To help address the budget shortfall, the International Community committed to directing financial support towards Afghanistan's economic development through the Transformation Decade. |
Для того чтобы помочь решить проблему бюджетного дефицита, международное сообщество взяло на себя обязательство направлять финансовую поддержку на экономическое развитие Афганистана в течение всего десятилетия преобразований. |
The Secretariat had set up a hotline for receiving calls from victims and directing them to the anti-discrimination association closest to where they lived. |
Управление Государственного секретаря установило линию бесплатной телефонной связи, чтобы принимать жалобы от потерпевших и направлять в ближайшую от места их проживания ассоциацию по борьбе с дискриминацией. |
Firefighter Carroll here will be directing you to the most urgent areas. |
Пожарная Кэррол будет направлять вас в самые срочные места. |
Furthermore, the incubators should be managing and directing their own future in a very professional way. |
Кроме того, бизнес-инкубаторы должны весьма профессионально регулировать и направлять свое будущее развитие. |
Is was noted that many of the tools and resources are available and that it is a matter of doing more with less and directing these in support of a green economy. |
Отмечалось, что многие из требуемых инструментов и ресурсов вполне доступны, а задача заключается в том, чтобы добиваться более ощутимых результатов при меньших затратах и направлять такие ресурсы на цели поддержки развития "зеленой" экономики. |
He was accused (it appears unjustly) by the Royalists of directing his fire particularly on the house occupied by the queen. |
Он был обвинён (возможно, несправедливо) роялистами в том, что якобы приказывал кораблям направлять свой огонь на дом, занимаемый королевой. |
In combat, Victor primarily employs his electromagnetic abilities; he is capable of directing high voltage electrical energy from his hands and manipulating magnetic fields to reshape and bend metallic objects. |
В бою Виктор использует в первую очередь свои электромагнитные способности; Он способен направлять высоковольтную электрическую энергию из его рук и манипулировать магнитными полями для изменения формы и изгиба металлических предметов. |
The incumbent would be responsible for managing the Branch and for directing and coordinating the research, analysis, scientific and forensic activities of UNODC. |
Сотрудник на этой должности будет отвечать за руководство работой Сектора, а также направлять и координировать исследовательскую, аналитическую, научную и судебно-экспертную деятельность ЮНОДК. |
NGO activity proliferated in the eighties and nineties when Government officially recognized the need for popular participation in national development and funding agencies started directing some of their development funds through NGO channels. |
Деятельность НПО получила свое распространение в 80-е и 90-е годы, когда правительство официально признало необходимость участия населения в национальном развитии, а финансирующие организации начали направлять часть своих фондов для целей развития по каналам НПО. |
A number of events are being held in Azerbaijan on the occasion of International Family Day, which is celebrated worldwide and aimed at directing people's attention to family problems on 15 May every year. |
В Азербайджане проводится целый ряд мероприятий по случаю Международного дня семьи, который отмечается во всем мире и направлен на то, чтобы каждый год, 15 мая, направлять внимание людей на семейные проблемы. |
I won't accept the job, of course, but I still have to be out of my office tomorrow, after which you will be directing all of your inquiries to new Assistant Chief Russell Taylor. |
Я, конечно, откажусь, но завтра мне придется освободить кабинет, после чего все свои запросы ты будешь направлять новому заму шефа - Расселу Тейлору. |
While a number of agreements have been adopted specifically to regulate the provision of relief, an affected State is not limited to directing its requests for assistance to the other States parties to treaties to which it is a party. |
Притом что принят ряд соглашений, специально посвященных регулированию оказания экстренной помощи, пострадавшее государство не принуждается направлять свои просьбы о предоставлении помощи одним только государствам-участникам договоров, в которых участвует и оно само. |
Does it mean that, in policy terms, the Committee will be directing the work of the Directorate? |
Означает ли это, что Комитет будет направлять работу Директората с точки зрения политики? |
His delegation felt that the role of the Military Adviser must be enhanced, since the latter was responsible for making recommendations to the Security Council and directing the work of force commanders. |
Делегация Замбии считает, что роль военного советника необходимо повысить, поскольку он призван выносить рекомендации Совету Безопасности и направлять работу командующих силами. |
Thus, nowadays capacity development is premised on ownership by developing countries, that is, by their designing, directing, implementing and sustaining the process themselves, optimizing local resources - people, skills, technologies and institutions - and building on them. |
Таким образом, на сегодняшний день условием наращивания потенциала выступает сопричастность развивающихся стран, т.е. они должны планировать, направлять, осуществлять и подпитывать процесс по собственной инициативе, оптимально используя местные ресурсы - кадры, навыки, технологии, институты - и расширяя масштабы проводимой работы. |
Planning, organizing, coordinating, directing and controlling the activities connected with the reception, analysis, processing, evaluating and transmittal of information for purposes of detection of money-laundering and financing of terrorism. |
Планировать, организовывать, координировать, направлять и контролировать деятельность, связанную с получением, анализом, обработкой, оценкой и передачей информации в целях раскрытия схем по отмыванию денег и/или финансированию терроризма. |
Since IMF has begun its implementation of MDRI in January 2006, there is already some evidence that beneficiary countries have started budgeting and directing the released resources towards poverty reduction. |
С тех пор, как МВФ приступил в январе 2006 года к реализации МИБЗ, уже появились определенные свидетельства того, что страны-бенефициары начали ассигновать и направлять высвободившиеся ресурсы на цели сокращения масштабов нищеты. |
Developing a security system means "planning, organizing, coordinating, directing and controlling activities related to maintaining and ensuring the integrity of the resources involved in the information system, as well as safeguarding the assets of the institution, the region and the State". |
Разработать систему безопасности - значит планировать, организовывать, координировать, направлять и контролировать деятельность по сохранению и обеспечению гарантий целостности ресурсов, используемых для информационных целей, а также обеспечить защиту имущества учреждения, государства и региона. |
Well there's no point in delaying, as soon as John and I reach the entrance you start directing us. |
Нет смысла ждать, Как только мы с Джоном доберемся до входа, ты будешь направлять нас, договорились? |
You have yet to feel the terror that slowly becomes fascination and eventually joy as you learn to take in the life force in all the creatures around us, turning the power within it, directing it as you will, into another person... |
Ты еще не почувствовала ужас который медленно становится увлечением и в конечном итоге радостью так ты научишься извлекать жизненную силу из всего что окружает нас, и направлять её, в другого человека... |
In all candor, we should be concentrating our efforts, directing our energies and committing our resources to the attainment of a ceasefire and the re-establishment of dialogue, rather than engaging in reckless accusations. |
Со всей искренностью нам следует сосредоточить наши усилия, направлять нашу энергию и использовать наши ресурсы для достижения прекращения огня и возобновления диалога, а не выдвижения безответственных обвинений. |
A "once and for all" solution to the debt burdens that prevent many developing countries from directing adequate resources into social development must be made, and that a solution must be without conditionalities. |
Необходимо принять окончательное решение в отношении бремени задолженности, которое препятствует многим развивающимся странам направлять адекватные ресурсы в сферу социального развития, и это решение должно быть принято без всяких оговорок. |
Since the end of the cold war, the Conference on Disarmament has shown itself capable of directing its energies to the negotiation and conclusion of major disarmament and non-proliferation agreements which benefit the peace and security of the entire international community. |
После окончания "холодной войны" Конференция по разоружению показала себя неспособной направлять энергию на переговоры и завершение важных соглашений в области разоружения и нераспространения, на благо мира и безопасности всего международного сообщества. |
The long-standing economic crises afflicting the entire region prevented countries from directing essential resources to effective action at the institutional, political and technical levels and from facing the outstanding challenges, thus increasing their environmental, social and economic vulnerability. |
Затрагивающий весь регион длительный экономический кризис не позволяет странам направлять существенные ресурсы на осуществление эффективных действий на институциональном, политическом и техническом уровне и преодолевать еще не решенные проблемы, что ведет к повышению степени их экологической, социальной и экономической уязвимости. |
The Advisory Committee notes that the Director for Mediation would lead and supervise the mediation support capacity, overseeing its initiatives, supervising the staff and directing the work of the focal points in the regional divisions. |
Консультативный комитет отмечает, что директор Группы по поддержке посредничества будет руководить и управлять работой этого подразделения, осуществлять контроль за его инициативами, руководить персоналом и направлять работу координаторов в региональных отделах. |