий каждого должностного лица, независимо от намерений этих лиц или Генерального секретаря в отношении продления или прекращения действия их контрактов;
Больше примеров...
Прекращать (примеров 16)
With some exceptions, the same applied to the question of whether prosecutors could discontinue proceedings conditionally or unconditionally. За некоторыми исключениями, то же самое относится к вопросу о том, могут ли лица, осуществляющие судебное преследование, прекращать судопроизводство условно или безусловно.
A private person may also institute criminal proceedings but this is subject to the power vested in the Attorney-General to take over and review or discontinue such proceedings. Частное лицо также может выступать истцом по уголовному делу, однако в силу своих полномочий Генеральный прокурор может принимать дело в свое ведение и пересматривать или прекращать такие процессуальные действия.
As the representative of the Crown, the Attorney-General exercises various civil law functions and has the ultimate responsibility for enforcing the criminal law and, under the Constitution, he has the power to institute or discontinue all types of criminal proceedings. В качестве представителя Короны Генеральный прокурор осуществляет различные функции по гражданскому праву и несет главную ответственность за применение положений уголовного законодательства, а также в соответствии с Конституцией уполномочен возбуждать или прекращать любые уголовно-процессуальные действия.
Rivaroxaban has a boxed warning to make clear that people using the drug should not discontinue it before talking with their health care professional, because it can increase the risk of stroke. Ривароксабан в индивидуальной упаковке имеет предупреждение, о том, что людям использующим препарат не следует прекращать его применения до консультации с врачом, так как это может увеличить риск инсульта.
TWG may change, suspend, terminate or discontinue any aspect of this Site at any time. TWG может изменять, приостанавливать, прекращать или упразднять любой аспект данного сайта в любое время.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 3)
Programme managers should discontinue activities of marginal utility, and Member States could set time limits for initiatives requiring resources. Руководители программ должны упразднить мероприятия, имеющие незначительную ценность, а государства-члены могут устанавливать предельные сроки в отношении инициатив, требующих выделения ресурсов.
One member proposed that, in view of the long inactivity of the Training Committee, the Commission should discontinue it. Один из членов предложил Комиссии упразднить Комитет по подготовке кадров, учитывая его длительное бездействие.
She would like to reiterate that any legislative text should avoid imposing vaguely worded obligations on religious communities, including with regard to registration procedures, and should discontinue the extensive oversight powers currently given to various Government entities in this regard. Она хотела бы вновь подчеркнуть, что любые правообразующие документы не должны налагать нечетко сформулированные обязательства на религиозные общины, в том числе в отношении процедур регистрации, и должны упразднить широкие полномочия по осуществлению надзора, в настоящее время предоставленные различным органам государственной власти в этой связи.
Больше примеров...
Приостановить (примеров 2)
Once a decision on mediation by the Labour Relations Commission is made, trade unions must discontinue dispute acts, and may institute an administrative suit in the courts regarding such a decision by the Labour Relations Commission. После того как Комиссия по рассмотрению трудовых отношений принимает решение о посредничестве, профсоюзы должны приостановить действия, предпринимаемые в связи со спором, и могут обратиться в суд с административным иском, касающимся принятого Комиссией решения.
If, within six months of the adoption of the risk management plan, there is no significant, measurable improvement, issuers and mineral processors should discontinue their engagement or suspend their relationship with the supplier for a minimum of three months; Если в течение шести месяцев с момента утверждения плана управления рисками отсутствуют значительные и поддающиеся определению улучшения, то заявители и добытчики природных ресурсов должны прекратить поддерживать или приостановить поддержание отношений с поставщиком как минимум на три месяца;
Больше примеров...
Прекращение (примеров 10)
In relation to criminal cases, the Attorney-General had absolute power, exercisable at his discretion, to institute, conduct or discontinue proceedings. Что касается уголовных дел, Генеральный прокурор располагает абсолютными дискреционными полномочиями на возбуждение, ведение и прекращение уголовных преследований.
Fighting ceases and local parties cooperate by providing security and access for humanitarian actors; parties discontinue use of child soldiers; donors provide necessary funding; parties commit themselves to national reconciliation Прекращение боевых действий и оказание местными сторонами содействия путем обеспечения безопасности и доступа для гуманитарных учреждений; прекращение использования сторонами детей-солдат; предоставление донорами необходимых средств; проявление сторонами приверженности делу национального примирения
The court may discontinue or modify the compulsory medical measures, if a change in the patient's mental condition removes the need for the treatment or necessitates medical measures that are different. Изменение или прекращение принудительной меры медицинского характера осуществляется судом в случае такого изменения психического состояния лица, при котором отпадает необходимость в применении ранее назначенной меры, либо возникает необходимость в назначении иной меры медицинского характера.
10 August 2001: discontinue the current system (only the new system will be operational). 10 августа 2001 года: прекращение действия нынешней системы (будет действовать только новая система).
If you discontinue use our service within this term, your money would be given back to you at the rate of your monthly payment. Вы имеете право на прекращение пользования нашим обслуживанием и запросе возврата денег в течение 15 дней со дня открытия аккаунта.
Больше примеров...
Прекращению (примеров 3)
It must be noted that the Constitution has vested the Director of Public Prosecutions with the power to institute, take over or discontinue criminal proceedings before a court of law. Следует отметить, что Конституция наделяет генерального прокурора полномочиями по возбуждению, осуществлению или прекращению уголовного преследования в судах.
Discontinue sub-contracting of national staff via government recruitment; and прекращению практики набора национальных сотрудников по субконтрактам через государственные учреждения; и
This proposal would effectively discontinue the current MoU with IFAD. Это предложение фактически ведет к прекращению действия нынешнего МОВ с МФСР.
Больше примеров...