| The CW also opted to discard the original pilot script, as it had been written for Fox, and shoot a short presentation instead. | The CW также решили отказаться от оригинального сценария пилота, так как он был написан для Fox, и вместо этого сделать короткую презентацию. |
| The Committee notes the Secretary-General's intention to discard the automated matching systems and to use instead the existing systems of the Department of Field Support and the Office of Rule of Law and Security Institutions with respect to workforce planning and outreach. | Комитет отмечает намерение Генерального секретаря отказаться от систем автоматического подбора и вместо этого использовать существующие системы Департамента полевой поддержки и Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в отношении кадрового планирования и подбора кандидатов. |
| It enables men and women to develop in a more balanced and multifaceted way and to discard the rigid role stereotypes so crucial to shifting family dynamics and to accord women full access to the world of work. | Оно дает мужчинам и женщинам возможность развиваться более сбалансированным и многосторонним образом, отказаться от строгих ролевых стереотипов, имеющих столь важное значение для изменения семейной динамики, и предоставить женщинам полный доступ к рынку труда. |
| Should we discard courses? | Не нужно ли нам отказаться от учебных курсов? |
| UNMISS also had to discard imported vaccinations, as the cold chain was broken owing to difficulties in clearing shipments through customs in South Sudan. | МООНЮС была вынуждена отказаться от использования импортируемых вакцин в результате перебоев, связанных с соблюдением температурного режима хранения вакцин и растаможиванием грузов в Южном Судане. |
| We cannot just simply discard our accomplishments; we have to build upon them. | Мы не можем просто отбросить наши достижения - мы должны опираться на них. |
| These decisions make it possible for us to assess critically the inheritance left to us by the Human Rights Commission, to keep what is good and to discard the negative experiences of the Commission. | Эти решения позволят критически оценить наследие Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, сохранить все хорошее и отбросить негативный опыт Комиссии. |
| If the coefficient of variation of the average Acceleration "A-A" for each group of min 6 runs of the reference tyre is higher than 6 per cent, discard all data and repeat the test for all tyres (the candidate tyres and the reference tyre). | Если коэффициент разброса среднего ускорения "АА" для каждой группы из не менее 6 прогонов эталонной шины выше 6%, отбросить все данные и повторить испытание для всех шин (потенциальных шин и эталонных шин). |
| I can't discard it, I can't put it off, I can't kick her out... | я не могу ни отбросить ни прин€ть етого... |
| It should take you less than three seconds To discard any thought of rebellion and comply. | У вас должно занять меньше трех секунд чтобы отбросить всякую мысль о неподчинении. |
| He said this is important because the typical consumer is overwhelmed with unwanted advertising, and has a natural tendency to discard all information that does not immediately find a comfortable (and empty) slot in their mind. | Он сказал, что это важно, потому что типичный потребитель перегружен нежелательной рекламой и имеет естественную тенденцию отбрасывать всю информацию, которая не сразу находит удобную (и пустую) ячейку в их сознании. |
| On the other hand, the point was also made that it might not be advisable to summarily discard a proposal lacking substantial support in an initial phase, since support could be built once greater specificity was attained. | С другой стороны, было также указано на то, что, может, и нецелесообразно произвольно отбрасывать то или иное предложение, не пользующееся существенной поддержкой на первоначальном этапе, поскольку поддержка может расшириться, как только оно приобретет более конкретные очертания. |
| We must not from the outset, in the name of economic liberalism, discard the idea of international taxation; the world cannot be truly human without solidarity. | Мы не должны не раздумывая, во имя экономической либерализации, отбрасывать идею налогообложения в международном масштабе. |
| The most efficient caching algorithm would be to always discard the information that will not be needed for the longest time in the future. | Наиболее эффективное правило вытеснения - отбрасывать из кэша ту информацию, которая не понадобится в будущем дольше всего. |
| Love does not ask you to discard your pride. | Иногда приходится отбрасывать гордость. |
| Even when someone has the strength to discard me mypower is not diminished. | Даже когда у кого-то хватает силы отвергнуть меня моя сила не уменьшается. |
| The courts have no jurisdiction to challenge or to discard this repressive legal arsenal. | Суды не обладают правомочиями для того, чтобы оспорить или отвергнуть этот репрессивно-правовой механизм. |
| Secondly, we need to identify and discard those proposals that offer no prospect of providing an outcome. | Во-вторых, нам нужно определить и отвергнуть предложения, которые не содержат перспективы достижения реального результата. |
| The international community needs to discard the old mindset and acknowledge the record of states, like India, who have proved time and again that they are reliable partners in the global effort to ensure non-proliferation. | Международному сообществу нужно отвергнуть старый менталитет и признать репутацию таких государств, как Индия, которые вновь и вновь доказывают, что они надежные партнеры в рамках глобальных усилий с целью обеспечить нераспространение. |
| It will also be necessary for us to take a closer look at the current methods of work with a view to assessing their effectiveness; to revitalize them; and, if necessary, to discard them or create new ones. | Нам будет также необходимо пристальнее взглянуть на нынешние методы работы, с тем чтобы оценить их эффективность, реанимировать их, а если необходимо, то и отвергнуть их или создать новые. |
| The recent global assessment of fisheries by-catch and discards estimated an annual discard range of between 17.9 and 39.5 million tonnes, with a mean estimate of 27 million tonnes. | Согласно недавней глобальной оценке промыслового прилова и выброса, объем ежегодного выброса составляет от 17,9 до 39,5 млн. тонн при среднем показателе в 27 млн. тонн. |
| Fishers are permitted to average their catches over the fishing periods, thereby reducing the need to discard fish caught in excess of a fishing-period quota. | Рыбакам разрешается усреднять свои уловы за время рыболовного сезона, что уменьшает необходимость выброса рыбы, пойманной сверх квоты, установленной на рыболовный сезон. |
| The average discard rate for trawlers targeting demersal finfish is 9.6 per cent or 1.7 million tons, taken primarily within EEZs. | Средний коэффициент выброса для траулеров, ведущих специализированный промысел донных рыб, составляет 9,6 процента, или 1,7 млн. т, и приходится главным образом на ИЭЗ. |
| However, since 2007 it had banned the use of gill nets in deep sea fisheries owing to their by-catch and discard problems. | Однако с 2007 года она запретила применение жаберных сетей при глубоководном промысле из-за возникавших при нем проблем прилова и выброса рыбы. |
| Further, discard rates and numbers may misrepresent the impacts because for a number of species some fraction of the discard survives. | Кроме того, масштабы и объемы выброса могут искажать конечные результаты, поскольку какое-то число особей, относящихся к ряду видов, содержащихся в выбросе, выживает. |
| However, it would be totally wrong to discard multilateralism just because of the persistence of attitudes that assuage consciences without solving the problems. | Однако было бы совершенно неправильно отвергать многосторонний подход лишь потому, что по-прежнему сохраняются позиции, которые успокаивают совесть, но не ведут к решению проблем. |
| When followed carefully, such measures can identify and discard plans that fail to achieve all objectives satisfactorily, or that achieve objectives at a unnecessarily high cost. | Тщательное применение этих методов позволяет выявлять и отвергать планы, которые не позволяют успешно реализовать все поставленные цели, и планы, выполнение которых обошлось бы слишком дорого. |
| While we must fashion new tools to cope with new realities and challenges, we must also be careful not to discard old tools, some of which served us well in the past. | Конечно, чтобы справляться с новыми реальностями и вызовами, нам надо разрабатывать новые средства, но нам надо и остерегаться отвергать старые средства, некоторые из которых хорошо послужили нам в прошлом. |
| Advocating a middle-of-the road approach, he noted that there was no need to discard the understanding since it was the basis for the Commission's decision to take up the topic last year. | Выступая за компромиссный подход, он отметил, что необходимости отвергать понимание нет, поскольку оно легло в основу принятого в прошлом году решения Комиссии заняться изучением данной темы. |
| My second aim is to ensure that I do not discard any path that might prove promising. | Во-вторых, мое намерение состоит в том, что мне не хотелось бы отвергать никакого маршрута, который мог бы оказаться перспективным. |
| And one we don't intend to discard. | И мы не намерены от него отказываться. |
| Therefore, rather than discard multilateralism, we should work together to make the best of what we have. | Поэтому вместо того, чтобы отказываться от принципа многосторонности, нам следует работать сообща, максимально используя достигнутые нами результаты. |
| The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided. | Не следует отказываться от принципа многосторонних отношений и все шире полагаться на двусторонние отношения и регионализм в торговле. |
| The revised policy introduces a coherent system of checks and balances designed to promote those programmes and projects which can count on reasonable assurances of donor support and to discard programmes and projects that do not offer good funding prospects. | В соответствии с пере-смотренной политикой вводится согласованная система сдержек и противовесов, позволяющая содействовать осуществлению тех программ и проектов, в отношении которых можно рассчитывать на разумно гарантированную поддержку доноров, и отказываться от программ и проектов, не имеющих надежных перспектив финансирования. |
| The weaker the civilian leadership has become, the more China has been inclined to discard Deng Xiaoping's dictum tao guang yang hui (hide brightness, nourish obscurity). | Чем слабее становилось гражданское руководство, тем больше Китай был склонен отказываться от изречения Дэна Сяопина тао гуан ян хуэй (замаскировать амбиции и спрятать когти). |
| Draw four cards, then discard three cards at random. | Возьмите четыре карты, затем сбросьте три случайно выбранные карты. |
| Discard a card: Oona's Prowler gets -2/-0 until end of turn. | Сбросьте карту: Засланец Уны получает -2/-0 до конца хода. |
| {2}{G}, {T}, Discard two cards: Until end of turn, all lands target player controls are 3/3 creatures that are still lands. | {2}{G}, {T}, Сбросьте две карты: до конца хода все земли под контролем целевого игрока являются 3/3 существами, но остаются землями. |
| Swampcycling {2} ({2}, Discard this card: Search your library for a Swamp card, reveal it, and put it into your hand. | Цикл Болот {2} ({2}, Сбросьте эту карту: Поищите карту Болото в своей библиотеке, покажите ее и положите в свою руку. |
| {1}, Discard a card: Put a +1/+1 counter on Mindless Automaton. | {1}, Сбросьте карту: Положите жетон +1/+1 на Бездумный Автомат. Уберите два жетона +1/+1 с Бездумного Автомата: Возьмите карту. |
| Uncomplicated women to explore and discard. | Женщин без сложностей, которых можно узнать и выбросить |
| Then we can take the Nanopatch off and discard it. | Затем можно снять «Нанопатч» и выбросить. |
| Tools to do his filthy bidding and then discard as a Frenchman will do. | Инструменты для пошлой нужды, которые потом можно выбросить, как это принято у французов. |
| I have the backings to some Fruit Roll-Ups I need to discard. | Мне надо выбросить кое-какие обертки от фруктовых батончиков. |
| We must discard pickaxes and shovels, and we get this. | НАМ ВЫШЛО НОВОЕ РАСПОРЯЖЕНИЕ ПРИЙДЕТСЯ ВЫБРОСИТЬ ЗАСТУПЫ, ЛОПАТЫ, ПЕРЕХОДИМ ВОТ НА ЭТО, ПРИКАЗ |
| We must not discard or forget all the common projects initiated before 11 September. | Мы не должны отказываться от общих планов, начатых до 11 сентября, или забывать о них. |
| Therefore, rather than discard multilateralism, we should work together to make the best of what we have. | Поэтому вместо того, чтобы отказываться от принципа многосторонности, нам следует работать сообща, максимально используя достигнутые нами результаты. |
| The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided. | Не следует отказываться от принципа многосторонних отношений и все шире полагаться на двусторонние отношения и регионализм в торговле. |
| Some other delegations believed that the Commission should not definitively discard the possibility that it might extend the scope of the topic to unilateral acts of international organizations even if at the first stage of its work it should focus on unilateral acts of States. | Некоторые другие делегации считали, что Комиссии не следует определенно отказываться от возможности того, что она может распространить сферу охвата темы на односторонние акты международных организаций, даже если на начальном этапе ее работы ей следует сосредоточиться на односторонних актах государств. |
| The weaker the civilian leadership has become, the more China has been inclined to discard Deng Xiaoping's dictum tao guang yang hui (hide brightness, nourish obscurity). | Чем слабее становилось гражданское руководство, тем больше Китай был склонен отказываться от изречения Дэна Сяопина тао гуан ян хуэй (замаскировать амбиции и спрятать когти). |