Developing countries must therefore discontinue subsidies to their agricultural producers, which adversely affected small farmers and rural populations in the developing world. |
Вследствие этого развитые страны должны прекратить выплату своим сельскохозяйственным производителям субсидий, которые оказывают пагубное воздействие на мелких фермеров и сельское население в развивающемся мире. |
It's imperative that you discontinue Lieutenant Torres' engramatic extraction immediately. |
В том, что я требую от вас прекратить энграмматическую чистку лейтенанта Торрес немедленно. |
Well, with the investigation and all, I feel that we should discontinue our study sessions. |
Из-за расследования и всего остального, мне кажется, нам стоит прекратить наши дополнительные занятия. |
If two consecutive grabs of material result in positive alarms, discontinue offloading operations. |
Если сигнал тревоги раздается в ходе двух захватов подряд, дальнейшую выгрузку следует прекратить. |
If it is determined that radioactive material is in the hold, discontinue offloading from that hold and notify the EPA representative to initiate investigation. |
Если будет обнаружено, что радиоактивный материал находится в трюме, выгрузку из этого трюма следует прекратить и уведомить об этом представителя АООС для начала обследования. |
All organizations of the common system now paying daily subsistence allowance for rest breaks should discontinue that practice. |
Все организации общей системы, в настоящее время выплачивающие суточные на период коротких отпусков, должны прекратить эту практику. |
The State party should discontinue this practice, which often results in the arbitrary deprivation of life (art. 6). |
Государству-участнику следует прекратить такую практику, которая зачастую приводит к произвольному лишению жизни (статья 6). |
That we should discontinue debate and vote on this budget. |
Что мы должны прекратить дебаты и голосовать по бюджету. |
It accordingly recommended that organizations currently granting merit increments should discontinue them in favour of lump-sum bonuses. |
В связи с этим она рекомендовала организациям, в настоящее время применяющим практику присвоения ступеней за служебные заслуги, прекратить ее использование и перейти на выплату единовременных премий. |
It further recommended that the United Nations Office at Nairobi discontinue using the services of the contractor. |
Оно далее рекомендовало Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби прекратить пользоваться услугами этого подрядчика. |
Belgrade must discontinue its financing of the parallel structures, including the "Bridge Gang". |
Белград должен прекратить финансирование параллельных структур, в том числе деятельность так называемой «банды с моста». |
The Board recommends that UNU discontinue the practice of transferring cumulative surplus to income in the financial statements. |
Комиссия рекомендует УООН прекратить практику перевода в финансовых ведомостях совокупного положительного сальдо в раздел поступлений. |
The United Kingdom was not free to unilaterally discontinue the submission of annual reports about Gibraltar. |
Соединенное Королевство не может в одностороннем порядке прекратить представление ежегодных докладов по вопросу о Гибралтаре. |
In this respect, we would also like to call on countries that manufacture cluster munitions to immediately discontinue their production. |
В этой связи мы хотели бы также обратиться к странам-производителям кассетных боеприпасов с призывом незамедлительно прекратить их производство. |
Should I discontinue the treatment, boss? |
Стоит ли мне прекратить лечение, босс? |
What weighs more in the particular is to music discontinue their studies because - as Stephen says - Remove time to the preparation of food. |
Что весит больше в частности, к музыке прекратить учебу, поскольку - как сказал Стивен - "Удалить времени для приготовления пищи". |
If the results could be wrong, his and others... shouldn't we discontinue testing? |
Если результаты могут быть неправильные, у него и остальных... может нам прекратить тесты? |
The State party should, as a matter of priority, discontinue its practice of holding relatives of alleged criminals as hostages, and punish the perpetrators. |
Государству-участнику следует в первоочередном порядке прекратить свою практику удержания родственников подозреваемых преступников в качестве заложников и наказать виновных. |
The National Prosecuting Authority Act (1998) vests the prosecuting authority with the discretion to make decisions regarding whether to institute or discontinue proceedings. |
Закон о Национальном управлении преследований (1998 год) наделяет осуществляющее уголовное преследование ведомство дискреционными полномочиями по принятию решений в отношении того, следует ли возбудить или прекратить разбирательство. |
It would be desirable to develop and implement an integrated placement system for all P-2 posts and discontinue the present method of using temporary freeze periods. |
Было бы желательно разработать и внедрить комплексную систему расстановки кадров на всех должностях С-2 и прекратить нынешнюю практику использования временных мораториев. |
Therefore, the Team recommends that the Committee discontinue publishing the fifth part of the List, but direct the Secretariat and the Monitoring Team to retain this information. |
Поэтому Группа рекомендует Комитету прекратить публикацию пятой части перечня, поручив Секретариату и Группе по наблюдению сохранить у себя эту информацию. |
At the end of December 2011, the cut-off point for evaluation findings, the financial sustainability of "Delivering as one" was in considerable doubt, since key donors had indicated their intention to reduce or discontinue funding for it. |
По состоянию на конец декабря 2011 года - момент отсечки выводов по оценке - финансовая устойчивость инициативы «Единство действий» была весьма сомнительной, поскольку главные доноры указали на свое намерение уменьшить или прекратить ее финансирование. |
The United States Agency for International Development has indicated that it will discontinue funding for the property rights and artisanal diamond development programme established in 2010 to assist the Government to improve compliance, partially owing to insufficient commitment. |
Агентство Соединенных Штатов по международному развитию указало, что собирается прекратить финансирование программы защиты имущественных прав и развития кустарной добычи алмазов, учрежденной в 2010 году для оказания содействия правительству в целях повышения эффективности соблюдения предъявляемых требований, отчасти в силу недостаточной приверженности последнего их выполнению. |
States should discontinue all sedentarization and other programmes that coerce indigenous peoples to forsake shifting cultivation for other modes of cultivation without their free, prior and informed consent. |
Государствам следует прекратить пропаганду оседлости и реализацию любых других программ, которые вынуждают коренные народы отказываться от сменной обработки в пользу других методов земледелия без их свободного, предварительного и осознанного согласия. |
The Committee may discontinue consideration of a communication, inter alia when the reasons for its submission for consideration under the Convention have become moot. |
Комитет может прекратить рассмотрение сообщения, в частности, когда основания для представления сообщения на рассмотрение в соответствии с Конвенцией утратили свою актуальность. |