Implementation of the project on reduction of environmental impacts from tropical shrimp trawling, through introduction of by-catch technologies and change of management, aims to reduce discard and by-catch. |
Целью осуществления проекта по сокращению экологического воздействия тропического креветочного промысла путем внедрения технологий, связанных с приловом, и изменений в руководстве является сокращение выброса и прилова рыбы. |
Without such control, other solutions to the by-catch and discard problem will be less effective and real success in efforts to better manage the ocean's resources will be more difficult to attain. |
Без такого контроля другие решения проблемы прилова и выброса будут менее эффективными, а добиться реального успеха в усилиях по совершенствованию управления ресурсами океана будет гораздо труднее. |
The recent global assessment of fisheries by-catch and discards estimated an annual discard range of between 17.9 and 39.5 million tonnes, with a mean estimate of 27 million tonnes. |
Согласно недавней глобальной оценке промыслового прилова и выброса, объем ежегодного выброса составляет от 17,9 до 39,5 млн. тонн при среднем показателе в 27 млн. тонн. |
FFA also pointed out that catch retention was a measure first put in place by the parties to the Nauru Agreement and later by WCPFC, and required that all catch be retained on board to prevent the discard of small tunas. |
Кроме того, ФФА отметило, что мера, предусматривающая сохранение пойманной рыбы, была впервые введена участниками Науруанского соглашения, а позднее ВКПФК и что она предписывает, чтобы весь улов сохранялся на борту во избежание выброса мелких тунцов. |
Invites the Food and Agriculture Organization of the United Nations to formulate fisheries by-catch and discard provisions in its international code of conduct for responsible fishing, taking into account work being done elsewhere; |
предлагает Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций сформулировать в своем международном кодексе практики ответственного рыболовства положения, касающиеся промыслового прилова и выброса рыбы, учитывая при этом работу, проделанную другими; |
Fishers are permitted to average their catches over the fishing periods, thereby reducing the need to discard fish caught in excess of a fishing-period quota. |
Рыбакам разрешается усреднять свои уловы за время рыболовного сезона, что уменьшает необходимость выброса рыбы, пойманной сверх квоты, установленной на рыболовный сезон. |
The discard rate for such fishing is estimated to be 7.5 per cent. |
Коэффициент выброса при таком промысле составляет ориентировочно 7,5 процента. |
The average discard rate for trawlers targeting demersal finfish is 9.6 per cent or 1.7 million tons, taken primarily within EEZs. |
Средний коэффициент выброса для траулеров, ведущих специализированный промысел донных рыб, составляет 9,6 процента, или 1,7 млн. т, и приходится главным образом на ИЭЗ. |
IOTC members discussed the issue of discards in 2009 and agreed that the issue might be revisited if observer data estimated that discard levels were significant. |
Члены ИОТК обсудили проблему выброса рыбы в 2009 году и согласились, что к этой проблеме можно будет вернуться, если данные, собранные наблюдателями, позволят считать ее масштабы значительными. |
However, since 2007 it had banned the use of gill nets in deep sea fisheries owing to their by-catch and discard problems. |
Однако с 2007 года она запретила применение жаберных сетей при глубоководном промысле из-за возникавших при нем проблем прилова и выброса рыбы. |
My delegation applauds efforts made by the Asia-Pacific Fishery Commission (APFIC) to encourage its members, through appropriate national institutes, to initiate assessments on the by-catch and discard issues. |
Моя делегация приветствует усилия, предпринятые Азиатско-тихоокеанской комиссией по рыболовству (АТКР) для поощрения своих членов, через соответствующие национальные институты, начать оценку вопросов прилова и выброса рыбы. |
However, results to date from these projects suggested that total discard rates across these fisheries ranged from 1 to 5 per cent of the total weight retained. |
Вместе с тем полученные до настоящего времени в рамках этих проектов результаты говорят о том, что общий показатель выброса рыбы при этих видах промысла находится в диапазоне от 1 до 5 процентов общего сохраняемого вылова. |
Recalling also that the World Fisheries Congress, held at Athens in 1992, discussed various aspects of the fisheries discard issue, |
напоминая также, что на Всемирном рыболовном конгрессе, состоявшемся в Афинах в -1992 году, обсуждались различные аспекты проблемы промыслового выброса рыбы, |
Finally, despite the difficulty Norway had encountered in enforcing a discard ban, the very existence of such a rule had been beneficial in changing attitudes and discouraging the practice of discarding. |
Наконец, несмотря на трудности, с которыми столкнулась Норвегия при обеспечении соблюдения запрета на выброс рыбы, само существование этого правила положительно повлияло на изменение подходов и стимулирование отказа от практики выброса рыбы. |
Further, discard rates and numbers may misrepresent the impacts because for a number of species some fraction of the discard survives. |
Кроме того, масштабы и объемы выброса могут искажать конечные результаты, поскольку какое-то число особей, относящихся к ряду видов, содержащихся в выбросе, выживает. |
The most recent global assessment of discards estimates that the rate of discards is about 8 per cent for all marine fisheries within the EEZ and on the high seas.,74 Shrimp trawling discard rates range from zero to 96 per cent, with an average of 62.3 per cent. |
Согласно большинству недавних глобальных оценок проблемы выброса рыбы, объем выбросов составляет около 8 процентов добычи по всем морским промыслам внутри ИЭЗ и в открытом море53 74. |