Английский - русский
Перевод слова Diligently

Перевод diligently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Старательно (примеров 32)
Freda Lindsay, his wife, diligently continued his dream of founding apostolic churches, developing ministers and supporting many students. Фреда Линдсей, его жена, старательно продолжает свою мечту основания апостольских церквей, служителей и помощи в учёбе многих студентов.
Faraday diligently transcribed the lectures and gave them to Davy, who was so impressed that he appointed the young man as his scientific assistant. Фарадей старательно записал лекции и отдал их Дэви, который был так впечатлён, что назначил молодого человека своим научным ассистентом.
His delegation would cooperate diligently with the other delegations to deliver a budget that covered the Organization's needs while remaining within the appropriate resource level. Его делегация будет старательно взаимодействовать с другими делегациями, для того чтобы получить бюджет, учитывающий потребности Организации и в то же время не превышающий соответствующий объем ресурсов.
Although such incidents reveal a troubling level of mistrust between the Chinese and Japanese that is not merely a product of media coverage, it is noteworthy that both governments have worked consistently, diligently, and with considerable success to resolve such problems and contain their political fallout. Хотя подобные инциденты и указывают на взывающее тревогу недоверие между китайскими и японскими народами, которое нельзя назвать исключительно результатом работы средств массовой информации, необходимо также признать, что правительства этих стран последовательно, старательно и достаточно успешно работают над решением такого рода проблем и уменьшением политических разногласий.
She has learned it diligently, Autloc. Она старательно учится, Отлок.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 25)
These two conditions demand a truly representative organ, reflecting the current situation, and working diligently and vigorously. Эти два условия предусматривают наличие действительно представительного органа, который отражает нынешнюю ситуацию, работает неустанно и энергично.
It calls us onward to do more, as successive Canadian Governments have worked diligently to do for almost a lifetime. Это заставляет нас двигаться вперед и действовать более активно, как это неустанно делали сменяющие друг друга правительства Канады на протяжении почти всего этого времени.
The view was expressed that while gender mainstreaming was a gradual process, it should be pursued diligently. Было высказано мнение о том, что, хотя обеспечение учета гендерных аспектов является постепенным процессом, эта работа должна проводиться неустанно.
One of the cardinal precepts of Kenya's foreign policy is that the promotion and protection of human rights must be diligently pursued in both the bilateral and multilateral frameworks. Одной из кардинальных предпосылок внешней политики Кении является то, что деятельность по поощрению и защите прав человека должна неустанно осуществляться как на двусторонней, так и на многосторонней основе.
The Government has worked diligently to break down Albania's decades of isolationism and to become part of the world community of nations. Правительство неустанно работает над преодолением десятилетиями существовавшего изоляционизма, с тем чтобы страна стала частью мирового сообщества наций.
Больше примеров...
Добросовестно (примеров 33)
Its members are required to diligently ensure that the measures the Council is contemplating would, in fact, promote solutions. Его члены должны добросовестно добиваться, чтобы рассматриваемые Советом меры действительно способствовали урегулированию.
The Panel must diligently pursue the matter. Комиссия должна добросовестно заняться этим вопросом.
The Government of the Kingdom is cooperating with the international human rights mechanisms by, for example, diligently replying to all the allegations received from the Special Rapporteurs at the Office of the High Commissioner and, if necessary, inviting them to visit the Kingdom. Правительство Королевства сотрудничает с международными правозащитными механизмами, например, добросовестно отвечая на все заявления, полученные со стороны Специальных докладчиков Управления Верховного комиссара, и, при необходимости, приглашая их посетить Королевство.
My delegation also wishes to join others in conveying its gratitude and appreciation to our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has worked tirelessly and diligently to protect and preserve the principles and purposes of the Charter during his first year in office. Моя делегация хотела бы присоединиться к другим и выразить признательность и благодарность нашему Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну, который в первый год пребывания на своем посту неустанно и добросовестно трудился для отстаивания и защиты принципов и целей Устава.
Take a look at how diligently, conscientiously and dexterously they perform their duties. Приглядитесь, как добросовестно, старательно и сноровисто они работают.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 29)
The Millennium Declaration must be followed up diligently. Необходимо тщательно придерживаться Декларации тысячелетия.
Indeed, without effective implementation, our long and arduous effort, spread out over half a decade, could very well go for nought and the documents so diligently negotiated become lettre morte. Действительно, если предпринимавшиеся нами на протяжении пяти лет долгие и трудные усилия не будут претворены в жизнь, то они могут быть сведены на нет, а столь тщательно согласованные документы превратятся в мертвую букву.
Not even the little that is recorded in resolutions, which are diligently prepared to maintain so-called balance, is respected or taken into account. Не было выполнено или принято во внимание ничего, даже самое малое из того, что содержится в резолюциях, столь тщательно подготовленных в целях сохранения так называемого равновесия.
Governments, foundations, NGOs, civil society organizations, the private sector and United Nations agencies have worked together at different levels to ensure that the Declaration and Plan of Action are enthusiastically and diligently pursued. Правительства, фонды, неправительственные организации, организации гражданского общества, частный сектор и учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничают на различных уровнях, чтобы Декларация и План действий с энтузиазмом и тщательно воплощались в жизнь.
The courts and, in particular, the Department of Public Prosecutions diligently protect human rights and are making every effort to ensure that no right is violated and that the provisions of the law are not misapplied, disregarded or infringed. Суды и особенно прокуратура тщательно следят за соблюдением прав человека и прилагают все усилия к тому, чтобы не нарушалось ни одно из прав и чтобы не игнорировались и верно применялись положения закона.
Больше примеров...
Прилежно (примеров 19)
Ms. JANUARY-BARDILL said that Denmark had diligently fulfilled its reporting commitments and had addressed the concerns expressed by the Committee in the year 2000. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЬ говорит, что Дания прилежно выполняет свои отчетные обязательства и учитывает озабоченности, высказанные Комитетом в 2000 году.
This may not, however, hold true for the rest of society outside our diplomatic realm, who are diligently watching us and expecting real outcomes from us. Однако это, быть может, и не так для остального сообщества за рамками нашего дипломатического мирка, которое прилежно следит за нами и ожидает от нас реальных результатов.
It is against this background we should ask ourselves whether we have discharged the responsibilities reposed on us diligently. И вот именно на этом фоне нам и следует спросить себя, прилежно ли мы исполняем возложенные на нас обязанности?
The Group recommends that the UNOCI embargo cell diligently conduct inspections of the seized ammunition highlighted in paragraphs 50 to 52 above, particularly in light of the fact that in the absence of such monitoring, the seized goods risk being an unchecked source of supply of ammunition. Группа рекомендует, чтобы группа ОООНКИ по вопросам эмбарго прилежно проводила инспекции изъятых боеприпасов, о которых говорится в пунктах 50 - 52 выше, особенно с учетом того факта, что при отсутствии такого контроля изъятые предметы могут стать неконтролируемым источником поставки боеприпасов.
They can be resolved only at the multilateral level, with all the players carrying out their roles diligently. Они могут быть урегулированы лишь на многостороннем уровне, при том условии, что все субъекты будут прилежно выполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 12)
Post-trial monitoring and protective measures are diligently being implemented with improved communication between UNHCR and the witnesses' host countries. Наблюдение в период после разбирательств и защитные меры должным образом осуществляются в условиях более активных контактов между УВКБ и странами, принявшими свидетелей.
First, a lawyer is simply beyond the means of many detainees and legal aid is so inadequate that assigned lawyers are either too inexperienced or are unwilling to act diligently on behalf of the clients to whom they are assigned. Во-первых, услуги адвоката попросту не по карману многим задержанным, а юридическая помощь настолько неадекватна, что назначаемые защитники либо не имеют необходимого опыта, либо не желают должным образом отстаивать интересы своих клиентов.
The Tribunal continued to respond diligently to requests for information from the Office of the Legal Counsel with respect to the development of a residual mechanism, as the Tribunal draws closer to the completion of its mandate. Трибунал продолжал должным образом реагировать на просьбы о представлении информации, поступающие их Канцелярии Юрисконсульта и касающиеся разработки остаточного механизма по мере того, как Трибунал приближается к завершению своего мандата.
The success of any mediation presupposes the ongoing commitment or the parties to the conflict to implementing diligently the contractual provisions that they have signed. Успех любых посреднических усилий предполагает наличие решимости сторон в конфликте добросовестно выполнять должным образом подписанные положения соглашения.
The Commission stated that the Mexican Government was "liable for not having measured up to its duty of diligently prosecuting and properly punishing the offender". 58/ Ibid., p. 82. Комиссия заявила, что правительство Мексики "несет ответственность за то, что оно не выполнило своих обязательств, поскольку не осуществило тщательного уголовного расследования и должным образом не наказало преступника" 58/.
Больше примеров...
Неустанные усилия (примеров 10)
UNDP was working diligently to implement the recommendations of decision 18/1 of the High-level Committee as well as the Secretary-General's own recommendations. ПРООН прилагала неустанные усилия по выполнению рекомендаций решения 18/1 Комитета высокого уровня и рекомендаций Генерального секретаря.
Since the law entered into effect, the Gender Parity Commission has worked diligently to ensure that the representation of women and men on these public councils is in accordance with the provisions set forth in the above mentioned law. После вступления данного закона в силу Комиссия по вопросам гендерного равенства прилагала неустанные усилия для обеспечения того, чтобы представленность женщин и мужчин в этих государственных советах соответствовала положениям, предусмотренным в указанном законе.
We must all work more diligently to address the root causes and repercussions of this struggle, which frustrates hopes for peace and disappoints the aspirations of the peoples of the region for peace, stability and security. Мы все должны прилагать неустанные усилия в целях устранения коренных причин и последствий этой борьбы, разрушающей надежды на достижение мира и чаяния народов региона на обеспечение мира, стабильности и безопасности.
The Haitian National Police is making its presence increasingly felt in Port-au-Prince and in the other towns, as well as in the countryside, and has been working diligently to provide the country with a stable and secure environment. Гаитянская национальная полиция все шире укрепляется в Порт-о-Пренсе и в других городах, а также в сельской местности и предпринимает неустанные усилия для создания в стране стабильной и безопасной обстановки.
Likewise, she urges the State to act diligently by taking appropriate measures to guarantee respect for the right to equality and non-discrimination, the exercise of political rights and freedom of opinion, expression and information. Оно также призывает государство прилагать неустанные усилия в целях принятия адекватных мер для обеспечения уважения права на равенство и недискриминацию и в целях осуществления политических прав и свободы мнений, их выражения и информации.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 12)
We are diligently adhering to the principles of the Convention on Nuclear Safety. Мы неукоснительно соблюдаем принципы, закрепленные в Конвенции о ядерной безопасности.
The Government of China has always attached great importance to expanding work on disability, and actively promotes and diligently implements the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (hereafter referred to as "the Convention"). Правительство Китая всегда придавало большое значение расширению работы по вопросам инвалидности и активно пропагандирует и неукоснительно соблюдает Конвенцию о правах инвалидов (далее "Конвенция").
It was noted that although Kuwait has not yet acceded to the Convention relating to the Status of Refugees, it is diligently applying the humanitarian principles embodied in that Convention as well as those derived from international customary practice. Было указано, что, хотя Кувейт пока не присоединился к Конвенции о статусе беженцев, он неукоснительно соблюдает гуманитарные принципы, закрепленные в этой Конвенции, а также принципы, вытекающие из международной обычной практики.
Fiji fully subscribes to the UNSA Programme of Action and diligently follows the implementation text contained therein. Фиджи полностью поддерживает Программу действий Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и неукоснительно соблюдает ее положения.
She noted that the Fund's Geographical Divisions were diligently following up with country offices on audit recommendations. Она отметила, что географические отделы Фонда постоянно следят за тем, чтобы страновые отделения неукоснительно выполняли рекомендации ревизионных комиссий.
Больше примеров...
Тщательное (примеров 5)
In our view, it is important to diligently track progress towards the fulfilment of the commitments that we have undertaken. По нашему мнению, важное значение имеет тщательное отслеживание прогресса в деле выполнения обязательств, которые мы на себя взяли.
During this vital stage in the construction of an international system of criminal justice, it is important that international humanitarian law should be applied diligently and responsibly. Я считаю, что на этом принципиальном этапе создания международной системы уголовного правосудия важно обеспечить тщательное и ответственное применение норм международного гуманитарного права.
CHRI recommended that Grenada ensure that all allegations of government interference in the work of media are diligently investigated by an impartial and independent body; and adopt a Right to Information Act that corresponds with international best practice. ПИС рекомендовала Гренаде обеспечить тщательное расследование беспристрастным и независимым органом всех утверждений о вмешательстве государства в работу СМИ; а также принятие Закона о праве на информацию, учитывающего международный передовой опыт.
Continued detention is agreed only if the detention is still judged to be necessary and the investigation is being carried out diligently and expeditiously. Дальнейшее содержание под стражей санкционируется только в том случае, если оно необходимо и если проводится тщательное и оперативное расследование.
Once a decision was made to initiate prosecution, the process was conducted diligently and thoroughly, but conviction ensued only if the offender's guilt was proved beyond all reasonable doubt. После принятия решения о возбуждении уголовного дела проводится тщательное расследование, но приговор выносится, только если вина правонарушителя полностью доказана.
Больше примеров...
Кропотливую работу (примеров 5)
The Committee has diligently and successfully concluded its work. Комитет проводил кропотливую работу и теперь успешно завершил ее.
Ambassador Masood Khan of Pakistan, the President-designate of the Conference, has been working diligently to create the proper environment and conditions for success. Назначенный Председатель Конференции посол Масуд Хан (Пакистан) ведет кропотливую работу для создания надлежащей обстановки и условий для достижения успеха.
The funds and programmes have worked very diligently these last several years under the direction and guidance of their respective Executive Boards, to put in place systems that strengthen effectiveness and efficiency in the use of regular resources for achieving the Millennium Development Goals. Фонды и программы на протяжении последних лет под руководством и управлением своих соответствующих исполнительных советов проводили кропотливую работу, с тем чтобы создать системы, которые позволяют повысить эффективность и действенность использования регулярных ресурсов в интересах реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Over the past four years, AAII has worked diligently to raise adult literacy, with a special focus on female literacy in collaboration with the United Nations Population Fund. На протяжении последних четырех лет Институт в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения проводил кропотливую работу по повышению уровня грамотности среди взрослых, уделяя особое внимание обучению грамоте женщин.
The Committee reaffirmed that all nations had a responsibility to address this issue diligently. Комитет вновь подтвердил, что все нации обязаны вести кропотливую работу в целях решения этого вопроса.
Больше примеров...
Целенаправленно (примеров 8)
The Tribunal has continued to work vigorously and diligently since the last reporting period. Со времени предыдущего отчетного периода Трибунал продолжал работать энергично и целенаправленно.
A committee of experts and specialists has been formed to draft a permanent constitution for the country, since the State is diligently endeavouring to develop its laws and legislation. Ввиду того, что государство целенаправленно стремится к дальнейшему совершенствованию своих законов и законодательства, для разработки проекта постоянной конституции страны был создан комитет в составе экспертов и специалистов.
The project team is working diligently on the selection of all the finishing materials and collaborating with the host Government in order to avoid future delays owing to importation restrictions. Проектная группа целенаправленно занимается выбором всех отделочных материалов и поддерживает взаимодействие с правительством страны пребывания во избежание будущих задержек, вызванных существующими ограничениями на ввоз товаров в страну.
On the contrary, we must continue the deliberations diligently, purposefully and with perseverance. Напротив, мы должны продолжать вести работу упорно, целенаправленно и настойчиво.
Our health ministry has worked diligently to meet the relevant MDGs. Наше министерство здравоохранения целенаправленно работает над достижением соответствующих ЦРДТ.
Больше примеров...
Усердно (примеров 44)
In spite of this concern, they have, up till now, continued to perform their functions diligently and steadfastly. Несмотря на эту озабоченность они до настоящего времени продолжают усердно и стойко выполнять свои функции.
No country could claim to have fulfilled all of its human rights obligations, and Eritrea's Government and people were working diligently to address remaining challenges in that area. Ни одна страна не может утверждать, что она полностью выполняет свои обязательства по правам человека, и правительство Эритреи усердно работает над решением сохраняющихся проблем в этой области.
Since the adoption of that resolution, which does not accord with the general norms of international law or established customary principles approved by the international community, the Jamahiriya has been striving diligently, in all sincerity and good faith, to settle the dispute. После принятия этой резолюции, которая не соответствует общим нормам международного права или признаваемым международным сообществом установившимся общим принципам, Джамахирия искренне, добросовестно и усердно стремилась урегулировать этот спор.
Between these sessions, various subcommittees and other bodies worked diligently to identify counter-terrorism actions for OAS member States to implement at the multilateral, regional, subregional and national levels, and to draft an ambitious concrete agenda for CICTE to pursue in 2002-2003. В период между этими сессиями различные подкомитеты и другие органы усердно работали над определением контртеррористических действий со стороны государств - членов ОАГ на многостороннем, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, а также подготовкой перспективной конкретной повестки дня МКТБ на 2002-2003 годы.
The newly appointed archivist is working diligently to establish a system to identify records at the institution. Новый архивариус усердно работает над созданием системы для идентификации документации в учреждении.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 12)
We appeal to all Member States diligently to implement the results of the mid-term review of United Nations New Agenda in order to accelerate the process of strengthening the effective integration of Africa into the international trading system, help Africa diversify its economy and encourage direct foreign investment. Мы призываем все государства-члены настойчиво проводить в жизнь результаты среднесрочного обзора Новой программы Организации Объединенных Наций для ускорения процесса укрепления эффективной интеграции Африки в систему международной торговли, оказания Африке помощи в диверсификации ее экономики и поощрения прямых иностранных инвестиций.
We intend to manage it effectively and diligently, and we are counting on the solidarity of all those countries that share with us the objective of the restoration of democracy and the establishment of a state of law in Haiti. Мы намерены настойчиво добиваться ее эффективного решения и рассчитываем в этом на солидарность всех тех стран, которые, как и мы, стремятся к восстановлению в Гаити демократии и созданию там правового государства.
The teams of the organizations had collaborated closely and worked diligently to provide the data requested by the Board. Созданные организациями группы тесно сотрудничают и настойчиво работают над сбором данных, запрошенных Советом.
Guided by the Advisory Board of the Capital Master Plan and the Senior Management Group, the Secretariat had worked diligently to ensure that the last phase of the project was delivered on schedule and as closely as possible to the originally approved budget. Под руководством Консультативного совета по генеральному плану капитального ремонта и Группы старших руководителей Секретариат настойчиво работает над тем, чтобы последний этап проекта был осуществлен в срок и как можно ближе к первоначально утвержденному бюджету.
The Ministry of Education is also diligently endeavouring to attract postintermediate level students to enrol in vocational schools in order to acquire the technical skills and expertise required to meet future market needs. Кроме того, Министерство образования настойчиво рекомендует учащимся учреждений послесреднего образования поступать в профессиональные училища для приобретения технической квалификации и опыта, необходимых для удовлетворения будущих потребностей рынка труда.
Больше примеров...
Все возможное (примеров 10)
This will be followed up diligently and the status of the Protocol in respect of its ratification will be reported upon. Будет сделано все возможное для этого, и о статусе Протокола в отношении его ратификации будет сообщено дополнительно.
The relevant competent authority in Northern Cyprus, namely the Department of Antiquities, works diligently to realize its objectives with available resources. Соответствующий компетентный орган Северного Кипра, а именно Департамент древностей, делает все возможное для выполнения поставленных перед ним задач в рамках имеющихся ресурсов.
The Prosecution is working diligently to ensure that it complies with the deadlines set by the Trial Chamber for December 2011 and January 2012. Обвинение делает все возможное для обеспечения соблюдения конечных сроков, установленных Судебной камерой на декабрь 2011 года и январь 2012 года.
The Bahamas believes that the United Nations is working diligently under its mandate to facilitate increased international dialogue, realizing the noble goals set out in its Charter. Багамские Острова считают, что Организация Объединенных Наций делает все возможное в рамках своего мандата для содействия активизации международного диалога, добиваясь при этом достижения благородных целей, сформулированных в ее Уставе.
In regards to customs exams, our staff works diligently to make sure that your cargo is available immediately after the completion of the exam and cargo is released by US Customs. Что касается таможенных осмотров, наш персонал делает все возможное для того, чтобы Ваш груз можно будет забрать сразу же после завершения экзамена и растаможевания таможней США.
Больше примеров...