Delay in payment of such disbursement mean that counsel may have to go into personal debt. |
Задержки с перечислением таких платежей приводят к тому, что адвокаты вынуждены брать деньги в долг. |
The Claimant provided contemporaneous lists and disbursement vouchers demonstrating that approximately 5,800 individuals or families each received a net financial assistance payment of 2,760 Philippine pesos. |
Заявитель представил составленные в соответствующее время списки и свидетельства платежей, подтверждающие, что приблизительно 5800 человек или семей получили по линии финансовой помощи денежные пособия в размере 2760 филиппинских песо. |
The Division noted several weaknesses in the procurement and disbursement processes, including the lack of a system to follow up on advances and the charging of expenditures to the wrong project or account. |
Отдел отметил ряд недостатков в процессе закупок и платежей, в том числе отсутствие системы контроля за авансами и неправильное зачисление расходов на счета или проекты. |
Unless otherwise specified by donors, all multi-year contributions received should be recognized as income to the supplementary fund in accordance with the donor's intent as specified in the disbursement schedules. |
При отсутствии каких-либо иных указаний со стороны доноров все поступления в счет многолетних обязательств следует учитывать в качестве поступлений в дополнительный фонд в соответствии с инструкциями донора, изложенными в графиках платежей. |
For instance, the resources of the Global Environment Facility (GEF) must be increased and its disbursement procedure be made more flexible in order to allow more countries to benefit from it. |
Необходимо также, например, увеличить объем ресурсов Глобального экологического фонда и сделать более гибкой процедуру платежей, с тем чтобы большее число стран могло пользоваться услугами Фонда. |
Use of the national authorities for final disbursement should only be resorted to in the event that a beneficiary was not designated or if national legislation or custom prevented the United Nations from completing the award. |
В вопросах окончательных платежей к услугам национальных властей следовало бы прибегать только лишь в том случае, если бенефициар не назначен, или если национальное законодательство или обычай не позволяют Организации Объединенных Наций выплатить вознаграждение в полном объеме. |
UNFPA financial rule 113.2 (b) states that bank statements relating to accounts that are administered by UNFPA should be reconciled by the organizational unit authorized to use such accounts for disbursement. |
Правило 113.2 (b) финансовых правил ЮНФПА гласит, что банковские ведомости по счетам, находящимся в ведении ЮНФПА, подлежат выверке организационным подразделением, уполномоченным использовать такие счета для платежей. |
Enhanced efficiency through maximized interest income and improved accuracy and processing time in the disbursement and recording of financial transactions and timely production of financial statements, donor requests and ad hoc analysis to support management, stakeholders decision-making and conduct of External Auditors |
Повышение эффективности посредством обеспечения максимально возможного процентного дохода, повышения точности и сокращения времени обработки платежей и учета финансовых сделок, своевременной подготовки финансовых ведомостей, запросов доноров, а также проведения специального анализа в целях поддержки управления, процесса принятия решений заинтересованными сторонами и деятельности Внешних ревизоров |
Disbursement rates were affected by the uncertainty surrounding the transition to a new business model and the rapid decline in core resources, all of which coincided with the challenges involved with introducing the Atlas system. |
На показателях платежей отразились неопределенность ситуации с переходом на новую модель функционирования и стремительное снижение основных ресурсов, что совпало с возникновением проблем в связи с внедрением системы «Атлас». |
The imprest levels were determined as of 1 May 2005 based on the most recent 12-monthly "zero-balanced account" disbursement average. |
Величина этих авансов была определена 1 мая 2005 года на основе средних показателей платежей на «счетах с нулевым сальдо» за последний 12-месячный период. |
Studies continue to show that general and sector budget support is more effective, efficient and sustainable in producing development results, because it increases national ownership and accountability, disbursement speed and the distributional and operational efficiency of public expenditure. |
Данные исследований по-прежнему подтверждают, что общая и секторальная бюджетная поддержка становится более эффективной, действенной и последовательной с точки зрения достижения результатов в области развития, поскольку повышается национальная ответственность, улучшается подотчетность и растут скорость осуществления платежей и эффективность государственных расходов в плане их распределения и оперативности. |
Such remittances increased the cash balance without consideration of the actual disbursement needs. |
Такие трансферты увеличивали остатки наличности на счетах миссии и не были связаны с фактическими потребностями в средствах для производства платежей. |
This will include disbursement of payments to staff and vendors in these two sectors. |
В число этих функций будет входить распределение платежей сотрудникам и поставщикам в этих двух секторах. |
Such remittances increased the cash balance without consideration of the actual disbursement needs. |
Динамика объема платежей в сравнении с объемами денежных переводов и остатков наличности показана на приводимой ниже диаграмме. |
Additional funds for developing countries, including through a new credit facility and new methods of disbursement: |
З. Предоставление развивающимся странам дополнительных финансовых ресурсов, в том числе путем создания нового кредитного механизма и разработки новых методов осуществления платежей: |
Attempts by the Department to make practical arrangements for disbursement of the compensation were not successful until after the fall of the Government of Saddam Hussein. |
Вплоть до свержения режима Саддама Хусейна попытки Департамента по политическим вопросам принять практические меры по осуществлению платежей успеха не имели. |
The proposal made by the United States concerning the reimbursement to certain contributors of troops and equipment would involve the disbursement of preferential payments, which had not been authorized by Member States. |
Предложение Соединенных Штатов относительно возмещения некоторым странам, предоставляющим войска и имущество, будет связано с осуществлением преференциальных платежей, которые не были санкционированы государствами-членами. |
Increased delegation of authority in procurement, national staff recruitment and disbursement of payments implemented in six sectors UNAMSIL |
Делегирование более широких полномочий на закупки, наем национальных сотрудников и осуществление платежей в шести секторах |
The Headquarters SWIFT payments system was critical in the successful disbursement of UNIFIL payroll during the crisis |
Система платежей «Свифт» в Центральных учреждениях имела решающее значение для успешной выплаты жалованья сотрудникам ВСООНЛ в период кризиса |
With the decentralization of the processing of project advances and expense reports to the field finance offices, the disbursement rate has improved significantly, resulting in speedier completion of projects during the 2010/11 period. |
Благодаря децентрализации функций по обработке авансовых платежей по проектам и учету расходов на основе их передачи финансовым подразделениям на местах существенно ускорился процесс выделения средств, что позволило более оперативно завершать проекты в 2010/11 году. |
With the decentralization of the processing of project advances and expense reports to the field finance offices, the disbursement rate has improved significantly, resulting in speedier completion of projects during the 2010/11 period. |
Благодаря децентрализации функций по обработке авансовых платежей по проектам и учету расходов на основе их передачи финансовым подразделениям на местах существенно ускорился процесс выделения средств, что позволило более оперативно завершать проекты в 2010/11 году. |
The Section has worked extensively to promote efficiency by automation in order to provide more efficient and cost-effective services in the areas of travel claims, disbursement and voucher tracking, obligation processing and accounts receivable locally. |
Секция активно занималась вопросами повышения эффективности путем автоматизации в целях обеспечения более эффективного и экономичного обслуживания в вопросах обработки требований об уплате путевых расходов, осуществления платежей и контролирования ваучеров, обработки обязательств и местной дебиторской задолженности. |
UNOPS relies on the United Nations Development Programme (UNDP) for the custody of its funds and disbursement of payments by making use of an inter-office voucher clearing account. |
В вопросах хранения своих средств и произведения платежей ЮНОПС действует через Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), используя клиринговый счет по авизо внутренних расчетов. |
The African Union Mission in Somalia deserves, as a matter of emergency, support through an increase of troop allowances to the international level, their timely disbursement and payment for critical equipment. |
Миссия Африканского союза в Сомали заслуживает безотлагательной поддержки путем увеличения численности войск до международного уровня, их своевременного развертывания и осуществления платежей за поставки крайне необходимого снаряжения. |
Saudi Aramco submitted documentary evidence, including internal cash disbursement authorization forms, documents titled "Checklist for Payment of War Risk Insurance", bank statements, charter-party agreements, vessel logbooks, certificates of delivery and invoices from insurance brokers. |
"Сауди Арамко" представила документальные подтверждения, включая внутренние платежные поручения, серию документов, озаглавленных "Контрольный перечень платежей для покрытия страховых премий в связи с военными рисками", банковские ведомости, чартер-партии, судовые журналы, акты поставки и счета-фактуры от страховых брокеров. |