Английский - русский
Перевод слова Diligently

Перевод diligently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Старательно (примеров 32)
Masonic scientists diligently avoid carrying out there scale excavation. Масонские ученые старательно избегают проводить там масштабные раскопки.
Every moment we linger could hasten the end you're so diligently trying to avoid. Каждая минута, проведенная здесь, может ускорить конец, который вы так старательно пытаетесь избежать.
She was looking for a finance or accounting role, and she had just spent the last nine months very diligently researching companies online and applying for jobs with no results. Она искала должность финансиста или бухгалтера и потратила на это последние девять месяцев, старательно изучая фирмы в интернете и рассылая резюме без какого-либо результата.
A little bit further the students of «intensive course» on the problem of «Legal protection of interests of Indians» were diligently gulping down their simple breakfasts. Чуть дальше старательно поглощали свой нехитрый завтрак слушатели «инструктивного курса» по проблеме «Правовая защита интересов индейцев».
While you have been contributing so diligently to the war effort, we conducted an inspection of your barracks and made a surprising discovery. Пока вы старательно содействуете нашим военным усилиям, мы провели инспекцию ваших бараков и сделали удивительную находку.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 25)
And when I'm president, we will defend our digital borders just as diligently as we defend our physical ones. И когда я стану президентом, мы будем защищать наши цифровые границы так же неустанно, как и физические.
The United States Administration has been working diligently on this agenda, which includes stopping the spread of nuclear weapons, reducing nuclear arsenals and securing nuclear materials. Администрация Соединенных Штатов неустанно работает по этой повестке дня, которая включает прекращение распространения ядерного оружия, сокращение ядерных арсеналов и обеспечение безопасности ядерных материалов.
One of the cardinal precepts of Kenya's foreign policy is that the promotion and protection of human rights must be diligently pursued in both the bilateral and multilateral frameworks. Одной из кардинальных предпосылок внешней политики Кении является то, что деятельность по поощрению и защите прав человека должна неустанно осуществляться как на двусторонней, так и на многосторонней основе.
Members of existing zones are diligently working together to share experiences with and support the efforts of States in other regions to establish new nuclear-weapon-free zones, and thus gradually increase the proportion of the world's land mass from which nuclear weapons are excluded. Участники существующих зон неустанно сотрудничают друг с другом, обмениваясь опытом с государствами других регионов и поддерживая их усилия в целях создания новых зон, свободных от ядерного оружия, и тем самым постепенно расширяют территорию земной суши, в пределах которой нет ядерного оружия.
My delegation also wishes to join others in conveying its gratitude and appreciation to our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has worked tirelessly and diligently to protect and preserve the principles and purposes of the Charter during his first year in office. Моя делегация хотела бы присоединиться к другим и выразить признательность и благодарность нашему Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну, который в первый год пребывания на своем посту неустанно и добросовестно трудился для отстаивания и защиты принципов и целей Устава.
Больше примеров...
Добросовестно (примеров 33)
Staff members served the Organization diligently and enthusiastically, yet over the past 10 years their purchasing power had dwindled by 18 per cent - one fifth of their earnings. Сотрудники служат Организации добросовестно и с энтузиазмом, однако за последние десять лет их покупательная способность снизилась на 18 процентов, что составляет одну пятую от их заработка.
The authorities should diligently enquire into all cases of suspected intimidation of witnesses and establish a witness protection programme in order to put an end to the climate of fear that plagues the investigation and prosecution of such cases. Органы власти обязаны добросовестно расследовать все предполагаемые случаи запугивания свидетелей и принять программу защиты свидетелей, с тем чтобы положить конец атмосфере страха, которая отравляет процесс расследования и судебного разбирательства по таким делам.
I would also like to thank the observers and staff of UNMOP who have served so diligently over the last year. Я хотел бы также поблагодарить наблюдателей и персонал МНООНПП, которые столь добросовестно исполняли свои служебные обязанности в прошлом году.
I should like to recall that we worked diligently among other delegations in order to elaborate a watertight Convention. Я хотел бы напомнить, что наряду с другими делегациями мы добросовестно трудились над разработкой этой четко сформулированной Конвенции.
The Transitional Federal Government of Somalia has diligently embarked on implementing the tasks mandated by our Charter before the end of the transitional period in 2009. Переходное федеральное правительство Сомали полно решимости добросовестно решать задачи, возложенные на него Уставом, до конца переходного периода в 2009 году.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 29)
In that respect, my delegation wishes to take this opportunity to call upon the Council to diligently consider the proposals made by the representatives of the Tripartite Plus One Joint Commission countries so as to come up with a truly strong and purposeful draft resolution. В этой связи моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и призвать Совет Безопасности тщательно рассмотреть предложения, внесенные представителями стран, входящих в Совместную трехстороннюю плюс один комиссию, чтобы выработать поистине убедительный и целенаправленный проект резолюции.
The review by a district judge to examine further detention concerns only whether continued detention is necessary to obtain, preserve or examine relevant evidence, and whether the case is being pursued diligently and expeditiously by the police. При рассмотрении вопроса о продлении срока содержания под стражей окружной судья оперирует только следующими аргументами: необходимо ли продолжение содержания под стражей для собирания, обеспечения сохранности или изучения соответствующих доказательств и насколько тщательно и оперативно полиция ведет дело.
Indeed, without effective implementation, our long and arduous effort, spread out over half a decade, could very well go for nought and the documents so diligently negotiated become lettre morte. Действительно, если предпринимавшиеся нами на протяжении пяти лет долгие и трудные усилия не будут претворены в жизнь, то они могут быть сведены на нет, а столь тщательно согласованные документы превратятся в мертвую букву.
The courts and, in particular, the Department of Public Prosecutions diligently protect human rights and are making every effort to ensure that no right is violated and that the provisions of the law are not misapplied, disregarded or infringed. Суды и особенно прокуратура тщательно следят за соблюдением прав человека и прилагают все усилия к тому, чтобы не нарушалось ни одно из прав и чтобы не игнорировались и верно применялись положения закона.
A judge can only agree to continued detention if he is satisfied that the detention is still necessary, and that the investigation is being carried out diligently and expeditiously. Судья может дать согласие на дальнейшее содержание под стражей в том случае, если он убежден, что задержание по-прежнему необходимо и что следствие ведется достаточно тщательно и оперативно.
Больше примеров...
Прилежно (примеров 19)
From early morning until late at night you studied diligently every single day. С раннего утра и до поздней ночи, каждый день ты прилежно училась.
Mr. President, we are looking forward to working diligently with you on the report. Г-н Председатель, мы рассчитываем прилежно поработать с вами над докладом.
My experts are working diligently to disentangle your... false trail as we speak. Мои эксперты прилежно трудятся над тем, чтобы распутать твой ложный след уже сейчас.
The last thing he did on this earth was to diligently collect data from a weather station. Последнее, чем он занимался на этой земле - прилежно снимал показания с метеостанции.
Viet Nam has been working diligently to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) and to implement its own 12 development goals and 32 concrete targets based on the MDGs, including child-related goals. Вьетнам прилежно добивается реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и осуществления своих собственных 12 целей в области развития и 32 конкретных задач, основанных на ЦРДТ, включая те, что связаны с детьми.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 12)
The State party has diligently recognized its obligations in ensuring that the substantive guarantees of the Covenant are fully realized. Государство-участник должным образом признает свое обязательство по обеспечению полномасштабной реализации основополагающих гарантий, закрепленных в Пакте.
They may have an inflated opinion of the quality of the data they have collected, often trusting that respondents read their pages of notes and definitions, and diligently apply them when completing survey forms. У них может быть завышенное мнение о качестве данных, которые они собирают, поскольку они уверены в том, что респонденты читают страницы, на которых находятся составленные ими примечания и определения, и должным образом используют их при заполнении опросных листов.
First, a lawyer is simply beyond the means of many detainees and legal aid is so inadequate that assigned lawyers are either too inexperienced or are unwilling to act diligently on behalf of the clients to whom they are assigned. Во-первых, услуги адвоката попросту не по карману многим задержанным, а юридическая помощь настолько неадекватна, что назначаемые защитники либо не имеют необходимого опыта, либо не желают должным образом отстаивать интересы своих клиентов.
The secretariat did not communicate diligently, out of its own initiative, with the concerned State. Секретариат не поддерживал должным образом контакты с соответствующим государством по своей собственной инициативе.
The success of any mediation presupposes the ongoing commitment or the parties to the conflict to implementing diligently the contractual provisions that they have signed. Успех любых посреднических усилий предполагает наличие решимости сторон в конфликте добросовестно выполнять должным образом подписанные положения соглашения.
Больше примеров...
Неустанные усилия (примеров 10)
Latvia's human rights record was reviewed under the universal periodic review mechanism on 5 May 2011 and we are working diligently on the implementation of the recommendations received. Обзор положения в области прав человека в Латвии был проведен в рамках механизма универсального периодического обзора 5 мая 2011 года, и мы прилагаем неустанные усилия по выполнению вынесенных рекомендаций.
Since the law entered into effect, the Gender Parity Commission has worked diligently to ensure that the representation of women and men on these public councils is in accordance with the provisions set forth in the above mentioned law. После вступления данного закона в силу Комиссия по вопросам гендерного равенства прилагала неустанные усилия для обеспечения того, чтобы представленность женщин и мужчин в этих государственных советах соответствовала положениям, предусмотренным в указанном законе.
The Haitian National Police is making its presence increasingly felt in Port-au-Prince and in the other towns, as well as in the countryside, and has been working diligently to provide the country with a stable and secure environment. Гаитянская национальная полиция все шире укрепляется в Порт-о-Пренсе и в других городах, а также в сельской местности и предпринимает неустанные усилия для создания в стране стабильной и безопасной обстановки.
Likewise, she urges the State to act diligently by taking appropriate measures to guarantee respect for the right to equality and non-discrimination, the exercise of political rights and freedom of opinion, expression and information. Оно также призывает государство прилагать неустанные усилия в целях принятия адекватных мер для обеспечения уважения права на равенство и недискриминацию и в целях осуществления политических прав и свободы мнений, их выражения и информации.
I also take this opportunity to express my appreciation to Mr. Kerim, President of the Assembly at its sixty-second session, for his leadership and dedication in guiding us diligently throughout his tenure. Пользуюсь также случаем, чтобы выразить признательность Председателю Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии гну Кериму за его руководство и те неустанные усилия, которые он прилагал, направляя наши усилия на протяжении всего срока своих полномочий.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 12)
We are diligently adhering to the principles of the Convention on Nuclear Safety, which Pakistan signed at the time of its inception. Мы неукоснительно соблюдаем принципы Конвенции о ядерной безопасности, которую Пакистан подписал сразу же после ее принятия.
The Government of China has always attached great importance to expanding work on disability, and actively promotes and diligently implements the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (hereafter referred to as "the Convention"). Правительство Китая всегда придавало большое значение расширению работы по вопросам инвалидности и активно пропагандирует и неукоснительно соблюдает Конвенцию о правах инвалидов (далее "Конвенция").
It was noted that although Kuwait has not yet acceded to the Convention relating to the Status of Refugees, it is diligently applying the humanitarian principles embodied in that Convention as well as those derived from international customary practice. Было указано, что, хотя Кувейт пока не присоединился к Конвенции о статусе беженцев, он неукоснительно соблюдает гуманитарные принципы, закрепленные в этой Конвенции, а также принципы, вытекающие из международной обычной практики.
She noted that the Fund's Geographical Divisions were diligently following up with country offices on audit recommendations. Она отметила, что географические отделы Фонда постоянно следят за тем, чтобы страновые отделения неукоснительно выполняли рекомендации ревизионных комиссий.
Pending entry into force, we believe that the advancement of the CTBT calls for the following commitments and activities to be diligently pursued by all States. Мы считаем, что пока ДВЗЯИ не вступил в силу для его продвижения вперед необходимо, чтобы все государства неукоснительно выполняли следующие обязательства и осуществляли следующие мероприятия.
Больше примеров...
Тщательное (примеров 5)
In our view, it is important to diligently track progress towards the fulfilment of the commitments that we have undertaken. По нашему мнению, важное значение имеет тщательное отслеживание прогресса в деле выполнения обязательств, которые мы на себя взяли.
During this vital stage in the construction of an international system of criminal justice, it is important that international humanitarian law should be applied diligently and responsibly. Я считаю, что на этом принципиальном этапе создания международной системы уголовного правосудия важно обеспечить тщательное и ответственное применение норм международного гуманитарного права.
CHRI recommended that Grenada ensure that all allegations of government interference in the work of media are diligently investigated by an impartial and independent body; and adopt a Right to Information Act that corresponds with international best practice. ПИС рекомендовала Гренаде обеспечить тщательное расследование беспристрастным и независимым органом всех утверждений о вмешательстве государства в работу СМИ; а также принятие Закона о праве на информацию, учитывающего международный передовой опыт.
Continued detention is agreed only if the detention is still judged to be necessary and the investigation is being carried out diligently and expeditiously. Дальнейшее содержание под стражей санкционируется только в том случае, если оно необходимо и если проводится тщательное и оперативное расследование.
Once a decision was made to initiate prosecution, the process was conducted diligently and thoroughly, but conviction ensued only if the offender's guilt was proved beyond all reasonable doubt. После принятия решения о возбуждении уголовного дела проводится тщательное расследование, но приговор выносится, только если вина правонарушителя полностью доказана.
Больше примеров...
Кропотливую работу (примеров 5)
The Committee has diligently and successfully concluded its work. Комитет проводил кропотливую работу и теперь успешно завершил ее.
Ambassador Masood Khan of Pakistan, the President-designate of the Conference, has been working diligently to create the proper environment and conditions for success. Назначенный Председатель Конференции посол Масуд Хан (Пакистан) ведет кропотливую работу для создания надлежащей обстановки и условий для достижения успеха.
The funds and programmes have worked very diligently these last several years under the direction and guidance of their respective Executive Boards, to put in place systems that strengthen effectiveness and efficiency in the use of regular resources for achieving the Millennium Development Goals. Фонды и программы на протяжении последних лет под руководством и управлением своих соответствующих исполнительных советов проводили кропотливую работу, с тем чтобы создать системы, которые позволяют повысить эффективность и действенность использования регулярных ресурсов в интересах реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Over the past four years, AAII has worked diligently to raise adult literacy, with a special focus on female literacy in collaboration with the United Nations Population Fund. На протяжении последних четырех лет Институт в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения проводил кропотливую работу по повышению уровня грамотности среди взрослых, уделяя особое внимание обучению грамоте женщин.
The Committee reaffirmed that all nations had a responsibility to address this issue diligently. Комитет вновь подтвердил, что все нации обязаны вести кропотливую работу в целях решения этого вопроса.
Больше примеров...
Целенаправленно (примеров 8)
The Tribunal has continued to work vigorously and diligently since the last reporting period. Со времени предыдущего отчетного периода Трибунал продолжал работать энергично и целенаправленно.
In its fourth year of operation, the Tribunal has achieved a historic beginning in a process that must be pursued diligently and with the full support of the international community in the years ahead. В четвертый год своей деятельности Трибунал приблизился к историческому началу процесса, который в предстоящие годы необходимо осуществлять целенаправленно и при полной поддержке международного сообщества.
A committee of experts and specialists has been formed to draft a permanent constitution for the country, since the State is diligently endeavouring to develop its laws and legislation. Ввиду того, что государство целенаправленно стремится к дальнейшему совершенствованию своих законов и законодательства, для разработки проекта постоянной конституции страны был создан комитет в составе экспертов и специалистов.
Article 7 of the Amended Provisional Constitution stipulates that: "The State shall diligently endeavour to ensure equal opportunities for citizens and to enable them to exercise the right to work in accordance with laws that guarantee them social justice." В статье 7 Временной конституции с внесенными в нее поправками указывается, что: "Государство целенаправленно стремится создавать для граждан равные возможности и обеспечивать осуществление ими своего права на труд в соответствии с законами, гарантирующими социальную справедливость".
On the contrary, we must continue the deliberations diligently, purposefully and with perseverance. Напротив, мы должны продолжать вести работу упорно, целенаправленно и настойчиво.
Больше примеров...
Усердно (примеров 44)
We should strive diligently not to lose the momentum created by last year's discussions. Нам следует усердно стремиться не утратить тот импульс, который был задан прошлогодними дискуссиями.
And yet he has feelings so strong for his mother... and cares for her so diligently. И все-таки он испытывает к своей маме очень глубокие чувства, усердно ухаживает за ней! Да!
During this time, he worked diligently to further the Purifiers' goals. В это время, он усердно трудился к дальнейшим целям очистителей.
The newly appointed archivist is working diligently to establish a system to identify records at the institution. Новый архивариус усердно работает над созданием системы для идентификации документации в учреждении.
We are working diligently with others to that end and have invited all who can to join us in a mechanism - the so-called Ottawa Process - designed to attract as much support as possible. Мы усердно сотрудничаем с другими во имя этой цели и предложили всем желающим присоединиться к нам в рамках соответствующего механизма - так называемого оттавского процесса, который призван обеспечить как можно более широкую поддержку этого курса.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 12)
We appeal to all Member States diligently to implement the results of the mid-term review of United Nations New Agenda in order to accelerate the process of strengthening the effective integration of Africa into the international trading system, help Africa diversify its economy and encourage direct foreign investment. Мы призываем все государства-члены настойчиво проводить в жизнь результаты среднесрочного обзора Новой программы Организации Объединенных Наций для ускорения процесса укрепления эффективной интеграции Африки в систему международной торговли, оказания Африке помощи в диверсификации ее экономики и поощрения прямых иностранных инвестиций.
On the contrary, we must continue the deliberations diligently, purposefully and with perseverance. Напротив, мы должны продолжать вести работу упорно, целенаправленно и настойчиво.
Guided by the Advisory Board of the Capital Master Plan and the Senior Management Group, the Secretariat had worked diligently to ensure that the last phase of the project was delivered on schedule and as closely as possible to the originally approved budget. Под руководством Консультативного совета по генеральному плану капитального ремонта и Группы старших руководителей Секретариат настойчиво работает над тем, чтобы последний этап проекта был осуществлен в срок и как можно ближе к первоначально утвержденному бюджету.
It is most disappointing that such a statement came at a time when the United Nations is working diligently to improve the current atmosphere in the island with the establishment of technical committees between the two parties. Особенно тревожит то, что подобное заявление было сделано в момент, когда Организация Объединенных Наций настойчиво добивается улучшения нынешней обстановки на острове путем создания технических комитетов по поддержанию связи между двумя сторонами.
The Ministry of Education is also diligently endeavouring to attract postintermediate level students to enrol in vocational schools in order to acquire the technical skills and expertise required to meet future market needs. Кроме того, Министерство образования настойчиво рекомендует учащимся учреждений послесреднего образования поступать в профессиональные училища для приобретения технической квалификации и опыта, необходимых для удовлетворения будущих потребностей рынка труда.
Больше примеров...
Все возможное (примеров 10)
It works diligently to fill the void in funding education. Она делает все возможное для того, чтобы заполнить пробел в финансировании образования.
This will be followed up diligently and the status of the Protocol in respect of its ratification will be reported upon. Будет сделано все возможное для этого, и о статусе Протокола в отношении его ратификации будет сообщено дополнительно.
The Prosecution is working diligently to ensure that it complies with the deadlines set by the Trial Chamber for December 2011 and January 2012. Обвинение делает все возможное для обеспечения соблюдения конечных сроков, установленных Судебной камерой на декабрь 2011 года и январь 2012 года.
The Bahamas believes that the United Nations is working diligently under its mandate to facilitate increased international dialogue, realizing the noble goals set out in its Charter. Багамские Острова считают, что Организация Объединенных Наций делает все возможное в рамках своего мандата для содействия активизации международного диалога, добиваясь при этом достижения благородных целей, сформулированных в ее Уставе.
The United States places much importance to NGO attendance at the Millennium Forum, and is working diligently to insure that all invitees can attend. Соединенные Штаты Америки придают большое значение участию НПО в Форуме тысячелетия и пытаются сделать все возможное для обеспечения участия всех приглашенных.
Больше примеров...