And one we don't intend to discard. |
И мы не намерены от него отказываться. |
We must not discard or forget all the common projects initiated before 11 September. |
Мы не должны отказываться от общих планов, начатых до 11 сентября, или забывать о них. |
Therefore, rather than discard multilateralism, we should work together to make the best of what we have. |
Поэтому вместо того, чтобы отказываться от принципа многосторонности, нам следует работать сообща, максимально используя достигнутые нами результаты. |
The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided. |
Не следует отказываться от принципа многосторонних отношений и все шире полагаться на двусторонние отношения и регионализм в торговле. |
Venezuela believed that the Commission should not definitively discard the possibility that it might extend its consideration to acts of international organizations, although for the time being it was focusing its attention on unilateral legal acts of States. |
Венесуэла считает, что Комиссии не следует окончательно отказываться от рассмотрения актов международных организаций, хотя на данный момент ей нужно уделить основное внимание односторонним правовым актам государств. |
The revised policy introduces a coherent system of checks and balances designed to promote those programmes and projects which can count on reasonable assurances of donor support and to discard programmes and projects that do not offer good funding prospects. |
В соответствии с пере-смотренной политикой вводится согласованная система сдержек и противовесов, позволяющая содействовать осуществлению тех программ и проектов, в отношении которых можно рассчитывать на разумно гарантированную поддержку доноров, и отказываться от программ и проектов, не имеющих надежных перспектив финансирования. |
Some other delegations believed that the Commission should not definitively discard the possibility that it might extend the scope of the topic to unilateral acts of international organizations even if at the first stage of its work it should focus on unilateral acts of States. |
Некоторые другие делегации считали, что Комиссии не следует определенно отказываться от возможности того, что она может распространить сферу охвата темы на односторонние акты международных организаций, даже если на начальном этапе ее работы ей следует сосредоточиться на односторонних актах государств. |
If government is to learn to solve new public problems, it must also learn to create the systems for so doing and discard the structure and mechanisms that have grown up around old problems. |
Если государство должно научиться решать новые государственные проблемы, оно должно также научиться создавать необходимые для этого системы и отказываться от структур и механизмов, которые были созданы для решения актуальных в прошлом проблем. |
Therefore, rather than discard multilateralism, we should work together to make the best of what we have. Granted, the international community will have to strive to strengthen multilateral disarmament frameworks and instruments. |
Поэтому вместо того, чтобы отказываться от принципа многосторонности, нам следует работать сообща, максимально используя достигнутые нами результаты. |
The weaker the civilian leadership has become, the more China has been inclined to discard Deng Xiaoping's dictum tao guang yang hui (hide brightness, nourish obscurity). |
Чем слабее становилось гражданское руководство, тем больше Китай был склонен отказываться от изречения Дэна Сяопина тао гуан ян хуэй (замаскировать амбиции и спрятать когти). |
They should cushion families and children against deprivation which may push families to discard their children and/or children to enter exploitative trades. |
Им следует позаботиться о том, чтобы семьи и дети не испытывали лишений, которые могли бы вынудить семьи отказываться от заботы за своими детьми и/или привести к эксплуатации детей. |
Louis' approach was strongly resisted by doctors at the time, who were unwilling to wait for tests to determine if current treatments were effective, or discard treatments if they were found ineffective. |
Подход Луи встретил сильное сопротивление тогдашних врачей, которые не желали ждать испытаний, чтобы определить, есть ли современные методы лечения эффективны, или отказываться от тех способов лечения, которые были признаны клиническими испытаниями неэффективными. |