The disbursement of benefits is often late. | Выплата пособий зачастую производится с опозданием. |
The next disbursement of 2.7 billion CFA francs - about $5 million - will take place in February. | Выплата следующих 2,7 млрд. франков КФА - около 5 млн. долл. США - будет произведена в феврале. |
On the basis of cash required offset by cash availability, it is anticipated that the first disbursement against the appropriation sought in the present report would most likely be effected in the very early part of 2005. | Учитывая наличие неизрасходованного остатка средств, ожидается, что первая выплата из ассигнований, испрашиваемых в настоящем докладе, будет, вероятнее всего, произведена в начале 2005 года. |
The possible destinations included the sharing of the assets with the requesting State, the sending of the confiscated money to the general purpose account of the treasury, the allocation of the money for special purposes and the disbursement of the money to the prosecutor's office. | В числе возможных вариантов были упомянуты раздел активов с запрашивающим государством, направление конфискованных денежных средств на общий счет казначейства, выделение денежных средств на специальные цели и их выплата на счет прокуратуры. |
(c) Full disbursement of the $2 million Special Programme Resources (SPR) allocation for use by resident coordinators in mounting aid coordination initiatives; | с) полная выплата выделенных из специальных ресурсов Программы (СРП) 2 млн. долл. США в распоряжение координаторов-резидентов с целью активизации инициатив по координации помощи; |
In this role, UNDP is responsible for the receipt of contributions from donors, the disbursement of such funds to participating organizations and the provision of consolidated reporting to donors and stakeholders. | В этом качестве ПРООН отвечает за принятие взносов доноров, распределение этих средств среди участвующих структур Организации Объединенных Наций и представление донорам и заинтересованным сторонам сводной отчетности. |
Moreover, timely disbursement of budgeted funds, the prompt reimbursement of expenses incurred by troop-contributing countries and adequate coordination between field activities and Headquarters were essential for the success of peacekeeping missions. | Кроме того, для успешного проведения миссий по поддержанию мира важное значение имеют своевременное распределение бюджетных средств, оперативное возмещение расходов стран, предоставляющих войска, и надлежащая координация действий на местах и на уровне Центральных учреждений. |
It is important that disbursement of international economic assistance to various parties be linked to their compliance with the Dayton Accord, and in particular to their commitment to the integrity and the unity of Bosnia and Herzegovina. | Важно, чтобы распределение международной экономической помощи среди различных сторон было увязано с соблюдением ими Дейтонского соглашения и, в частности, с их приверженностью целостности и единству Боснии и Герцеговины. |
Government disbursement has equally failed to reach budgeted targets as a result of weaknesses in the execution rate of public investment. | Распределение средств правительством также не отвечало установленным в бюджете целевым показателям из-за низкого показателя реализации публичных средств. |
Estimated distribution of planned disbursement over regional annexes for the biennium 2010 - 2011 | Предполагаемое распределение запланированных выплат на двухгодичный период 2010-2011 годов между региональными приложениями |
Insufficient attention had been given to the involvement of the private sector, while the disbursement of official funds for crisis management had curtailed the availability of such funds for other purposes. | Недостаточное внимание уделялось участию частного сектора, тогда как выделение официальных ресурсов для урегулирования кризисов означало сокращение таких ресурсов для других целей. |
Improved access to, disbursement of, and provision of new and additional resources including positive incentives to developing country Parties and mobilization of public- and private-sector funding and investment. | а) расширение доступа к новым и дополнительным ресурсам, их выделение и предоставление, включая позитивные стимулы для Сторон, являющихся развивающимися странами, и мобилизация финансовых средств и инвестиций государственного и частного секторов. |
That should induce donor countries to speed up disbursement of their pledges. | Это должно помочь тому, чтобы страны-доноры ускорили выделение обещанных ими средств. |
This irregular disbursement has promoted losses, especially at the subnational level. | Такое неупорядоченное выделение средств способствует возникновению потерь, особенно на субнациональном уровне. |
(c) There is a risk of duplicate cheques being issued for one approved disbursement request; | с) существует опасность подготовки дубликатов чеков при поступлении одной утвержденной заявки на выделение средств; |
If any such eventuality is reasonably foreseeable under the circumstances, lenders should not provide the loan or continue with the disbursement of the loan. | Если в определенных обстоятельствах такой результат можно с большой долей вероятности предположить, кредиторам не следует предоставлять соответствующий заем или продолжать предоставление уже утвержденного займа. |
In that regard, mission members renewed the Security Council's appeal for the accelerated disbursement of the funds pledged by international financial institutions and donor countries since the holding of the International Donors Conference on Haiti in July of last year. | В этой связи члены миссии вновь призвали от имени Совета Безопасности ускорить предоставление средств, которые были обещаны международными финансовыми учреждениями и странами-донорами после проведения в июле прошлого года Международной конференции доноров по Гаити. |
Indeed, although European governments have agreed to encourage faster absorption of EU funds in crisis countries, they have refused to pay into the EU budget to enable the funds' disbursement. | Хотя правительства стран ЕС согласились стимулировать более быстрое поглощение средств ЕС кризисными странами, они отказались платить в бюджет ЕС для того, чтобы сделать возможным предоставление средств. |
Mechanization of the system of facilities disbursement, administration of dormitories and repayment of debts on-line and also provision of the related information through the electronic network, brochure, etc. | 282.3 Автоматизация системы оплаты услуг, управления общежитиями и погашения задолженности онлайн, предоставление необходимой информации по электронным сетям, через брошюры и т.п.; |
Given the positive steps taken by our development partners, I hope that the pace of the use of credits will be accelerated; this is unfortunately often impeded by the lack of expert staff in our administrations, and by the variety of eligibility and disbursement procedures. | С учетом предпринимаемых нашими партнерами по развитию позитивных шагов я надеюсь, что темпы использования кредитов будут ускорены; этому, к сожалению, часто препятствует недостаток хороших специалистов в наших администрациях, а также разнообразие процедур определения кандидатов на предоставление кредитов и их распределения. |
Use of the national authorities for final disbursement should only be resorted to in the event that a beneficiary was not designated or if national legislation or custom prevented the United Nations from completing the award. | В вопросах окончательных платежей к услугам национальных властей следовало бы прибегать только лишь в том случае, если бенефициар не назначен, или если национальное законодательство или обычай не позволяют Организации Объединенных Наций выплатить вознаграждение в полном объеме. |
Enhanced efficiency through maximized interest income and improved accuracy and processing time in the disbursement and recording of financial transactions and timely production of financial statements, donor requests and ad hoc analysis to support management, stakeholders decision-making and conduct of External Auditors | Повышение эффективности посредством обеспечения максимально возможного процентного дохода, повышения точности и сокращения времени обработки платежей и учета финансовых сделок, своевременной подготовки финансовых ведомостей, запросов доноров, а также проведения специального анализа в целях поддержки управления, процесса принятия решений заинтересованными сторонами и деятельности Внешних ревизоров |
This will include disbursement of payments to staff and vendors in these two sectors. | В число этих функций будет входить распределение платежей сотрудникам и поставщикам в этих двух секторах. |
Increased delegation of authority in procurement, national staff recruitment and disbursement of payments implemented in six sectors UNAMSIL | Делегирование более широких полномочий на закупки, наем национальных сотрудников и осуществление платежей в шести секторах |
In an effort to ensure a greater comparability of data between bilateral and multilateral activities, the latter being reported by agencies at the level of disbursements, the Secretariat considered converting the commitment data to disbursement data using a correction factor. | В стремлении обеспечить более высокий уровень сопоставимости данных между двусторонними и многосторонними мероприятиями - в отношении последних учреждения представляют информацию об объеме платежей - Секретариат рассмотрел вопрос о преобразовании данных об обязательствах в данные о платежах с помощью коэффициента коррекции. |
As the Chief Administrative Officer of the Organization, I accept full responsibility for the prudent and effective disbursement of these resources to achieve the goals and priorities established by the Member States. | Как главный административный сотрудник Организации я беру на себя всю полноту ответственности за осмотрительное и эффективное расходование этих средств для достижения целей и приоритетов, установленных государствами-членами. |
The special trust funds category includes the Trust Fund for the Multilateral Fund under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, for which UNEP acts as treasurer and accounts for the receipts and disbursement of resources (which include promissory notes). | К специальной категории целевых фондов относятся, в частности, Целевой фонд для Многостороннего фонда в рамках Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, в отношении которого ЮНЕП выступает в качестве казначея и отчитывается за получение и расходование средств (в том числе в виде векселей). |
Investigations into compliance with the Act "Medical insurance for citizens of the Russian Federation" revealed evidence of violations centred on refusals to levy insurance premiums and on excessive disbursement of the funds received. | Проверками исполнения Закона Российской Федерации "О медицинском страховании граждан в Российской Федерации" выявлены факты нарушений, выразившиеся в непринятии мер к взиманию страховых взносов, ненадлежащие расходование полученных средств. |
(c) The State party should ensure that clear criteria are established for payment and withdrawal of government subsidies to the press, so as to avoid the disbursement of such subsidies for the purpose of stifling criticism of the Government. | с) Государству-участнику следует обеспечить установления четких критериев предоставления и отмены государственных субсидий органам печати, с тем чтобы предотвратить расходование этих средств в целях подавления критики правительства. |
With this announcement, authority to draw down from these envelopes was delegated fully to the disbursement structures at the country level, co-chaired by the Government and the United Nations. | С этим объявлением полномочия на расходование средств из этих пакетов финансирования были полностью делегированы структурам, занимающимся выплатой средств на страновом уровне, под совместным председательством правительства и Организации Объединенных Наций. |
ECA's technical cooperation, by definition, does not involve disbursement of resources. | Техническое сотрудничество ЭКА по определению не предполагает ассигнования ресурсов. |
Provision of $300,000 under quick impact projects was intended to provide a flexible disbursement facility to support activities designed to promote and facilitate the United Nations peace-building efforts in the Democratic Republic of the Congo. | Ассигнования в размере 300000 долл. США по статье «Проекты с быстрой отдачей» были предназначены для создания гибкого механизма финансирования в целях поддержки деятельности по поощрению и содействию миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
(c) Provide adequate budgetary support for the Human Rights Commission and make timely disbursement of those allocations to enable the Commission to discharge its statutory function; | с) оказывать адекватную бюджетную помощь комиссии по правам человека и своевременно выделять утвержденные ассигнования, с тем чтобы комиссия могла выполнять свои обязанности; |
The budget is, therefore, formed on the principle of programmes and is allocated not to institutions but rather to specific programmes, while managers of budgetary institutions running these programmes are in charge of the disbursement of budgetary funds. | Таким образом, в Литве применяется программный принцип формирования бюджета, при котором бюджетные ассигнования закрепляются не за учреждениями, а за отдельными программами, а руководители бюджетных учреждений, курирующих эти программы, отвечают за расходование бюджетных средств. |
Reason for revision: Under IPSAS "appropriations" constitute an authorization to enter into a commitment in the form of a purchase order that is approved but not yet received and an expense in the form of a receipted purchase order or disbursement. | Причина внесения поправки: В соответствии с МСУГС "ассигнования" представляют собой разрешение принять обязательство в виде заказа на закупку, который утвержден, но еще не получен, и произвести расход в виде оплаченного заказа на закупку или выплаты. |
Monitoring tables have been established to review the pattern of disbursement. | Разработаны контрольные таблицы для анализа динамики расходования средств. |
Nevertheless, necessary precautions should be taken to ensure that increased coordination of development policies under the United Nations does not create unnecessary bureaucracy in the disbursement of development resources and the drawing up of country programmes. | Тем не менее необходимо предпринять меры предосторожности, с тем чтобы нас не покинула уверенность в том, что расширение координации политики в области развития под эгидой Организации Объединенных Наций не создаст ненужной бюрократии в области расходования средств на цели развития и разработки страновых программ. |
UNIDO's current IT systems and platforms are predominately based on Agresso, the mainframe and InfoBase. The Agresso financial system is used to support the financial cycle dealing with budget, receipt, disbursement, accounting and reporting. | Финансовая система Agresso служит для автоматизации различных процессов в рамках финансового цикла: составления бюджета, учета поступлений и расходования средств, ведения бухгалтерского учета и составления отчетности. |
Strictly applied measures are now being taken to ensure that programme management procedures concerning the acceptance and disbursement of project funds are correctly adhered to. | В настоящее время принимаются жесткие меры с целью обеспечения правильного применения процедур управления программами, касающихся принятия и расходования средств по проектам. |
In addition, the Mission will also assist the Transitional Government in devising mechanisms for ensuring accountability and transparency in the collection and disbursement of revenues accruing from the exploitation of natural resources. | Кроме того, Миссия также окажет переходному правительству помощь в разработке механизмов обеспечения отчетности и транспарентности в отношении сбора и расходования средств, взимаемых за эксплуатацию природных ресурсов. |
Payments were made based on scanned copies of invoices and disbursement vouchers received through e-mail, in contravention of the United Nations Financial Regulations and Rules. | Оплата производилась на основе отсканированных копий счетов-фактур и расходных ордеров, полученных по электронной почте, в нарушение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
The Geographical Observation Unit has reviewed the efficiency and cost of transportation, the effect of power cuts on flour processing and distribution, and the accuracy of receipts and disbursement records. | Группа территориального наблюдения произвела обзор эффективности перевозок и их издержек, последствий перебоев с электроэнергией для производства и распределения муки, а также точности расписок в получении и расходных записей. |
The fees on those bank transfers, however, were reflected in the disbursement vouchers as debits to the foreign exchange loss/gain account instead of the bank charge account. | Однако комиссионные сборы за эти банковские операции отражались в расходных ордерах в качестве отнесенных на дебет счета прибыли/убытка по обменным операциям, а не счета банковских накладных расходов. |
Over the last two years, 6,744 journal and disbursement vouchers have been generated, an annual average of 3,372 documents. | За последние два года было выдано 6744 оправдательных документа и расходных ордера, т.е. подготавливалось 3372 документа в год. |
The Board noted six instances at the Middle East Office in which there were no supporting documents to support disbursement vouchers, and two instances in which disbursement vouchers were not signed by the recipient of the cash advance. | Комиссия отметила, что в Ближневосточном отделении в шести случаях не имелось подтверждающей документации в подкрепление расходных ордеров и в двух случаях расходные ордера не были подписаны получателями аванса. |
UNITAID is the only disbursement mechanism that obtains the bulk of its financing from an innovative source, the air-ticket solidarity levy. | ЮНИТЭЙД является единственным механизмом выделения средств, который финансируется в основном из инновационного источника, каковым является налог солидарности на авиабилеты. |
According to the guidelines for such activities, the GEF provides approximately USD 100,000 for enabling activities, in addition to the funding for national communications, following an expedited approval and disbursement procedure. | США для стимулирующей деятельности в дополнение к финансированию подготовки национальных сообщений на основе ускоренной процедуры утверждения и выделения средств. |
Of these projects, 26 have been approved by the GEF and can, therefore, be considered for at least a 15 per cent immediate disbursement. | Из общего числа этих проектов 26 утверждено ГЭФ, и в этой связи они могут рассматриваться как проекты, отвечающие критериям безотлагательного выделения средств в размере как минимум 15%. |
Due to insufficient efforts to accelerate disbursements and to ensure that programme country and donor procedures facilitate matters in this regard, programme countries continue to suffer persistent large disbursement shortfalls. | Из-за недостаточных усилий, направленных на повышение оперативности выделения средств и обеспечение того, чтобы процедуры стран осуществления программ и доноров облегчали этот процесс, страны осуществления программ по-прежнему постоянно сталкиваются с серьезными проблемами в области распределения помощи. |
As part of the two-year evaluation on the CERF, the Advisory Group requested that a flow of funds analysis be conducted on a sample basis to better understand the time lags encountered in the disbursement of funding to the level of the beneficiary. | В рамках двухгодичной оценки СЕРФ Консультативная группа просила провести выборочный анализ движения средств, с тем чтобы лучше понять, на каких этапах выделения средств получателям возникают задержки. |
(a) Expedite the receipt of outstanding disbursement reports to keep firmer control over the level of outstanding advances; | а) ускорить получение просроченных отчетов о платежах для осуществления более строгого контроля за объемом непогашенных обязательств по авансированию; |
Additional interest may have been forgone in respect of those countries and NGOs who had failed to submit complete disbursement reports for 1996 and 1997. | Кроме того, дополнительные проценты можно было бы непременно получить с тех стран и НПО, которые не представили полные отчеты о платежах за 1996 и 1997 годы. |
UNFPA monitors the operating fund advances but only requests representatives to follow up with the Government where there are both large outstanding balances and missing disbursement reports. | ЮНФПА контролирует авансирование по линии оперативных средств, но при этом просит представителей принимать меры в отношении правительств при наличии значительного объема непогашенных остатков авансированных средств и отсутствии отчетов о платежах. |
(a) For Governments, 11 countries, with outstanding advances totalling $0.7 million, had failed to submit any quarterly disbursement reports in respect of 1997. | а) в отношении правительств, 11 стран с общим объемом непогашенных обязательств по авансированию в размере 0,7 млн. долл. США не представили квартальные отчеты о платежах за 1997 год. |
UNFPA should apply strictly the Finance Manual provision that advances should not be made while disbursement reports are outstanding and any advances allowed should be limited to no more than one quarter's estimated expenditure. | ЮНФПА следует строго применять положение Финансового справочника о том, что не следует предоставлять авансовые средства, если вовремя не представлены отчеты о платежах, и ограничить уровень авансовых средств до объема сметных расходов за один квартал. |
First, there is a large gap between promises to provide assistance and its actual disbursement - this delays action and creates disillusion in the region. | Во-первых, наблюдается значительный разрыв между обещаниями об оказании помощи и фактическим выделением средств: это задерживает осуществление намеченных мер и вызывает разочарование в странах региона. |
Preparation was planned to commence in May 2005 but in fact had not begun until 2006, owing to delays in fund disbursement. | Подготовку было запланировано начать в мае 2005 года, однако к этой работе фактически удалось приступить лишь в 2006 году, что объясняется задержками с выделением средств. |
Delays in the disbursement of VTF funds have been repeatedly cited as a cause of concern among implementing partners, NGOs and donors, and mine-affected countries. | Партнеры по осуществлению, НПО и доноры, а также страны, подверженные минной опасности, неоднократно выражали недовольство задержками с выделением средств из ДЦФ. |
In a number of cases, phase-out activities had been hampered by unanticipated delays in the preparation of projects for the Multilateral Fund or in their approval, or in the disbursement of funding by the implementing agencies. | В ряде случаев возникли трудности в осуществлении мероприятий по поэтапному отказу от ОРВ ввиду непредвиденных задержек с подготовкой проектов по линии Многостороннего фонда или с их утверждением, или выделением средств учреждениями-исполнителями. |
As some of the previously made pledges have not yet been approved for disbursement, funding is still likely to be a concern considering the delay in disbursement on the one hand and the uncertainty of pledges on the other. | Поскольку некоторые из ранее объявленных взносов не были утверждены на предмет выделения средств, финансирование по-прежнему вызывает озабоченность с учетом, с одной стороны, задержек с выделением средств и, с другой - неопределенной ситуацией со взносами. |
Multilateral disbursement mechanisms, rather than bilateral programmes, would contribute to greater effectiveness. | Повышению эффективности способствовало бы использование не двусторонних программ, а многосторонних механизмов перечисления средств. |
The Inspectors highlight the importance of the timely disbursement of mine action funds through the VTF. | Инспекторы подчеркивают важное значение своевременного перечисления средств на деятельность, связанную с разминированием, через ДЦФ. |
Experience with other, similar funds shows that such a fund can be a relatively swift disbursement mechanism; offering resources through a relatively undemanding bureaucratic process. | Опыт других аналогичных фондов показывает, что такой фонд может быть относительно быстрым механизмом перечисления средств, предлагающим ресурсы на основе относительно нетребовательного бюрократического процесса. |
The proposed joint United Nations-World Bank framework for cooperation in post-conflict countries will facilitate earlier strategic engagement between the Bank and the United Nations in post-conflict situations in areas which are intended to assist the more rapid disbursement of early recovery funding in such contexts. | Предлагаемые рамки сотрудничества Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в странах, переживших конфликт, будут способствовать скорейшему налаживанию стратегического взаимодействия между Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях в интересах более оперативного перечисления средств на цели восстановления. |
Some stakeholders also expressed concern over the ability of LVC countries to meet future HCFC phase-down milestones, given perceived low funding levels and expected disbursement schedules. | Некоторые заинтересованные стороны также выразили беспокойство в связи со способностью стран с низким уровнем потребления выполнять грядущие важнейшие вехи поэтапного сокращения ГХФУ, учитывая предполагаемые низкие уровни финансирования и ожидаемые графики перечисления средств. |
They called for the disbursement of resources generated by innovative financing through existing multilateral institutions, especially through organizations of the United Nations system. | Они призывали распределять ресурсы нетрадиционных источников финансирования через существующие многосторонние учреждения, особенно организации системы Организации Объединенных Наций. |
It is essential that Governments respond by prioritizing malaria within their own health sector budgets to maximize the disbursement of domestic and international resources to prevent and control malaria. | Важно, чтобы правительства отреагировали путем указания борьбы с малярией в качестве приоритетного направления деятельности в своих собственных бюджетах на цели здравоохранения, с тем чтобы в максимальной степени распределять национальные и международные ресурсы для профилактики малярии и борьбы с ней. |
Although about $15 million of the above required money has already been pledged, quick disbursement is needed. | Хотя около 15 млн. долл. США из указанной выше суммы уже охвачены объявленными взносами, необходимо оперативно распределять выделяемые средства. |
The CERF works best as a complement to UNICEF internal loan facility, the Emergency Programme Fund, which allows disbursement of emergency funds within 24 hours. | СЕРФ максимально эффективно работает тогда, когда его деятельность дополняет деятельность внутреннего кредитного механизма ЮНИСЕФ, Фонда для программ чрезвычайной помощи, который дает возможность распределять выделяемые в контексте чрезвычайных ситуаций финансовые средства в течение суток. |
There have been notable shortfalls in donor pledges and disbursement of financial resources to implement our poverty reduction strategy. | Заметно сократился объем средств, поступающих от доноров в соответствии с их обязательствами, что не дает возможности распределять финансовые ресурсы на осуществление нашей стратегии сокращения нищеты. |