Английский - русский
Перевод слова Discontinue

Перевод discontinue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 98)
Developing countries must therefore discontinue subsidies to their agricultural producers, which adversely affected small farmers and rural populations in the developing world. Вследствие этого развитые страны должны прекратить выплату своим сельскохозяйственным производителям субсидий, которые оказывают пагубное воздействие на мелких фермеров и сельское население в развивающемся мире.
If the prosecutor finds out that a suspect has been e.g. forced to make a confession he would therefore normally discontinue the preliminary investigation due to the fact that the evidence against the suspect would not lead to a conviction. Если обвинителю становится известным, что подозреваемого силой вынудили сделать признание, то в этом случае обвинитель обычно должен прекратить предварительное следствие, ибо такое полученное насильственным путем свидетельство против подозреваемого не может служить основанием для обвинения последнего.
Discontinue the practice whereby international treaties ratified by Britain are extended to the United Kingdom Overseas Territories without their consent. Прекратить практику, в соответствии с которой международные договоры ратифицируются Великобританией, а их действие автоматически распространяется на заморские территории Соединенного Королевства без их ведома и согласия.
The Department of Peacekeeping Operations should discontinue the use of letters of assist for procuring medical supplies and transfer this responsibility to the Procurement Division, except for supplies that are required to be provided under memorandums of understanding. Департаменту операций по поддержанию мира следует прекратить практику использования писем-заказов для закупки предметов медицинского назначения и передать эту обязанность Отделу закупок, за исключением тех предметов, которые должны предоставляться на основании меморандумов о взаимопонимании.
The south Korean authorities should discontinue nuclear-war exercises with foreign forces against fellow countrymen and should not pursue so-called international mutual assistance systems either. Южнокорейские власти должны прекратить свои совместные с иностранными военными силами учения в области ведения ядерной войны против своих соотечественников и не должны также поддерживать так называемые системы международной взаимопомощи.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 9)
The Forum strongly recommends that States, human rights bodies and judiciaries denounce the "doctrine of discovery" and discontinue its use and application. Форум решительно рекомендует государствам, органам, занимающимся вопросами прав человека, и судебным органам осудить "доктрину открытия" и отказаться от ее использования и применения.
The Panel feels that the United Nations should discontinue this practice, and in the near term provide better information about those charges to the public. Группа полагает, что в будущем Организации Объединенных Наций следует отказаться от этой практики, а пока начать предоставлять общественности более подробную информацию о таких расходах.
In order to optimize the conference structure of ESCAP, the secretariat should: Discontinue the thematic framework, revise the thematic areas or sharpen the focus of work under each area in order to narrow the scope of coverage. а) отказаться от тематического подхода, пересмотреть тематические области или заострить направленность работы в каждой области с тем, чтобы сузить рамки охвата.
In order to conserve resources and increase efficiency, budget and programme managers should strengthen their communication and cooperation, formulate specific and feasible performance indicators and discontinue outdated and inefficient outputs. В целях сбережения ресурсов и повышения эффективности руководители, отвечающие за вопросы бюджета и программ, должны установить между собой более тесные связи и сотрудничество, разработать конкретные и реально достижимые показатели результативности и отказаться от дальнейшего осуществления утративших актуальность и неэффективных мероприятий.
(c) Discontinue the use of 300-series appointments in non-family duty stations. с) отказаться от практики применения контрактов, предусмотренных в правилах о персонале серии 300, в отношении «несемейных» мест службы.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 11)
The delays in the administration of justice are apparently compounded by the application of the statute of limitations to suspend or discontinue cases that, for reasons often not attributable to the litigant in question, have not been brought on for hearing. Задержки с отправлением правосудия, по всей видимости, еще более усугубляются применением положений об исковой давности для приостановки или прекращения разбирательства дел, которые - по причинам, зачастую не зависящим от судебных сторон, - не доходят до суда.
Indicating that the Contracts and Procurement Service had taken the necessary action, internally, to minimize (and even discontinue) dealings with the procurement agencies in question, the management stated: Отмечая, что Служба контрактов и закупок приняла необходимые внутренние меры в целях сведения к минимуму (или даже прекращения) деловых отношений с соответствующими снабженческими организациями, администрация заявила:
The education profile of younger stay-at-home women suggests that pregnancy is the reason why they discontinue their studies or leave their jobs. Учитывая квалификацию более молодых домохозяек, можно предположить, что для них причиной прекращения учебы или неудачного начала профессиональной жизни стала беременность.
The computer industry has increasingly forced the use of proprietary hardware parts, which frequently become unavailable or prohibitively expensive as manufacturers discontinue product lines. Компьютерная индустрия все активнее заставляет использовать запатентованные компоненты аппаратных устройств, приобрести которые после прекращения выпуска производителями определенных моделей нередко невозможно или запретительно дорого.
(b) Immediately discontinue the practice of placement, including temporary diagnostic stays, of pupils without disabilities in practical schools and the transfer of Roma pupils with inconclusive diagnoses from practical schools to mainstream schools; Ь) немедленного прекращения практики помещения детей без инвалидности, в том числе для временного диагностического обследования, в специнтернаты и перевода учащихся рома без окончательного диагноза из специнтернатов в обычные школы;
Больше примеров...
Прекращать (примеров 16)
The United Nations cannot discontinue its support and assistance to the Syrian people in helping to find an end to this crisis. Организации Объединенных Наций нельзя прекращать поддержку сирийского народа в отыскании выхода из этого кризиса.
A private person may also institute criminal proceedings but this is subject to the power vested in the Attorney-General to take over and review or discontinue such proceedings. Частное лицо также может выступать истцом по уголовному делу, однако в силу своих полномочий Генеральный прокурор может принимать дело в свое ведение и пересматривать или прекращать такие процессуальные действия.
Under Article 187, the Director of Public Prosecutions (DPP) is empowered to institute, take over, continue, or discontinue at any stage of the proceedings any criminal proceedings except those stemming from military courts. В соответствии со статьей 187 Главный прокурор (ГП) уполномочен возбуждать, принимать к своему производству, продолжать или прекращать на любом этапе разбирательства по всем уголовным делам, за исключением тех, которые относятся к компетенции военных судов.
Baltic Linen may terminate, change, suspend or discontinue any aspect of this Web Site, including the availability of any features of the site, at any time and without notice. Baltic Linen оставляет за собой право в любое время и без предупреждения стирать, изменять, приостанавливать или прекращать функции, средства или любой аспект данного интернет-сайта.
On prosecution procedures, he said the Directorate of Public Prosecution was an office established under the Constitution, which could initiate or take over proceedings, or discontinue criminal proceedings it had itself initiated. Говоря о процедуре судебного преследования, оратор сообщает, что согласно конституции учреждено Управление государственного обвинения, которое может возбуждать или перенимать на себя уголовное преследование либо прекращать производство по возбужденным им самим уголовным делам.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 3)
Programme managers should discontinue activities of marginal utility, and Member States could set time limits for initiatives requiring resources. Руководители программ должны упразднить мероприятия, имеющие незначительную ценность, а государства-члены могут устанавливать предельные сроки в отношении инициатив, требующих выделения ресурсов.
One member proposed that, in view of the long inactivity of the Training Committee, the Commission should discontinue it. Один из членов предложил Комиссии упразднить Комитет по подготовке кадров, учитывая его длительное бездействие.
She would like to reiterate that any legislative text should avoid imposing vaguely worded obligations on religious communities, including with regard to registration procedures, and should discontinue the extensive oversight powers currently given to various Government entities in this regard. Она хотела бы вновь подчеркнуть, что любые правообразующие документы не должны налагать нечетко сформулированные обязательства на религиозные общины, в том числе в отношении процедур регистрации, и должны упразднить широкие полномочия по осуществлению надзора, в настоящее время предоставленные различным органам государственной власти в этой связи.
Больше примеров...
Приостановить (примеров 2)
Once a decision on mediation by the Labour Relations Commission is made, trade unions must discontinue dispute acts, and may institute an administrative suit in the courts regarding such a decision by the Labour Relations Commission. После того как Комиссия по рассмотрению трудовых отношений принимает решение о посредничестве, профсоюзы должны приостановить действия, предпринимаемые в связи со спором, и могут обратиться в суд с административным иском, касающимся принятого Комиссией решения.
If, within six months of the adoption of the risk management plan, there is no significant, measurable improvement, issuers and mineral processors should discontinue their engagement or suspend their relationship with the supplier for a minimum of three months; Если в течение шести месяцев с момента утверждения плана управления рисками отсутствуют значительные и поддающиеся определению улучшения, то заявители и добытчики природных ресурсов должны прекратить поддерживать или приостановить поддержание отношений с поставщиком как минимум на три месяца;
Больше примеров...
Прекращение (примеров 10)
Fighting ceases and local parties cooperate by providing security and access for humanitarian actors; parties discontinue use of child soldiers; donors provide necessary funding; parties commit themselves to national reconciliation Прекращение боевых действий и оказание местными сторонами содействия путем обеспечения безопасности и доступа для гуманитарных учреждений; прекращение использования сторонами детей-солдат; предоставление донорами необходимых средств; проявление сторонами приверженности делу национального примирения
10 August 2001: discontinue the current system (only the new system will be operational). 10 августа 2001 года: прекращение действия нынешней системы (будет действовать только новая система).
Metso's strategy for the 2000s was to manufacture wide, high-speed paper machines and discontinue its traditional paper machine concepts. Стратегия Metso на 2000 г. предполагала производство широких, высокоскоростных бумагоделательных машин и прекращение производства традиционных бумагоделательных машин.
Germanwings expressly reserves the right to alter, amend, delete or temporarily or definitively discontinue publication of sections of the pages or of the entire offer without prior notice. Germanwings оставляет за собой категорическое право на изменение, дополнение, удаление или опубликование частей страниц или всего предложения безо предварительного уведомления либо на кратковременное или окончательное прекращение опубликования.
If you discontinue use our service within this term, your money would be given back to you at the rate of your monthly payment. Вы имеете право на прекращение пользования нашим обслуживанием и запросе возврата денег в течение 15 дней со дня открытия аккаунта.
Больше примеров...
Прекращению (примеров 3)
It must be noted that the Constitution has vested the Director of Public Prosecutions with the power to institute, take over or discontinue criminal proceedings before a court of law. Следует отметить, что Конституция наделяет генерального прокурора полномочиями по возбуждению, осуществлению или прекращению уголовного преследования в судах.
Discontinue sub-contracting of national staff via government recruitment; and прекращению практики набора национальных сотрудников по субконтрактам через государственные учреждения; и
This proposal would effectively discontinue the current MoU with IFAD. Это предложение фактически ведет к прекращению действия нынешнего МОВ с МФСР.
Больше примеров...