Young people have also developed innovative technologies to help diagnose disease and analyse climate change. | Молодежь также разрабатывает инновационные технологии, которые помогают диагностировать болезни и анализировать процесс изменения климата. |
Your first aneurysm was very difficult to diagnose, but it was easy to solve. | Вашу первую аневризму было трудно диагностировать, но легко исправить. |
Hay builds on such definitions and believes health-care staff can diagnose spiritual suffering in the following categories: | Хей развивает такие определения и считает, что медицинские работники могут диагностировать духовные страдания, подразделяя их на следующие категории: |
Here are ten reasons why it doesn't pay to diagnose the Chinese economy by drawing inferences from the experiences of others: | Вот десять причин, почему не стоит диагностировать китайскую экономику, опираясь на выводы из опыта других стран: |
He's pretending he's got gonorrhea so med students can diagnose it. | Он делает вид, что у него гонорея, чтобы студенты-медики смогли ее диагностировать. |
One neurologist uses iPhone smartphone apps entitled Liftpulse and iSeismograph to diagnose and measure tremors in patients with Parkinson's disease. | Один невролог использует приложения для смартфонов iPhone под названием Liftpulse и iSeismograph для диагностики и измерения тремора у пациентов с болезнью Паркинсона. |
Furthermore, the Committee is concerned at information that the skills and capacity to diagnose HIV/AIDS is limited and that there is an underreporting of HIV/AIDS and other infectious diseases. | Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с полученными им сведениями о том, что навыки и потенциал диагностики ВИЧ/СПИДа являются ограниченными и что случаи ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний не регистрируются. |
A DDM interface allows end users to display diagnostics data and alarms for fiber optical transceivers and can be used to diagnose why a transceiver optics is not working, increasing popularity of transceiver optics with DDM. | Поскольку интерфейс DDM позволяет конечным пользователям отображать диагностические данные и сигналы тревоги для волоконно-оптических приемопередатчиков и может использоваться для диагностики того, почему оптическая система приемопередатчика не работает, оптическая система приемопередатчика DDM становится все более популярной. |
(c) Protect persons with disabilities and other vulnerable members of society from discriminatory practices that deny them their human rights, in particular the use of medical technologies to diagnose disabilities in order to terminate the life of disabled persons before birth. | с) защищать инвалидов и других уязвимых членов общества от дискриминации, отрицающей их права человека, в частности это касается использования медицинских технологий для диагностики отклонений и прерывания жизни инвалидов до их рождения. |
He stressed that it was very useful to have psychiatrists diagnose post-traumatic stress disorder. He asked whether persons who had been detained in police stations had access to a doctor of their choice, which would be one guarantee against the risk of torture. | Он подчеркивает необходимость услуг врачей-психиатров для диагностики посттравматических нарушений психики, и хотел бы знать имеют ли доступ к услугам врача по своему выбору лица, содержащиеся под стражей в полицейских участках, что давало бы гарантии их защиты от применения пыток. |
Perhaps you could help me diagnose my friend over here. | Возможно, вы могли бы помочь мне поставить диагноз моему другу. |
Betsy's niece had succumbed to an unconscious state that no physician could diagnose. | Племянница Бетси впала в бессознательное состояние, и ни один врач не смог поставить диагноз. |
In order to treat a disease, one must first and above all begin to diagnose it. | Для излечения болезни прежде всего необходимо поставить диагноз. |
There's no other way to diagnose him. | Нет другого способа поставить диагноз. |
We're looking at each other, and I looked at the doctor, and I said, "Why is it that it seems like you were able to accurately diagnose his condition, but this previous doctor wanted to order an EKG and a CAT scan?" | Мы переглянулись, я посмотрела на доктора и сказала: «Почему же оказалось, что вы способны точно поставить диагноз, а тот доктор хотел сделать ЭКГ и томографию?» |
The episode features House's attempts to diagnose a kindergarten teacher after she collapses in class. | Эпизод рассказывает о диагностике воспитательницы детского сада после припадка, случившегося во время занятия. |
The index will also help governments to diagnose trade performance problems and provides tools for improving trade policy. | Этот индекс поможет также правительствам в диагностике проблем, связанных с обеспечением эффективности торговли, и обеспечит их инструментарием для улучшения торговой политики. |
] UNCTAD should contribute to the efforts by the United Nations system to diagnose the causes of the lack of progress and should make practical policy recommendations. | ] ЮНКТАД должна вносить вклад в усилия системы Организации Объединенных Наций по диагностике причин отсутствия прогресса и предлагать практические рекомендации по вопросам политики. |
Our specialists have significant experience and knowledge to diagnose the problems and find the right solutions for your computer. | Наши квалифицированные специалисты имеют большой опыт работы по диагностике и правильному решению компьютерных проблем. |
These centres make use of the latest advances in modern medicine to diagnose and treat illnesses. | Ашхабаде введены в строй современнейшие диагностические центры, в которых используются передовые достижения современной медицины в диагностике и лечении заболеваний. |
Pinging the local host address does nothing to diagnose communications problems with a remote host. | Опрос адреса локального хоста ничего не дает для диагностирования проблем взаимодействия с удаленным узлом. |
Then he told me that Parkinson's Is a hard disease to diagnose. | Затем он мне сказал, что болезнь Паркинсона довольно трудна для диагностирования. |
The key barrier to paediatric care is the limited capacity of service providers to diagnose children early enough and to ensure access to life-saving drugs. | Основное препятствие для оказания педиатрической помощи заключается в ограниченности потенциала учреждений, предоставляющих услуги, в плане диагностирования детей на достаточно ранних этапах и обеспечения доступа к жизненно необходимым лекарственным препаратам. |
The child that remains in prison with his/her mother has the right to undergo medical examinations to diagnose any disease that might endanger his/her normal physical and mental development. | Ребенок, который остается в тюрьме со своей матерью, подвергается медицинскому обследованию для диагностирования любых заболеваний, возможно, угрожающих его/ее физическому и умственному развитию. |
The National Center of Medical Genetics was unable to continue purchasing chromatography paper and Whatman blotting paper used to diagnose metabolic diseases in newborn children. | Национальный центр медицинской генетики лишился возможности продолжать закупки хроматографической бумаги и блотинговой бумаги Ватман, используемых для диагностирования метаболических заболеваний у новорожденных. |
Rejepi hadn't typical form, easy to diagnose. | У Реджепи была нетипичная форма, сложная для выявления. |
In order to prevent, diagnose and treat caries (tooth decay) early, we recommend to have an examination and professional cleaning of the teeth every six months. | Для своевременного выявления зарождающихся болезней и предотвращения их развития мы рекомендуем проходить профилактическое обследование и профессиональную чистку зубов каждые шесть месяцев. |
Angiocardiography can be used to detect and diagnose congenital defects in the heart and adjacent vessels. | Ангиокардиографии можно использовать для выявления и диагностики врождённых пороков сердца и прилежащих сосудов. |
In order to diagnose and treat the cases of violence in family, general practitioners have been trained and are being trained, but though this training has special importance to fight violence in family, it is made in a sporadic way. | Для приобретения навыков выявления случаев насилия в семье врачи общей практики проходили и продолжают проходить специальную подготовку, но, несмотря на то что такая подготовка имеет особое значение для борьбы с насилием в семье, она проводится нерегулярным образом. |
Number/level of capacity of people and institutions to identify, diagnose, prioritize and address emission reduction and appropriate training | Количество/уровень специалистов и учреждений в области выявления, диагностики, приоритезации и решения проблем в области сокращения выбросов и соответствующей профессиональной подготовки |
By utilizing those virtual service desk technologies, support personnel will be able to remotely diagnose and solve many ICT-related problems. | Применяя такие технологии виртуального сервисного центра, обеспечивающий поддержку персонал сможет осуществлять дистанционную диагностику и устранение многих проблем, связанных с ИКТ. |
Doctors at the hospital are able to diagnose problems and distinguish minor problems, which can be treated locally, from more serious problems. | Тем самым врачи центра получают возможность проводить диагностику и отделять мелкие заболевания, которые могут быть излечены на месте, от более серьезных проблем. |
Some are communicable, and many have an incubation period, making them hard to diagnose and counteract. | Некоторые из вызываемых ими заболеваний являются инфекционными, а многие имеют инкубационный период, затрудняющий их диагностику, профилактику и лечение. |
Turning to the matter of violence against women, she said that, in addition to training, it was clear that efforts were needed to enhance the ability of medical personnel to analyse and diagnose both physical and psychological violence. | Переходя к вопросу о насилии в отношении женщин, она говорит, что в дополнение к обучению, несомненно, необходимы усилия по повышению способностей медицинского персонала проводить анализ и диагностику в случаях как физического, так и психологического насилия. |
We receive all of our diamonds directly from Antwerp - international diamond capital - and diagnose them carefully both in Belgium and Lithuania. | Все бриллианты поставляются напрямую из Антверпена - международной столицы бриллиантов - и проходят тщательную диагностику как в Бельгии, так и в Пробирной палате Литовской Республики. |
An implant does absolutely nothing to help me diagnose him. | Имплант никоим образом не поможет мне продиагностировать его. |
If we knew where it hurt, we could diagnose her. | Если бы мы знали, что болит, мы могли бы ее продиагностировать. |
So, with one microfluidic chip, which is the size of an iPhone, you can actually diagnose 100 patients at the same time. | Таким образом, с помощью одного микроструйного чипа, размером с iPhone можно продиагностировать 100 пациентов одновременно. |
Now, why would you drive 70 miles to get treatment for a condition that a 9 year old could diagnose? | Так, зачем бы вы тогда проехали 70 миль, чтобы получить лечение заболевания, которое и девятилетний бы мог продиагностировать? |
It is our opinion that while encountering some glitches in the work of the mechanism, we should not rush into its complete replacement but should try to properly diagnose the weakness in the available resources. | По нашему убеждению, столкнувшись с некоторыми перебоями и несоответствиями в работе механизма, мы не должны спешить с его полной заменой, а постараться корректно продиагностировать сохраняющийся ресурс. |
To enhance capacity to diagnose disease in livestock; | повышение потенциала по диагностированию болезней скота; |
The Initiative supported country efforts to diagnose poverty and improve their capacity for policy analysis and implementation, which in turn helped in the development of national and local strategies for reducing poverty. | Эта Инициатива обеспечила поддержку страновых усилий по диагностированию нищеты и расширению имеющихся у них возможностей в области анализа и осуществления политики, что в свою очередь способствовало разработке национальных и местных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Since the report made no reference to the training of medical personnel, he asked whether they were specifically instructed how to diagnose the effects of torture and whether medical school curricula included specific forensic training in recognizing the signs of torture. | Поскольку в докладе не упоминается о подготовке медицинского персонала, то возникает вопрос, обучается ли он конкретно диагностированию последствий пыток, и входит ли в программы медицинских училищ обучение специальным судебным методам распознавания следов применения пыток |
Idiopathic hypersomnia has historically been "difficult to diagnose at an early stage," especially because many other disorders can cause symptoms of excessive daytime sleepiness (EDS). | Идиопатическая гиперсомния исторически «с трудом подвергалась диагностированию на ранней стадии» особенно потому, что чрезмерная дневная сонливость может быть вызвана множеством других заболеваний. |
No need to diagnose that. | Незачем здесь ставить диагноз. |
We can't diagnose anyone under the age of 18 as antisocial, so we are labeling this unsub a budding psychopath. | Мы не можем ставить диагноз "антисоциальный" тому, кому еще нет 18, поэтому мы назовем подозреваемого начинающий психопат. |
So not only did you resuscitate someone who didn't even want it, you brought me here to diagnose somebody that I can't even treat. | Так вы не только реанимировали того, кто этого не хотел, ещё и позвали меня ставить диагноз пациенту, которого я не смогу лечить. |
They can assess, diagnose and prescribe for common medical disorders and refer clients to other members of the Primary Health Care Team for additional care. | Они могут давать свое заключение, ставить диагноз и выписывать рецепты на лекарства для лечения общераспространенных заболеваний и направлять своих клиентов другим сотрудникам группы для оказания первичных медико-санитарных услуг и дополнительного лечения. |
And to win, it needs to be able to diagnose you better than a team of board-certified doctors. | И для победы от него требуется способность ставить диагноз лучше, чем команда дипломированных докторов. |