Английский - русский
Перевод слова Discard

Перевод discard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 59)
However, Farhad receives a call about "laundry" and decides to discard the phone and change residences. Однако, Фархад получает звонок о "прачечной" и решает отказаться от телефона и сменить резиденцию.
I therefore call upon all States to discard short-sighted discords and adopt a common resolve in facing today's grim challenges. Поэтому я обращаюсь ко всем государствам с призывом отказаться от близоруких разногласий и занять позиции, отмеченные общей решимостью достойно ответить на зловещие вызовы современности.
All of us have to grow out of the comfort of the predictable, discard constraining habits of thought, and move forward with confidence to meet the demands of the present and the future. Все мы должны быть постоянно готовы к непредсказуемому повороту событий; мы должны отказаться от стереотипов мышления и уверенно двигаться вперед для решения задач сегодняшнего и завтрашнего дня.
Respect the principle of asylum, particularly non-refoulement, to protect refugees, and discard those arrangements or practices which undermine this principle, while promoting international solidarity to burden-share and address the root causes of the outflows; обеспечивать соблюдение принципа убежища, в частности невыдворения, для защиты беженцев и отказаться от тех договоренностей и практических мер, которые подрывают этот принцип, и продолжать крепить международную солидарность для распределения груза ответственности и устранения коренных причин, вызывающих потоки беженцев из страны;
UNMISS also had to discard imported vaccinations, as the cold chain was broken owing to difficulties in clearing shipments through customs in South Sudan. МООНЮС была вынуждена отказаться от использования импортируемых вакцин в результате перебоев, связанных с соблюдением температурного режима хранения вакцин и растаможиванием грузов в Южном Судане.
Больше примеров...
Отбросить (примеров 15)
If one coefficient of variation is greater than 6 per cent, discard the data for this candidate tyre and repeat the test. Если коэффициент разброса выше 6%, отбросить данные для этой потенциальной шины и повторить испытание.
Therefore, Ethiopia cannot thus arbitrarily and unilaterally discard these key provisions of the peace agreement or urge the Security Council to set up a new mechanism. Следовательно, Эфиопия не может произвольно и в одностороннем порядке отбросить эти ключевые положения мирного соглашения или призвать Совет Безопасности учредить новый механизм.
If a node does not recognize a specific extension header, it should discard the packet and send a Parameter Problem message (ICMPv6 type 4, code 1). Если узел не может обработать какой-то расширенный заголовок, то он должен отбросить пакет и отправить сообщение Parameter Problem (ICMPv6 тип 4, код 1).
These decisions make it possible for us to assess critically the inheritance left to us by the Human Rights Commission, to keep what is good and to discard the negative experiences of the Commission. Эти решения позволят критически оценить наследие Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, сохранить все хорошее и отбросить негативный опыт Комиссии.
I can't discard it, I can't put it off, I can't kick her out... я не могу ни отбросить ни прин€ть етого...
Больше примеров...
Отбрасывать (примеров 5)
He said this is important because the typical consumer is overwhelmed with unwanted advertising, and has a natural tendency to discard all information that does not immediately find a comfortable (and empty) slot in their mind. Он сказал, что это важно, потому что типичный потребитель перегружен нежелательной рекламой и имеет естественную тенденцию отбрасывать всю информацию, которая не сразу находит удобную (и пустую) ячейку в их сознании.
On the other hand, the point was also made that it might not be advisable to summarily discard a proposal lacking substantial support in an initial phase, since support could be built once greater specificity was attained. С другой стороны, было также указано на то, что, может, и нецелесообразно произвольно отбрасывать то или иное предложение, не пользующееся существенной поддержкой на первоначальном этапе, поскольку поддержка может расшириться, как только оно приобретет более конкретные очертания.
We must not from the outset, in the name of economic liberalism, discard the idea of international taxation; the world cannot be truly human without solidarity. Мы не должны не раздумывая, во имя экономической либерализации, отбрасывать идею налогообложения в международном масштабе.
The most efficient caching algorithm would be to always discard the information that will not be needed for the longest time in the future. Наиболее эффективное правило вытеснения - отбрасывать из кэша ту информацию, которая не понадобится в будущем дольше всего.
Love does not ask you to discard your pride. Иногда приходится отбрасывать гордость.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 5)
Even when someone has the strength to discard me mypower is not diminished. Даже когда у кого-то хватает силы отвергнуть меня моя сила не уменьшается.
The courts have no jurisdiction to challenge or to discard this repressive legal arsenal. Суды не обладают правомочиями для того, чтобы оспорить или отвергнуть этот репрессивно-правовой механизм.
Secondly, we need to identify and discard those proposals that offer no prospect of providing an outcome. Во-вторых, нам нужно определить и отвергнуть предложения, которые не содержат перспективы достижения реального результата.
The international community needs to discard the old mindset and acknowledge the record of states, like India, who have proved time and again that they are reliable partners in the global effort to ensure non-proliferation. Международному сообществу нужно отвергнуть старый менталитет и признать репутацию таких государств, как Индия, которые вновь и вновь доказывают, что они надежные партнеры в рамках глобальных усилий с целью обеспечить нераспространение.
It will also be necessary for us to take a closer look at the current methods of work with a view to assessing their effectiveness; to revitalize them; and, if necessary, to discard them or create new ones. Нам будет также необходимо пристальнее взглянуть на нынешние методы работы, с тем чтобы оценить их эффективность, реанимировать их, а если необходимо, то и отвергнуть их или создать новые.
Больше примеров...
Выброса (примеров 16)
The discard rate for such fishing is estimated to be 7.5 per cent. Коэффициент выброса при таком промысле составляет ориентировочно 7,5 процента.
The average discard rate for trawlers targeting demersal finfish is 9.6 per cent or 1.7 million tons, taken primarily within EEZs. Средний коэффициент выброса для траулеров, ведущих специализированный промысел донных рыб, составляет 9,6 процента, или 1,7 млн. т, и приходится главным образом на ИЭЗ.
Recalling also that the World Fisheries Congress, held at Athens in 1992, discussed various aspects of the fisheries discard issue, напоминая также, что на Всемирном рыболовном конгрессе, состоявшемся в Афинах в -1992 году, обсуждались различные аспекты проблемы промыслового выброса рыбы,
Finally, despite the difficulty Norway had encountered in enforcing a discard ban, the very existence of such a rule had been beneficial in changing attitudes and discouraging the practice of discarding. Наконец, несмотря на трудности, с которыми столкнулась Норвегия при обеспечении соблюдения запрета на выброс рыбы, само существование этого правила положительно повлияло на изменение подходов и стимулирование отказа от практики выброса рыбы.
The most recent global assessment of discards estimates that the rate of discards is about 8 per cent for all marine fisheries within the EEZ and on the high seas.,74 Shrimp trawling discard rates range from zero to 96 per cent, with an average of 62.3 per cent. Согласно большинству недавних глобальных оценок проблемы выброса рыбы, объем выбросов составляет около 8 процентов добычи по всем морским промыслам внутри ИЭЗ и в открытом море53 74.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 5)
However, it would be totally wrong to discard multilateralism just because of the persistence of attitudes that assuage consciences without solving the problems. Однако было бы совершенно неправильно отвергать многосторонний подход лишь потому, что по-прежнему сохраняются позиции, которые успокаивают совесть, но не ведут к решению проблем.
When followed carefully, such measures can identify and discard plans that fail to achieve all objectives satisfactorily, or that achieve objectives at a unnecessarily high cost. Тщательное применение этих методов позволяет выявлять и отвергать планы, которые не позволяют успешно реализовать все поставленные цели, и планы, выполнение которых обошлось бы слишком дорого.
While we must fashion new tools to cope with new realities and challenges, we must also be careful not to discard old tools, some of which served us well in the past. Конечно, чтобы справляться с новыми реальностями и вызовами, нам надо разрабатывать новые средства, но нам надо и остерегаться отвергать старые средства, некоторые из которых хорошо послужили нам в прошлом.
Advocating a middle-of-the road approach, he noted that there was no need to discard the understanding since it was the basis for the Commission's decision to take up the topic last year. Выступая за компромиссный подход, он отметил, что необходимости отвергать понимание нет, поскольку оно легло в основу принятого в прошлом году решения Комиссии заняться изучением данной темы.
My second aim is to ensure that I do not discard any path that might prove promising. Во-вторых, мое намерение состоит в том, что мне не хотелось бы отвергать никакого маршрута, который мог бы оказаться перспективным.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 12)
The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided. Не следует отказываться от принципа многосторонних отношений и все шире полагаться на двусторонние отношения и регионализм в торговле.
The revised policy introduces a coherent system of checks and balances designed to promote those programmes and projects which can count on reasonable assurances of donor support and to discard programmes and projects that do not offer good funding prospects. В соответствии с пере-смотренной политикой вводится согласованная система сдержек и противовесов, позволяющая содействовать осуществлению тех программ и проектов, в отношении которых можно рассчитывать на разумно гарантированную поддержку доноров, и отказываться от программ и проектов, не имеющих надежных перспектив финансирования.
If government is to learn to solve new public problems, it must also learn to create the systems for so doing and discard the structure and mechanisms that have grown up around old problems. Если государство должно научиться решать новые государственные проблемы, оно должно также научиться создавать необходимые для этого системы и отказываться от структур и механизмов, которые были созданы для решения актуальных в прошлом проблем.
Therefore, rather than discard multilateralism, we should work together to make the best of what we have. Granted, the international community will have to strive to strengthen multilateral disarmament frameworks and instruments. Поэтому вместо того, чтобы отказываться от принципа многосторонности, нам следует работать сообща, максимально используя достигнутые нами результаты.
They should cushion families and children against deprivation which may push families to discard their children and/or children to enter exploitative trades. Им следует позаботиться о том, чтобы семьи и дети не испытывали лишений, которые могли бы вынудить семьи отказываться от заботы за своими детьми и/или привести к эксплуатации детей.
Больше примеров...
Уволить (примеров 1)
Больше примеров...
Брак (примеров 1)
Больше примеров...
Сбросьте (примеров 5)
Draw four cards, then discard three cards at random. Возьмите четыре карты, затем сбросьте три случайно выбранные карты.
Discard a card: Oona's Prowler gets -2/-0 until end of turn. Сбросьте карту: Засланец Уны получает -2/-0 до конца хода.
{2}{G}, {T}, Discard two cards: Until end of turn, all lands target player controls are 3/3 creatures that are still lands. {2}{G}, {T}, Сбросьте две карты: до конца хода все земли под контролем целевого игрока являются 3/3 существами, но остаются землями.
Swampcycling {2} ({2}, Discard this card: Search your library for a Swamp card, reveal it, and put it into your hand. Цикл Болот {2} ({2}, Сбросьте эту карту: Поищите карту Болото в своей библиотеке, покажите ее и положите в свою руку.
{1}, Discard a card: Put a +1/+1 counter on Mindless Automaton. {1}, Сбросьте карту: Положите жетон +1/+1 на Бездумный Автомат. Уберите два жетона +1/+1 с Бездумного Автомата: Возьмите карту.
Больше примеров...
Выбросить (примеров 9)
Then we can take the Nanopatch off and discard it. Затем можно снять «Нанопатч» и выбросить.
How can a man take the life of a young girl, discard her body like a piece of trash? Как кто-то мог лишить жизни юную девушку и выбросить ее тело, словно мусор?
Tools to do his filthy bidding and then discard as a Frenchman will do. Инструменты для пошлой нужды, которые потом можно выбросить, как это принято у французов.
I have the backings to some Fruit Roll-Ups I need to discard. Мне надо выбросить кое-какие обертки от фруктовых батончиков.
It is not clear whether the terms "dispose" and "discard" have the same meaning. Неясно, означают ли то же самое термины "выбросить" и "списать".
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 11)
Venezuela believed that the Commission should not definitively discard the possibility that it might extend its consideration to acts of international organizations, although for the time being it was focusing its attention on unilateral legal acts of States. Венесуэла считает, что Комиссии не следует окончательно отказываться от рассмотрения актов международных организаций, хотя на данный момент ей нужно уделить основное внимание односторонним правовым актам государств.
The revised policy introduces a coherent system of checks and balances designed to promote those programmes and projects which can count on reasonable assurances of donor support and to discard programmes and projects that do not offer good funding prospects. В соответствии с пере-смотренной политикой вводится согласованная система сдержек и противовесов, позволяющая содействовать осуществлению тех программ и проектов, в отношении которых можно рассчитывать на разумно гарантированную поддержку доноров, и отказываться от программ и проектов, не имеющих надежных перспектив финансирования.
The weaker the civilian leadership has become, the more China has been inclined to discard Deng Xiaoping's dictum tao guang yang hui (hide brightness, nourish obscurity). Чем слабее становилось гражданское руководство, тем больше Китай был склонен отказываться от изречения Дэна Сяопина тао гуан ян хуэй (замаскировать амбиции и спрятать когти).
They should cushion families and children against deprivation which may push families to discard their children and/or children to enter exploitative trades. Им следует позаботиться о том, чтобы семьи и дети не испытывали лишений, которые могли бы вынудить семьи отказываться от заботы за своими детьми и/или привести к эксплуатации детей.
Louis' approach was strongly resisted by doctors at the time, who were unwilling to wait for tests to determine if current treatments were effective, or discard treatments if they were found ineffective. Подход Луи встретил сильное сопротивление тогдашних врачей, которые не желали ждать испытаний, чтобы определить, есть ли современные методы лечения эффективны, или отказываться от тех способов лечения, которые были признаны клиническими испытаниями неэффективными.
Больше примеров...