Английский - русский
Перевод слова Diligently

Перевод diligently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Старательно (примеров 32)
These assignments are complex, must be carried out diligently and thoroughly, and often include a need for expert skills such as forensic investigations. Эти задачи являются сложными, они должны выполняться старательно и тщательно, в связи с чем зачастую необходимо привлекать различных экспертов, например специалистов в области судебной экспертизы.
We're proceeding as scheduled, Diligently, systematically. Мы будем действовать как планировалось старательно, систематически.
And if you diligently seek after it, you will find it. И если вы старательно будете искать это, то вы найдете это.
Pakistan will work patiently and diligently with other United Nations Members to evolve a decision on the reform of the Security Council that advances the cause of peace, security and the aims and objectives of the Charter. Пакистан намерен терпеливо и старательно работать вместе с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций над разработкой решения о реформе Совета Безопасности на благо упрочения мира и безопасности и на благо целей и задач Устава.
She was looking for a finance or accounting role, and she had just spent the last nine months very diligently researching companies online and applying for jobs with no results. Она искала должность финансиста или бухгалтера и потратила на это последние девять месяцев, старательно изучая фирмы в интернете и рассылая резюме без какого-либо результата.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 25)
I want to state that my Government is working diligently to establish the long-term rule of law in our country. Я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство неустанно работает с целью добиться прочного и долговременного правопорядка в нашей стране.
At the heart of this work is the pre-trial detention task force and its subcommittees, which, as illustrated by the examples above, are diligently identifying practical solutions. В центре этой работы стоят целевая группа по вопросам содержания под стражей до суда и ее подкомитеты, которые, как видно из приведенных выше примеров, неустанно занимаются поиском практических решений.
In this respect, we urge the factions to cooperate honestly and diligently with the United Nations Mission in Liberia so as, in particular, to accelerate the disarmament and demobilization of combatants. В этой связи мы настоятельно призываем все группировки добросовестно и неустанно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии, прежде всего с целью ускорить процессы разоружения и демобилизации комбатантов.
CICA will be working diligently in this direction. СВМДА будет неустанно работать в этом направлении.
My delegation also wishes to join others in conveying its gratitude and appreciation to our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has worked tirelessly and diligently to protect and preserve the principles and purposes of the Charter during his first year in office. Моя делегация хотела бы присоединиться к другим и выразить признательность и благодарность нашему Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну, который в первый год пребывания на своем посту неустанно и добросовестно трудился для отстаивания и защиты принципов и целей Устава.
Больше примеров...
Добросовестно (примеров 33)
The Panel must diligently pursue the matter. Комиссия должна добросовестно заняться этим вопросом.
Staff members served the Organization diligently and enthusiastically, yet over the past 10 years their purchasing power had dwindled by 18 per cent - one fifth of their earnings. Сотрудники служат Организации добросовестно и с энтузиазмом, однако за последние десять лет их покупательная способность снизилась на 18 процентов, что составляет одну пятую от их заработка.
The relative lack of evidence in the consultants' report had unfairly tarnished the credibility of the large majority of humanitarian workers in West Africa, who worked diligently under difficult circumstances. Отсутствие в докладе консультантов достаточно полной информации привело к тому, что несправедливо был подорван авторитет большинства работников по оказанию гуманитарной помощи в Западной Африке, которые добросовестно работают в трудных условиях.
In this respect, we urge the factions to cooperate honestly and diligently with the United Nations Mission in Liberia so as, in particular, to accelerate the disarmament and demobilization of combatants. В этой связи мы настоятельно призываем все группировки добросовестно и неустанно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии, прежде всего с целью ускорить процессы разоружения и демобилизации комбатантов.
Take a look at how diligently, conscientiously and dexterously they perform their duties. Приглядитесь, как добросовестно, старательно и сноровисто они работают.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 29)
And we would echo what the Secretary-General said in this Hall, in another but similar context, that the failure of implementation would render meaningless the historic accords and programmes of action so diligently and expertly produced. Мы хотели бы повторить то, что уже сказал в этом самом Зале Генеральный секретарь в ином, но сходном контексте: неспособность на практике претворить в жизнь те исторические соглашения и программы действий, которые были столь тщательно и умело подготовлены, сделают их бессмысленными.
Not even the little that is recorded in resolutions, which are diligently prepared to maintain so-called balance, is respected or taken into account. Не было выполнено или принято во внимание ничего, даже самое малое из того, что содержится в резолюциях, столь тщательно подготовленных в целях сохранения так называемого равновесия.
These assignments are complex, must be carried out diligently and thoroughly, and often include a need for expert skills such as forensic investigations. Эти задачи являются сложными, они должны выполняться старательно и тщательно, в связи с чем зачастую необходимо привлекать различных экспертов, например специалистов в области судебной экспертизы.
Governments, foundations, NGOs, civil society organizations, the private sector and United Nations agencies have worked together at different levels to ensure that the Declaration and Plan of Action are enthusiastically and diligently pursued. Правительства, фонды, неправительственные организации, организации гражданского общества, частный сектор и учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничают на различных уровнях, чтобы Декларация и План действий с энтузиазмом и тщательно воплощались в жизнь.
And I brushed my teeth diligently. Я тщательно чистил зубы.
Больше примеров...
Прилежно (примеров 19)
Witness please, Eugene Shoemaker, who, diligently, from a young boy decided he wanted to make maps of celestial bodies. Посмотрите, пожалуйста, Юджин Шумейкер, который, с детства, прилежно решил, что хочет создавать карты астрономических тел.
Ms. JANUARY-BARDILL said that Denmark had diligently fulfilled its reporting commitments and had addressed the concerns expressed by the Committee in the year 2000. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЬ говорит, что Дания прилежно выполняет свои отчетные обязательства и учитывает озабоченности, высказанные Комитетом в 2000 году.
The Republic of Korea had submitted its reports in accordance with the seven core human rights treaties ratified and had diligently responded to individual communications. Республика Корея представляла доклады по семи ратифицированным ею основным договорам о правах человека и прилежно отвечала на индивидуальные сообщения.
This work has been going on very diligently, and many rounds of consultations and briefings have been offered and held in capitals and in the region. Эта работа продолжается и ведется очень прилежно, и уже было предложено и предпринято в столицах и в регионе много раундов консультаций и брифингов.
Witness please, Eugene Shoemaker, who, diligently, from a young boy decided he wanted to make maps of celestial bodies. Посмотрите, пожалуйста, Юджин Шумейкер, который, с детства, прилежно решил, что хочет создавать карты астрономических тел.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 12)
Post-trial monitoring and protective measures are diligently being implemented with improved communication between UNHCR and the witnesses' host countries. Наблюдение в период после разбирательств и защитные меры должным образом осуществляются в условиях более активных контактов между УВКБ и странами, принявшими свидетелей.
Therefore, the Committee considers that the author diligently pursued domestic remedies, by addressing her complaints to the competent authorities of the internal affairs organs, to the Prosecutor's Office, as well as to the national courts. Поэтому Комитет считает, что автор должным образом использовала внутренние средства правовой защиты, адресовав свои жалобы к компетентным инстанциям органов внутренних дел, Прокуратуре, а также национальным судам.
They may have an inflated opinion of the quality of the data they have collected, often trusting that respondents read their pages of notes and definitions, and diligently apply them when completing survey forms. У них может быть завышенное мнение о качестве данных, которые они собирают, поскольку они уверены в том, что респонденты читают страницы, на которых находятся составленные ими примечания и определения, и должным образом используют их при заполнении опросных листов.
First, a lawyer is simply beyond the means of many detainees and legal aid is so inadequate that assigned lawyers are either too inexperienced or are unwilling to act diligently on behalf of the clients to whom they are assigned. Во-первых, услуги адвоката попросту не по карману многим задержанным, а юридическая помощь настолько неадекватна, что назначаемые защитники либо не имеют необходимого опыта, либо не желают должным образом отстаивать интересы своих клиентов.
The Tribunal continued to respond diligently to requests for information from the Office of the Legal Counsel with respect to the development of a residual mechanism, as the Tribunal draws closer to the completion of its mandate. Трибунал продолжал должным образом реагировать на просьбы о представлении информации, поступающие их Канцелярии Юрисконсульта и касающиеся разработки остаточного механизма по мере того, как Трибунал приближается к завершению своего мандата.
Больше примеров...
Неустанные усилия (примеров 10)
Latvia's human rights record was reviewed under the universal periodic review mechanism on 5 May 2011 and we are working diligently on the implementation of the recommendations received. Обзор положения в области прав человека в Латвии был проведен в рамках механизма универсального периодического обзора 5 мая 2011 года, и мы прилагаем неустанные усилия по выполнению вынесенных рекомендаций.
The Procurement Division in the Office of Central Support Services has worked diligently to consolidate contracts where possible, and the Chief Information Technology Officer will add additional global governance measures in an effort to bring about further efficiencies across the Secretariat. Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания прилагает неустанные усилия к объединению контрактов в тех случаях, когда это возможно, и от главного сотрудника по информационным технологиям потребуются дополнительные административные меры для повышения эффективности работы в рамках всего Секретариата.
Since the law entered into effect, the Gender Parity Commission has worked diligently to ensure that the representation of women and men on these public councils is in accordance with the provisions set forth in the above mentioned law. После вступления данного закона в силу Комиссия по вопросам гендерного равенства прилагала неустанные усилия для обеспечения того, чтобы представленность женщин и мужчин в этих государственных советах соответствовала положениям, предусмотренным в указанном законе.
The Haitian National Police is making its presence increasingly felt in Port-au-Prince and in the other towns, as well as in the countryside, and has been working diligently to provide the country with a stable and secure environment. Гаитянская национальная полиция все шире укрепляется в Порт-о-Пренсе и в других городах, а также в сельской местности и предпринимает неустанные усилия для создания в стране стабильной и безопасной обстановки.
I also take this opportunity to express my appreciation to Mr. Kerim, President of the Assembly at its sixty-second session, for his leadership and dedication in guiding us diligently throughout his tenure. Пользуюсь также случаем, чтобы выразить признательность Председателю Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии гну Кериму за его руководство и те неустанные усилия, которые он прилагал, направляя наши усилия на протяжении всего срока своих полномочий.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 12)
Over the past few years, the Organization has been able to develop ecological standards, which we must apply diligently and quickly. На протяжении последних нескольких лет Организации сумела выработать природоохранные стандарты, которые мы должны неукоснительно и как можно скорее применять.
The Constitutional Court diligently implements the individual application mechanism promoting human dignity and freedom, acting upon not only domestic law but also ECtHR jurisprudence and other constitutional courts' jurisprudence. Конституционный суд неукоснительно соблюдает процедуру подачи и рассмотрения индивидуальных ходатайств, пропагандируя тем самым принципы достоинства и свободы человека и действуя на основе не только внутреннего законодательства, но и решений ЕСПЧ и других конституционных судов.
Such controls should be implemented firmly and diligently and the ensuing checks would also enhance Pakistan's commitment towards an effective arms embargo, as well as reducing losses of revenue. Такие процедуры контроля следует соблюдать строго и неукоснительно; связанные с этим проверки способствовали также усилению приверженности Пакистана делу обеспечения эффективного эмбарго на поставки оружия, а также сокращения недополучения средств.
Their popularity demonstrates that relatively poor people are able to save, that they are willing to meet their financial obligations diligently, and that local communities are able to invent and manage ways to meet their financial requirements. Их популярность демонстрирует, что относительно малообеспеченные лица в состоянии откладывать сбережения, что они готовы неукоснительно выполнять свои финансовые обязательства и что местные общины в состоянии разработать и применять способы удовлетворения их финансовых потребностей.
Fiji fully subscribes to the UNSA Programme of Action and diligently follows the implementation text contained therein. Фиджи полностью поддерживает Программу действий Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и неукоснительно соблюдает ее положения.
Больше примеров...
Тщательное (примеров 5)
In our view, it is important to diligently track progress towards the fulfilment of the commitments that we have undertaken. По нашему мнению, важное значение имеет тщательное отслеживание прогресса в деле выполнения обязательств, которые мы на себя взяли.
During this vital stage in the construction of an international system of criminal justice, it is important that international humanitarian law should be applied diligently and responsibly. Я считаю, что на этом принципиальном этапе создания международной системы уголовного правосудия важно обеспечить тщательное и ответственное применение норм международного гуманитарного права.
CHRI recommended that Grenada ensure that all allegations of government interference in the work of media are diligently investigated by an impartial and independent body; and adopt a Right to Information Act that corresponds with international best practice. ПИС рекомендовала Гренаде обеспечить тщательное расследование беспристрастным и независимым органом всех утверждений о вмешательстве государства в работу СМИ; а также принятие Закона о праве на информацию, учитывающего международный передовой опыт.
Continued detention is agreed only if the detention is still judged to be necessary and the investigation is being carried out diligently and expeditiously. Дальнейшее содержание под стражей санкционируется только в том случае, если оно необходимо и если проводится тщательное и оперативное расследование.
Once a decision was made to initiate prosecution, the process was conducted diligently and thoroughly, but conviction ensued only if the offender's guilt was proved beyond all reasonable doubt. После принятия решения о возбуждении уголовного дела проводится тщательное расследование, но приговор выносится, только если вина правонарушителя полностью доказана.
Больше примеров...
Кропотливую работу (примеров 5)
The Committee has diligently and successfully concluded its work. Комитет проводил кропотливую работу и теперь успешно завершил ее.
Ambassador Masood Khan of Pakistan, the President-designate of the Conference, has been working diligently to create the proper environment and conditions for success. Назначенный Председатель Конференции посол Масуд Хан (Пакистан) ведет кропотливую работу для создания надлежащей обстановки и условий для достижения успеха.
The funds and programmes have worked very diligently these last several years under the direction and guidance of their respective Executive Boards, to put in place systems that strengthen effectiveness and efficiency in the use of regular resources for achieving the Millennium Development Goals. Фонды и программы на протяжении последних лет под руководством и управлением своих соответствующих исполнительных советов проводили кропотливую работу, с тем чтобы создать системы, которые позволяют повысить эффективность и действенность использования регулярных ресурсов в интересах реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Over the past four years, AAII has worked diligently to raise adult literacy, with a special focus on female literacy in collaboration with the United Nations Population Fund. На протяжении последних четырех лет Институт в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения проводил кропотливую работу по повышению уровня грамотности среди взрослых, уделяя особое внимание обучению грамоте женщин.
The Committee reaffirmed that all nations had a responsibility to address this issue diligently. Комитет вновь подтвердил, что все нации обязаны вести кропотливую работу в целях решения этого вопроса.
Больше примеров...
Целенаправленно (примеров 8)
A committee of experts and specialists has been formed to draft a permanent constitution for the country, since the State is diligently endeavouring to develop its laws and legislation. Ввиду того, что государство целенаправленно стремится к дальнейшему совершенствованию своих законов и законодательства, для разработки проекта постоянной конституции страны был создан комитет в составе экспертов и специалистов.
The project team is working diligently on the selection of all the finishing materials and collaborating with the host Government in order to avoid future delays owing to importation restrictions. Проектная группа целенаправленно занимается выбором всех отделочных материалов и поддерживает взаимодействие с правительством страны пребывания во избежание будущих задержек, вызванных существующими ограничениями на ввоз товаров в страну.
Article 7 of the Amended Provisional Constitution stipulates that: "The State shall diligently endeavour to ensure equal opportunities for citizens and to enable them to exercise the right to work in accordance with laws that guarantee them social justice." В статье 7 Временной конституции с внесенными в нее поправками указывается, что: "Государство целенаправленно стремится создавать для граждан равные возможности и обеспечивать осуществление ими своего права на труд в соответствии с законами, гарантирующими социальную справедливость".
On the contrary, we must continue the deliberations diligently, purposefully and with perseverance. Напротив, мы должны продолжать вести работу упорно, целенаправленно и настойчиво.
Our health ministry has worked diligently to meet the relevant MDGs. Наше министерство здравоохранения целенаправленно работает над достижением соответствующих ЦРДТ.
Больше примеров...
Усердно (примеров 44)
We should strive diligently not to lose the momentum created by last year's discussions. Нам следует усердно стремиться не утратить тот импульс, который был задан прошлогодними дискуссиями.
The problem of terrorism is a global challenge requiring a global approach where collective decisions taken by all States within international organizations are taken seriously and enforced diligently and even-handedly. Проблема терроризма является глобальной и требует глобального подхода, при котором коллективные решения, принимаемые всеми государствами в рамках международных организаций, воспринимаются со всей серьезностью и выполняются усердно и беспристрастно.
No country could claim to have fulfilled all of its human rights obligations, and Eritrea's Government and people were working diligently to address remaining challenges in that area. Ни одна страна не может утверждать, что она полностью выполняет свои обязательства по правам человека, и правительство Эритреи усердно работает над решением сохраняющихся проблем в этой области.
To address that problem, the United States has worked diligently with the international community to combat the proliferation of weapons of mass destruction, to encourage States not in compliance with their non-proliferation obligations to come back into compliance, and to strengthen international non-proliferation. В интересах решения этой проблемы Соединенные Штаты усердно взаимодействуют с международным сообществом, для того чтобы бороться с распространением оружия массового уничтожения, призывать государства, не соблюдающие свои обязательства по нераспространению, возобновить их соблюдение и укреплять международный режим нераспространения.
My predecessors have all diligently tackled the challenge before us with the courage and the finesse that it requires. Все мои предшественники усердно, со всей требуемой смелостью и филигранностью, занимались стоящей перед нами задачей.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 12)
We must now work collectively and diligently to ensure that expressed good intention will ultimately be transformed into demonstrable action. Теперь мы должны работать сообща и настойчиво для обеспечения того, чтобы выраженные благие намерения в конечном счете воплотились в реальные дела.
The written replies to the list of issues had been drafted by a team of devoted public officials who felt that they were part of a historic process in which the Government was diligently pursuing its economic, educational and institutional development. Письменные ответы на перечень вопросов были подготовлены группой активистов из числа государственных служащих, которые считают, что они участвуют в историческом процессе, в рамках которого правительство настойчиво проводит политику экономического, образовательного и институционального развития.
We intend to manage it effectively and diligently, and we are counting on the solidarity of all those countries that share with us the objective of the restoration of democracy and the establishment of a state of law in Haiti. Мы намерены настойчиво добиваться ее эффективного решения и рассчитываем в этом на солидарность всех тех стран, которые, как и мы, стремятся к восстановлению в Гаити демократии и созданию там правового государства.
The teams of the organizations had collaborated closely and worked diligently to provide the data requested by the Board. Созданные организациями группы тесно сотрудничают и настойчиво работают над сбором данных, запрошенных Советом.
It is most disappointing that such a statement came at a time when the United Nations is working diligently to improve the current atmosphere in the island with the establishment of technical committees between the two parties. Особенно тревожит то, что подобное заявление было сделано в момент, когда Организация Объединенных Наций настойчиво добивается улучшения нынешней обстановки на острове путем создания технических комитетов по поддержанию связи между двумя сторонами.
Больше примеров...
Все возможное (примеров 10)
It works diligently to fill the void in funding education. Она делает все возможное для того, чтобы заполнить пробел в финансировании образования.
This will be followed up diligently and the status of the Protocol in respect of its ratification will be reported upon. Будет сделано все возможное для этого, и о статусе Протокола в отношении его ратификации будет сообщено дополнительно.
The relevant competent authority in Northern Cyprus, namely the Department of Antiquities, works diligently to realize its objectives with available resources. Соответствующий компетентный орган Северного Кипра, а именно Департамент древностей, делает все возможное для выполнения поставленных перед ним задач в рамках имеющихся ресурсов.
She wished to assure the Committee that the Administrative Officers of the two Tribunals were highly skilled managers who were working diligently to address the management issues raised by delegations. Она хотела бы заверить Комитет в том, что административные сотрудники двух Трибуналов являются высококвалифицированными руководителями, которые делают все возможное для решения вопросов управления, поставленных делегациями.
The Prosecution is working diligently to ensure that it complies with the deadlines set by the Trial Chamber for December 2011 and January 2012. Обвинение делает все возможное для обеспечения соблюдения конечных сроков, установленных Судебной камерой на декабрь 2011 года и январь 2012 года.
Больше примеров...