Under the loan programme, a special contribution under PIP made possible the disbursement of new credit to 23 refugee entrepreneurs. |
Что касается программы предоставления займов, то благодаря специальному взносу в рамках ПУМ стало возможным предоставление нового кредита 23 предпринимателям из числа беженцев. |
Equally crucial, however, has been the timely disbursement of donor funds pledged for the purpose. |
Однако не менее важное значение имело своевременное предоставление донорами средств, объявленных на эти цели. |
My Government urges financial institutions, international organizations and donor countries to accelerate the disbursement of pledged funds. |
Наше правительство настоятельно призывает финансовые учреждения, международные организации и страны-доноры ускорить предоставление обещанных средств. |
I urge donors to accelerate the disbursement of their generous pledges for financing the organization of the elections. |
Я хотел бы настоятельно призвать доноров ускорить предоставление их щедрых объявленных взносов для финансирования организации выборов. |
Members of the Security Council encouraged donors to continue to support the Facilitator and to expedite the disbursement of funding. |
Члены Совета Безопасности призывали доноров продолжать поддерживать Посредника и ускорить предоставление финансовых средств. |
What is required is coordinated disbursement of the pledges already on paper under the Interim Cooperation Framework. |
Сейчас необходимо обеспечить скоординированное предоставление обещанных средств в контексте Временных рамок сотрудничества. |
We encourage all those who have contributed so generously to the United Nations relief fund to speed up disbursement of their pledges. |
Мы призываем тех, кто внес столь щедрые пожертвования в фонд чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций, ускорить предоставление обещанных средств. |
Innovative funding arrangements, such as the proposed International Finance Facility designed to front-load ODA disbursement, are institutional initiatives that could benefit from an environment of improved aid effectiveness. |
Повышение эффективности предоставляемой помощи могло бы создать благоприятные условия для осуществления таких институциональных инициатив, как внедрение нетрадиционных механизмов финансирования, например создание предлагаемого Международного финансового механизма, призванного ускорить предоставление ОПР. |
For the success of the elections scheduled for November, prompt disbursement of the funds pledged at the international donor conference on Haiti held last July is also essential. |
Для успеха запланированных на ноябрь выборов также важно обеспечить своевременное предоставление средств, обещанных в ходе международной конференции стран-доноров по Гаити, проходившей в июле прошлого года. |
The Conference conditioned disbursement of reconstruction aid on compliance with the Peace Agreement, and handed the task of implementing political conditionality to the Economic Task Force under my chairmanship. |
Конференция обусловила предоставление помощи на цели реконструкции выполнением Мирного соглашения и возложила задачу обеспечения реализации политических условий на Целевую группу по экономическим вопросам, действующую под моим председательством. |
Yet the disbursement of aid itself is often delayed for years; |
И в то же время само предоставление помощи часто откладывается на годы; |
If any such eventuality is reasonably foreseeable under the circumstances, lenders should not provide the loan or continue with the disbursement of the loan. |
Если в определенных обстоятельствах такой результат можно с большой долей вероятности предположить, кредиторам не следует предоставлять соответствующий заем или продолжать предоставление уже утвержденного займа. |
She urged the Committee to consider the project positively, and to arrange for early disbursement of the funds approved for the institutional strengthening project, so that her country could participate fully in the international activities to protect the environment. |
Она настоятельно призвала Комитет положительно отнестись к проекту и санкционировать скорейшее предоставление средств, выделенных на проект укрепления институциональной структуры, с тем, чтобы ее страна могла принимать всестороннее участие в международной деятельности по охране окружающей среды. |
The decree also authorized the disbursement of free food aid to each citizen for a period of one year through the use of a ration card, in order to ensure that no Kuwaiti goes hungry. |
Этим указом было также санкционировано предоставление всем гражданам бесплатной продовольственной помощи на протяжении одного года путем введения продовольственных карточек для обеспечения того, чтобы в Кувейта никто не голодал. |
In preparation for the elections of October 1994, the Electoral Division also established a political party monitoring programme involving training and disbursement of subsidies. |
Во время подготовки к проведению выборов в октябре 1994 года Отдел по проведению выборов также разработал программу контроля со стороны политических партий, предусматривающую осуществление профессиональной подготовки и предоставление субсидий. |
In that regard, mission members renewed the Security Council's appeal for the accelerated disbursement of the funds pledged by international financial institutions and donor countries since the holding of the International Donors Conference on Haiti in July of last year. |
В этой связи члены миссии вновь призвали от имени Совета Безопасности ускорить предоставление средств, которые были обещаны международными финансовыми учреждениями и странами-донорами после проведения в июле прошлого года Международной конференции доноров по Гаити. |
Although such early approval and disbursement of loans may be taken as a positive attribute, it may undermine the other requirements, namely the need for a thorough analysis and full participation by civil society before endorsement of the paper. |
И хотя такое утверждение на раннем этапе и предоставление займов можно рассматривать в качестве положительного фактора, не исключено, что это не позволит выполнить другие требования, а именно обеспечить всесторонний анализ и широкое участие гражданского общества до утверждения такого документа. |
The effective and timely disbursement of resources for peacebuilding is fundamental to the process of recovery - a fact driven home by the representatives of both Burundi and Sierra Leone in their recent presentations before the Security Council. |
Эффективное и своевременное предоставление ресурсов для целей миростроительства является основой процесса восстановления - этот факт отмечали представители и Бурунди, и Сьерра-Леоне в своих недавних выступлениях в Совете Безопасности. |
Being a decentralized organization, UNICEF considers that the responsibility for planning, budgeting, disbursement, accounting and monitoring of cash assistance rests with the head of the country office. |
Будучи децентрализованной организацией, ЮНИСЕФ считает, что ответственность за планирование, предоставление и учет денежной помощи, а также контроль за ее использованием несут руководители страновых отделений. |
However, the operational activities of the Commission are well behind schedule, as it was only inaugurated in late June and the disbursement of critical funds only started in late July. |
Тем не менее оперативная деятельность Комиссии не укладывается в намеченный график, поскольку она приступила к своей работе лишь в конце июня, а предоставление крайне необходимых средств началось лишь в конце июля. |
Specifically, the disbursement of the promised funds was probably too slow to promote the stabilization of the post-conflict situation and the success of the democratic experience resulting from the elections of November 1999 and January 2000. |
Говоря более конкретно, предоставление обещанных финансовых ресурсов осуществлялось, возможно, слишком медленными темпами для содействия стабилизации постконфликтной ситуации и успешного внедрения демократических принципов в результате состоявшихся в ноябре 1999 года и январе 2000 года выборов. |
In addition to that assistance, in coordination with United Nations agencies operating in Pakistan, Saudi Arabia has decided to expedite the disbursement of $100 million for emergency and humanitarian assistance to help those affected by natural disasters in Pakistan. |
Наряду с этой помощью Саудовская Аравия в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в Пакистане, приняла решение ускорить предоставление 100 млн. долл. США на чрезвычайную и гуманитарную помощь пострадавшим от стихийного бедствия в Пакистане. |
The Electoral Division also put forward a plan for a political party monitoring programme which involved training and disbursement of subsidies as well as the deployment of approximately 30,000 political party monitors to the polling stations on election days. |
Отдел по проведению выборов выступил также с планом, касающимся программы наблюдения с участием политических партий, которая предусматривает профессиональную подготовку и предоставление субсидий, а также размещение на избирательных участках в дни выборов порядка 30000 наблюдателей от политических партий. |
These issues are made worse for women due to the gender insensitive laws for women on land inheritance and high male influence on disbursement of credit to rural women. |
Эти вопросы еще более трудны для женщин по той причине, что законы о наследовании земли не учитывают интересы женщин, и мужчины оказывают большое воздействие на предоставление кредитов сельским женщинам. |
The Secretary-General, in response to a request from President Hassan Sheika Mohamoud, on 24 December, declared Somalia eligible for rapid disbursement funding of the Peacebuilding Fund despite significant pledges of assistance. |
Несмотря на то, что Сомали уже была обещана существенная помощь, Генеральный секретарь, в ответ на соответствующую просьбу президента Хасана Шейха Мохамуда, 24 декабря объявил, что Сомали может рассчитывать на быстрое предоставление финансирования из средств Фонда миростроительства. |