Английский - русский
Перевод слова Discard

Перевод discard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 59)
A. Should we discard courses? А. Не нужно ли нам отказаться от учебных курсов?
We believe that we must discard the pragmatism that styles itself realism and defend the fundamental principles of a balanced and just international order. Мы считаем, что мы должны отказаться от прагматизма, который маскируется под реализм, и должны защищать основополагающие принципы сбалансированного и справедливого международного порядка.
In order for the Security Council to make a real contribution to the maintenance of peace and security through just activities, it should discard its way of thinking and its working methods, inherited from the period of the cold war. Для того чтобы Совет мог вносить реальный вклад в дело поддержания мира и безопасности на основе справедливых действий, ему следует отказаться от мышления и методов работы, унаследованных от периода "холодной войны".
Discard symbolic links to folders Отказаться от символических ссылок на каталоги
But if you want to discard preconceptions, you must replace them with a personal code of ethics, Rafael. Но если вы хотите отказаться от общепринятых ценностей, их надо заменить эгоистичной нравственностью, Рафаэль!
Больше примеров...
Отбросить (примеров 15)
It is time that we discard notions of elitism and embrace the promise of inclusiveness. Нам пора отбросить идеи элитарности и воспринять перспективу инклюзивности.
Therefore, Ethiopia cannot thus arbitrarily and unilaterally discard these key provisions of the peace agreement or urge the Security Council to set up a new mechanism. Следовательно, Эфиопия не может произвольно и в одностороннем порядке отбросить эти ключевые положения мирного соглашения или призвать Совет Безопасности учредить новый механизм.
We may discard the lines which contain two or fewer of the points, as they can contribute at most 2m incidences to the total number. Мы можем отбросить прямые, содержащие две и менее точек, так как они могут дать максимум 2m инциденций.
For me, the best thing would be to identify and discard the option that has the possibility of provoking more dissent. С моей точки зрения, лучше всего было бы выявить, какой вариант вызывает больше всего разногласий, и отбросить такой вариант.
If the coefficient of variation of the average Acceleration "A-A" for each group of min 6 runs of the reference tyre is higher than 6 per cent, discard all data and repeat the test for all tyres (the candidate tyres and the reference tyre). Если коэффициент разброса среднего ускорения "АА" для каждой группы из не менее 6 прогонов эталонной шины выше 6%, отбросить все данные и повторить испытание для всех шин (потенциальных шин и эталонных шин).
Больше примеров...
Отбрасывать (примеров 5)
He said this is important because the typical consumer is overwhelmed with unwanted advertising, and has a natural tendency to discard all information that does not immediately find a comfortable (and empty) slot in their mind. Он сказал, что это важно, потому что типичный потребитель перегружен нежелательной рекламой и имеет естественную тенденцию отбрасывать всю информацию, которая не сразу находит удобную (и пустую) ячейку в их сознании.
On the other hand, the point was also made that it might not be advisable to summarily discard a proposal lacking substantial support in an initial phase, since support could be built once greater specificity was attained. С другой стороны, было также указано на то, что, может, и нецелесообразно произвольно отбрасывать то или иное предложение, не пользующееся существенной поддержкой на первоначальном этапе, поскольку поддержка может расшириться, как только оно приобретет более конкретные очертания.
We must not from the outset, in the name of economic liberalism, discard the idea of international taxation; the world cannot be truly human without solidarity. Мы не должны не раздумывая, во имя экономической либерализации, отбрасывать идею налогообложения в международном масштабе.
The most efficient caching algorithm would be to always discard the information that will not be needed for the longest time in the future. Наиболее эффективное правило вытеснения - отбрасывать из кэша ту информацию, которая не понадобится в будущем дольше всего.
Love does not ask you to discard your pride. Иногда приходится отбрасывать гордость.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 5)
Even when someone has the strength to discard me mypower is not diminished. Даже когда у кого-то хватает силы отвергнуть меня моя сила не уменьшается.
The courts have no jurisdiction to challenge or to discard this repressive legal arsenal. Суды не обладают правомочиями для того, чтобы оспорить или отвергнуть этот репрессивно-правовой механизм.
Secondly, we need to identify and discard those proposals that offer no prospect of providing an outcome. Во-вторых, нам нужно определить и отвергнуть предложения, которые не содержат перспективы достижения реального результата.
The international community needs to discard the old mindset and acknowledge the record of states, like India, who have proved time and again that they are reliable partners in the global effort to ensure non-proliferation. Международному сообществу нужно отвергнуть старый менталитет и признать репутацию таких государств, как Индия, которые вновь и вновь доказывают, что они надежные партнеры в рамках глобальных усилий с целью обеспечить нераспространение.
It will also be necessary for us to take a closer look at the current methods of work with a view to assessing their effectiveness; to revitalize them; and, if necessary, to discard them or create new ones. Нам будет также необходимо пристальнее взглянуть на нынешние методы работы, с тем чтобы оценить их эффективность, реанимировать их, а если необходимо, то и отвергнуть их или создать новые.
Больше примеров...
Выброса (примеров 16)
FFA also pointed out that catch retention was a measure first put in place by the parties to the Nauru Agreement and later by WCPFC, and required that all catch be retained on board to prevent the discard of small tunas. Кроме того, ФФА отметило, что мера, предусматривающая сохранение пойманной рыбы, была впервые введена участниками Науруанского соглашения, а позднее ВКПФК и что она предписывает, чтобы весь улов сохранялся на борту во избежание выброса мелких тунцов.
The discard rate for such fishing is estimated to be 7.5 per cent. Коэффициент выброса при таком промысле составляет ориентировочно 7,5 процента.
However, since 2007 it had banned the use of gill nets in deep sea fisheries owing to their by-catch and discard problems. Однако с 2007 года она запретила применение жаберных сетей при глубоководном промысле из-за возникавших при нем проблем прилова и выброса рыбы.
However, results to date from these projects suggested that total discard rates across these fisheries ranged from 1 to 5 per cent of the total weight retained. Вместе с тем полученные до настоящего времени в рамках этих проектов результаты говорят о том, что общий показатель выброса рыбы при этих видах промысла находится в диапазоне от 1 до 5 процентов общего сохраняемого вылова.
Finally, despite the difficulty Norway had encountered in enforcing a discard ban, the very existence of such a rule had been beneficial in changing attitudes and discouraging the practice of discarding. Наконец, несмотря на трудности, с которыми столкнулась Норвегия при обеспечении соблюдения запрета на выброс рыбы, само существование этого правила положительно повлияло на изменение подходов и стимулирование отказа от практики выброса рыбы.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 5)
However, it would be totally wrong to discard multilateralism just because of the persistence of attitudes that assuage consciences without solving the problems. Однако было бы совершенно неправильно отвергать многосторонний подход лишь потому, что по-прежнему сохраняются позиции, которые успокаивают совесть, но не ведут к решению проблем.
When followed carefully, such measures can identify and discard plans that fail to achieve all objectives satisfactorily, or that achieve objectives at a unnecessarily high cost. Тщательное применение этих методов позволяет выявлять и отвергать планы, которые не позволяют успешно реализовать все поставленные цели, и планы, выполнение которых обошлось бы слишком дорого.
While we must fashion new tools to cope with new realities and challenges, we must also be careful not to discard old tools, some of which served us well in the past. Конечно, чтобы справляться с новыми реальностями и вызовами, нам надо разрабатывать новые средства, но нам надо и остерегаться отвергать старые средства, некоторые из которых хорошо послужили нам в прошлом.
Advocating a middle-of-the road approach, he noted that there was no need to discard the understanding since it was the basis for the Commission's decision to take up the topic last year. Выступая за компромиссный подход, он отметил, что необходимости отвергать понимание нет, поскольку оно легло в основу принятого в прошлом году решения Комиссии заняться изучением данной темы.
My second aim is to ensure that I do not discard any path that might prove promising. Во-вторых, мое намерение состоит в том, что мне не хотелось бы отвергать никакого маршрута, который мог бы оказаться перспективным.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 12)
We must not discard or forget all the common projects initiated before 11 September. Мы не должны отказываться от общих планов, начатых до 11 сентября, или забывать о них.
Therefore, rather than discard multilateralism, we should work together to make the best of what we have. Поэтому вместо того, чтобы отказываться от принципа многосторонности, нам следует работать сообща, максимально используя достигнутые нами результаты.
The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided. Не следует отказываться от принципа многосторонних отношений и все шире полагаться на двусторонние отношения и регионализм в торговле.
Venezuela believed that the Commission should not definitively discard the possibility that it might extend its consideration to acts of international organizations, although for the time being it was focusing its attention on unilateral legal acts of States. Венесуэла считает, что Комиссии не следует окончательно отказываться от рассмотрения актов международных организаций, хотя на данный момент ей нужно уделить основное внимание односторонним правовым актам государств.
Therefore, rather than discard multilateralism, we should work together to make the best of what we have. Granted, the international community will have to strive to strengthen multilateral disarmament frameworks and instruments. Поэтому вместо того, чтобы отказываться от принципа многосторонности, нам следует работать сообща, максимально используя достигнутые нами результаты.
Больше примеров...
Уволить (примеров 1)
Больше примеров...
Брак (примеров 1)
Больше примеров...
Сбросьте (примеров 5)
Draw four cards, then discard three cards at random. Возьмите четыре карты, затем сбросьте три случайно выбранные карты.
Discard a card: Oona's Prowler gets -2/-0 until end of turn. Сбросьте карту: Засланец Уны получает -2/-0 до конца хода.
{2}{G}, {T}, Discard two cards: Until end of turn, all lands target player controls are 3/3 creatures that are still lands. {2}{G}, {T}, Сбросьте две карты: до конца хода все земли под контролем целевого игрока являются 3/3 существами, но остаются землями.
Swampcycling {2} ({2}, Discard this card: Search your library for a Swamp card, reveal it, and put it into your hand. Цикл Болот {2} ({2}, Сбросьте эту карту: Поищите карту Болото в своей библиотеке, покажите ее и положите в свою руку.
{1}, Discard a card: Put a +1/+1 counter on Mindless Automaton. {1}, Сбросьте карту: Положите жетон +1/+1 на Бездумный Автомат. Уберите два жетона +1/+1 с Бездумного Автомата: Возьмите карту.
Больше примеров...
Выбросить (примеров 9)
Uncomplicated women to explore and discard. Женщин без сложностей, которых можно узнать и выбросить
Then we can take the Nanopatch off and discard it. Затем можно снять «Нанопатч» и выбросить.
How can a man take the life of a young girl, discard her body like a piece of trash? Как кто-то мог лишить жизни юную девушку и выбросить ее тело, словно мусор?
Tools to do his filthy bidding and then discard as a Frenchman will do. Инструменты для пошлой нужды, которые потом можно выбросить, как это принято у французов.
We must discard pickaxes and shovels, and we get this. НАМ ВЫШЛО НОВОЕ РАСПОРЯЖЕНИЕ ПРИЙДЕТСЯ ВЫБРОСИТЬ ЗАСТУПЫ, ЛОПАТЫ, ПЕРЕХОДИМ ВОТ НА ЭТО, ПРИКАЗ
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 11)
We must not discard or forget all the common projects initiated before 11 September. Мы не должны отказываться от общих планов, начатых до 11 сентября, или забывать о них.
Therefore, rather than discard multilateralism, we should work together to make the best of what we have. Поэтому вместо того, чтобы отказываться от принципа многосторонности, нам следует работать сообща, максимально используя достигнутые нами результаты.
The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided. Не следует отказываться от принципа многосторонних отношений и все шире полагаться на двусторонние отношения и регионализм в торговле.
The revised policy introduces a coherent system of checks and balances designed to promote those programmes and projects which can count on reasonable assurances of donor support and to discard programmes and projects that do not offer good funding prospects. В соответствии с пере-смотренной политикой вводится согласованная система сдержек и противовесов, позволяющая содействовать осуществлению тех программ и проектов, в отношении которых можно рассчитывать на разумно гарантированную поддержку доноров, и отказываться от программ и проектов, не имеющих надежных перспектив финансирования.
They should cushion families and children against deprivation which may push families to discard their children and/or children to enter exploitative trades. Им следует позаботиться о том, чтобы семьи и дети не испытывали лишений, которые могли бы вынудить семьи отказываться от заботы за своими детьми и/или привести к эксплуатации детей.
Больше примеров...