Английский - русский
Перевод слова Discard

Перевод discard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 59)
To that end, we reiterate our call for the Organization to discard its exclusionary practices and embrace as equal partners all nations, such as Taiwan, that are able and willing to contribute to international collaborative efforts in the pursuit of global peace, security and development. С этой целью мы вновь призываем Организацию отказаться от запретительных мер и принять в свои ряды в качестве равноправных партнеров все государства, такие, как Тайвань, которые могут и хотят вносить вклад в совместные международные усилия по установлению всеобщего мира, безопасности и развития.
These are part of a realistic and promising approach that has enabled us to discard the concept of subcontracting peacekeeping operations to the African Union and adopt the principle of subsidiarity, in accordance with Chapter VIII of the Charter. Они являются частью реалистичного и многообещающего подхода, который позволяет нам отказаться от концепции предоставления Африканскому союзу субподряда на операции по поддержанию мира в пользу принципа дополняемости по смыслу главы VIII Устава.
It enables men and women to develop in a more balanced and multifaceted way and to discard the rigid role stereotypes so crucial to shifting family dynamics and to accord women full access to the world of work. Оно дает мужчинам и женщинам возможность развиваться более сбалансированным и многосторонним образом, отказаться от строгих ролевых стереотипов, имеющих столь важное значение для изменения семейной динамики, и предоставить женщинам полный доступ к рынку труда.
In order to realize the denuclearization of the Korean peninsula, the United States Administration must discard its long-standing policy of confrontation and put into practice the change that it has recently talked about on several occasions. Чтобы создать на Корейском полуострове зону, свободную от ядерного оружия, администрация Соединенных Штатов должна отказаться от своей традиционной политики конфронтации и на практике перейти к новому курсу, о котором она в последнее время уже неоднократно заявляла.
This analysis was necessary to satisfy the minimum standards required of any future legal process, as well as to enable the investigation to discard certain theories while testing and scrutinizing other theories. Такой анализ был необходим для того, чтобы все доказательные материалы отвечали минимальным стандартам, которые потребуются при проведении любого правового процесса в будущем, а также для того, чтобы следствие могло отказаться от тех или иных гипотез и продолжать испытание и проверку других гипотез.
Больше примеров...
Отбросить (примеров 15)
If one coefficient of variation is greater than 6 per cent, discard the data for this candidate tyre and repeat the test. Если коэффициент разброса выше 6%, отбросить данные для этой потенциальной шины и повторить испытание.
We may discard the lines which contain two or fewer of the points, as they can contribute at most 2m incidences to the total number. Мы можем отбросить прямые, содержащие две и менее точек, так как они могут дать максимум 2m инциденций.
Maybe because my brother intends to Defile and discard her like a warm melon. Может потому, что мой брат собрался растлить и отбросить ее как спелую дыню
That becomes a problem when exploited by contempt for the sciences and rationality; when any commonsensical religious belief or everyday understanding, when spiritualism and religion, to advance their own status, can in an anti-intellectual move discard theoretical and systematic analyses as mere opinionation. Это становится проблемой, когда к науке и рациональности начинают относиться с презрением; когда любое общепринятое религиозное убеждение или обыденное представление, спиритуализм и религия могут, ради повышения собственного статуса, в анти-интеллектуальной манере отбросить теоретический систематический анализ как простое навязывание мнения.
It should take you less than three seconds To discard any thought of rebellion and comply. У вас должно занять меньше трех секунд чтобы отбросить всякую мысль о неподчинении.
Больше примеров...
Отбрасывать (примеров 5)
He said this is important because the typical consumer is overwhelmed with unwanted advertising, and has a natural tendency to discard all information that does not immediately find a comfortable (and empty) slot in their mind. Он сказал, что это важно, потому что типичный потребитель перегружен нежелательной рекламой и имеет естественную тенденцию отбрасывать всю информацию, которая не сразу находит удобную (и пустую) ячейку в их сознании.
On the other hand, the point was also made that it might not be advisable to summarily discard a proposal lacking substantial support in an initial phase, since support could be built once greater specificity was attained. С другой стороны, было также указано на то, что, может, и нецелесообразно произвольно отбрасывать то или иное предложение, не пользующееся существенной поддержкой на первоначальном этапе, поскольку поддержка может расшириться, как только оно приобретет более конкретные очертания.
We must not from the outset, in the name of economic liberalism, discard the idea of international taxation; the world cannot be truly human without solidarity. Мы не должны не раздумывая, во имя экономической либерализации, отбрасывать идею налогообложения в международном масштабе.
The most efficient caching algorithm would be to always discard the information that will not be needed for the longest time in the future. Наиболее эффективное правило вытеснения - отбрасывать из кэша ту информацию, которая не понадобится в будущем дольше всего.
Love does not ask you to discard your pride. Иногда приходится отбрасывать гордость.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 5)
Even when someone has the strength to discard me mypower is not diminished. Даже когда у кого-то хватает силы отвергнуть меня моя сила не уменьшается.
The courts have no jurisdiction to challenge or to discard this repressive legal arsenal. Суды не обладают правомочиями для того, чтобы оспорить или отвергнуть этот репрессивно-правовой механизм.
Secondly, we need to identify and discard those proposals that offer no prospect of providing an outcome. Во-вторых, нам нужно определить и отвергнуть предложения, которые не содержат перспективы достижения реального результата.
The international community needs to discard the old mindset and acknowledge the record of states, like India, who have proved time and again that they are reliable partners in the global effort to ensure non-proliferation. Международному сообществу нужно отвергнуть старый менталитет и признать репутацию таких государств, как Индия, которые вновь и вновь доказывают, что они надежные партнеры в рамках глобальных усилий с целью обеспечить нераспространение.
It will also be necessary for us to take a closer look at the current methods of work with a view to assessing their effectiveness; to revitalize them; and, if necessary, to discard them or create new ones. Нам будет также необходимо пристальнее взглянуть на нынешние методы работы, с тем чтобы оценить их эффективность, реанимировать их, а если необходимо, то и отвергнуть их или создать новые.
Больше примеров...
Выброса (примеров 16)
Implementation of the project on reduction of environmental impacts from tropical shrimp trawling, through introduction of by-catch technologies and change of management, aims to reduce discard and by-catch. Целью осуществления проекта по сокращению экологического воздействия тропического креветочного промысла путем внедрения технологий, связанных с приловом, и изменений в руководстве является сокращение выброса и прилова рыбы.
Without such control, other solutions to the by-catch and discard problem will be less effective and real success in efforts to better manage the ocean's resources will be more difficult to attain. Без такого контроля другие решения проблемы прилова и выброса будут менее эффективными, а добиться реального успеха в усилиях по совершенствованию управления ресурсами океана будет гораздо труднее.
Fishers are permitted to average their catches over the fishing periods, thereby reducing the need to discard fish caught in excess of a fishing-period quota. Рыбакам разрешается усреднять свои уловы за время рыболовного сезона, что уменьшает необходимость выброса рыбы, пойманной сверх квоты, установленной на рыболовный сезон.
However, results to date from these projects suggested that total discard rates across these fisheries ranged from 1 to 5 per cent of the total weight retained. Вместе с тем полученные до настоящего времени в рамках этих проектов результаты говорят о том, что общий показатель выброса рыбы при этих видах промысла находится в диапазоне от 1 до 5 процентов общего сохраняемого вылова.
The most recent global assessment of discards estimates that the rate of discards is about 8 per cent for all marine fisheries within the EEZ and on the high seas.,74 Shrimp trawling discard rates range from zero to 96 per cent, with an average of 62.3 per cent. Согласно большинству недавних глобальных оценок проблемы выброса рыбы, объем выбросов составляет около 8 процентов добычи по всем морским промыслам внутри ИЭЗ и в открытом море53 74.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 5)
However, it would be totally wrong to discard multilateralism just because of the persistence of attitudes that assuage consciences without solving the problems. Однако было бы совершенно неправильно отвергать многосторонний подход лишь потому, что по-прежнему сохраняются позиции, которые успокаивают совесть, но не ведут к решению проблем.
When followed carefully, such measures can identify and discard plans that fail to achieve all objectives satisfactorily, or that achieve objectives at a unnecessarily high cost. Тщательное применение этих методов позволяет выявлять и отвергать планы, которые не позволяют успешно реализовать все поставленные цели, и планы, выполнение которых обошлось бы слишком дорого.
While we must fashion new tools to cope with new realities and challenges, we must also be careful not to discard old tools, some of which served us well in the past. Конечно, чтобы справляться с новыми реальностями и вызовами, нам надо разрабатывать новые средства, но нам надо и остерегаться отвергать старые средства, некоторые из которых хорошо послужили нам в прошлом.
Advocating a middle-of-the road approach, he noted that there was no need to discard the understanding since it was the basis for the Commission's decision to take up the topic last year. Выступая за компромиссный подход, он отметил, что необходимости отвергать понимание нет, поскольку оно легло в основу принятого в прошлом году решения Комиссии заняться изучением данной темы.
My second aim is to ensure that I do not discard any path that might prove promising. Во-вторых, мое намерение состоит в том, что мне не хотелось бы отвергать никакого маршрута, который мог бы оказаться перспективным.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 12)
We must not discard or forget all the common projects initiated before 11 September. Мы не должны отказываться от общих планов, начатых до 11 сентября, или забывать о них.
Therefore, rather than discard multilateralism, we should work together to make the best of what we have. Поэтому вместо того, чтобы отказываться от принципа многосторонности, нам следует работать сообща, максимально используя достигнутые нами результаты.
Therefore, rather than discard multilateralism, we should work together to make the best of what we have. Granted, the international community will have to strive to strengthen multilateral disarmament frameworks and instruments. Поэтому вместо того, чтобы отказываться от принципа многосторонности, нам следует работать сообща, максимально используя достигнутые нами результаты.
They should cushion families and children against deprivation which may push families to discard their children and/or children to enter exploitative trades. Им следует позаботиться о том, чтобы семьи и дети не испытывали лишений, которые могли бы вынудить семьи отказываться от заботы за своими детьми и/или привести к эксплуатации детей.
Louis' approach was strongly resisted by doctors at the time, who were unwilling to wait for tests to determine if current treatments were effective, or discard treatments if they were found ineffective. Подход Луи встретил сильное сопротивление тогдашних врачей, которые не желали ждать испытаний, чтобы определить, есть ли современные методы лечения эффективны, или отказываться от тех способов лечения, которые были признаны клиническими испытаниями неэффективными.
Больше примеров...
Уволить (примеров 1)
Больше примеров...
Брак (примеров 1)
Больше примеров...
Сбросьте (примеров 5)
Draw four cards, then discard three cards at random. Возьмите четыре карты, затем сбросьте три случайно выбранные карты.
Discard a card: Oona's Prowler gets -2/-0 until end of turn. Сбросьте карту: Засланец Уны получает -2/-0 до конца хода.
{2}{G}, {T}, Discard two cards: Until end of turn, all lands target player controls are 3/3 creatures that are still lands. {2}{G}, {T}, Сбросьте две карты: до конца хода все земли под контролем целевого игрока являются 3/3 существами, но остаются землями.
Swampcycling {2} ({2}, Discard this card: Search your library for a Swamp card, reveal it, and put it into your hand. Цикл Болот {2} ({2}, Сбросьте эту карту: Поищите карту Болото в своей библиотеке, покажите ее и положите в свою руку.
{1}, Discard a card: Put a +1/+1 counter on Mindless Automaton. {1}, Сбросьте карту: Положите жетон +1/+1 на Бездумный Автомат. Уберите два жетона +1/+1 с Бездумного Автомата: Возьмите карту.
Больше примеров...
Выбросить (примеров 9)
Then we can take the Nanopatch off and discard it. Затем можно снять «Нанопатч» и выбросить.
How can a man take the life of a young girl, discard her body like a piece of trash? Как кто-то мог лишить жизни юную девушку и выбросить ее тело, словно мусор?
As a thing of felt and cloth and button eyes that has no feelings, that you can play with and manipulate and then discard whenever you're bored? Как вещь из фетра и ткани, с глазами-пуговицами, не имеющую чувств, которой ты можешь играть и управлять, а потом выбросить когда надоест?
Tools to do his filthy bidding and then discard as a Frenchman will do. Инструменты для пошлой нужды, которые потом можно выбросить, как это принято у французов.
It is not clear whether the terms "dispose" and "discard" have the same meaning. Неясно, означают ли то же самое термины "выбросить" и "списать".
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 11)
We must not discard or forget all the common projects initiated before 11 September. Мы не должны отказываться от общих планов, начатых до 11 сентября, или забывать о них.
Some other delegations believed that the Commission should not definitively discard the possibility that it might extend the scope of the topic to unilateral acts of international organizations even if at the first stage of its work it should focus on unilateral acts of States. Некоторые другие делегации считали, что Комиссии не следует определенно отказываться от возможности того, что она может распространить сферу охвата темы на односторонние акты международных организаций, даже если на начальном этапе ее работы ей следует сосредоточиться на односторонних актах государств.
If government is to learn to solve new public problems, it must also learn to create the systems for so doing and discard the structure and mechanisms that have grown up around old problems. Если государство должно научиться решать новые государственные проблемы, оно должно также научиться создавать необходимые для этого системы и отказываться от структур и механизмов, которые были созданы для решения актуальных в прошлом проблем.
They should cushion families and children against deprivation which may push families to discard their children and/or children to enter exploitative trades. Им следует позаботиться о том, чтобы семьи и дети не испытывали лишений, которые могли бы вынудить семьи отказываться от заботы за своими детьми и/или привести к эксплуатации детей.
Louis' approach was strongly resisted by doctors at the time, who were unwilling to wait for tests to determine if current treatments were effective, or discard treatments if they were found ineffective. Подход Луи встретил сильное сопротивление тогдашних врачей, которые не желали ждать испытаний, чтобы определить, есть ли современные методы лечения эффективны, или отказываться от тех способов лечения, которые были признаны клиническими испытаниями неэффективными.
Больше примеров...