| The doctor does not explain what tests were used to diagnose post-traumatic stress disorder. | Врач не поясняет, какие тесты позволили диагностировать наличие посттравматического стрессового расстройства. |
| Utilizing this technique it is possible to determine the concentrations of Ap4A in the tears of patients and in such way diagnose objectively if the samples are indicative of dry eye. | Используя этот метод, можно определить концентрации Ap4A в слёзах пациентов и таким путём объективно диагностировать, указывают ли образцы на синдром сухого глаза. |
| It takes more time to get your electrocardiogram on your skin and diagnose it, and it's hard to do because they don't have the baseline data, which the computer we put in you gets. | Еще потребуется время чтобы снять ЭКГ с кожи и диагностировать по ней, но это трудно, ведь у них нет информации о исходном состоянии, которой располагает компьютер, вживленный в вас. |
| It seems to us that at that Conference it was possible to assess the current condition of world fisheries, diagnose their problems and draw up recommendations aimed at solving fishery problems, as addressed in the Agreement. | Нам представляется, что на этой Конференции удалось оценить состояние современного мирового рыболовства, диагностировать его болевые точки и выработать рекомендации по решению проблем рыболовства, которые мы находим в Соглашении. |
| It is particularly hard to diagnose autism among the visually impaired, partly because some of its diagnostic criteria depend on vision, and partly because autistic symptoms overlap with those of common blindness syndromes or blindisms. | Особенно сложно диагностировать аутизм у слабовидящих, отчасти из-за того, что некоторые критерии диагностики связаны со зрением, отчасти ввиду пересечения аутистических симптомов с проявлениями распространённых синдромов слепоты. |
| To prevent or diagnose geriatric diseases at an early stage, the National Health Insurance Programme provides benefits to the elderly for check-ups. | Для профилактики или ранней диагностики гериатрических болезней государственной программой медицинского страхования для пожилых людей предусмотрены льготы в плане прохождения медицинских обследований. |
| The Initiative supported efforts in more than 100 countries to diagnose poverty and improve their capacity for policy analysis and implementation. | По линии этой инициативы была оказана поддержка более чем 100 странам в деле диагностики нищеты и укрепления их потенциала в области анализа и осуществления политики. |
| There's nothing left to diagnose. | Ничего не осталось для диагностики. |
| Another important goal is to enhance the capability of forest researchers in developing countries to diagnose and solve their existing and yet-to-emerge forestry problems. | Другой важной задачей является укрепление потенциала исследователей из развивающихся стран, занимающихся проблемами лесоводства, в области диагностики и решения текущих и будущих проблем лесного хозяйства. |
| The observations contained in the report (A/64/302) of the Secretary-General (A/64/302) leave no doubt that real challenges continue to exist when it comes to the quality of infrastructure to diagnose and adequately treat malaria. | Замечания, содержащиеся в докладе Генерального секретаря (А/64/302), не оставляют сомнений в наличии реальных проблем, касающихся, в частности, качества инфраструктуры для диагностики и адекватного лечения малярии. |
| Can't diagnose from a distance, Joel. | Не могу поставить диагноз на расстоянии, Джоэль. |
| Betsy's niece had succumbed to an unconscious state that no physician could diagnose. | Племянница Бетси впала в бессознательное состояние, и ни один врач не смог поставить диагноз. |
| But... if we give that marrow to Nick, his symptoms could let us diagnose Matty. | Но... Если мы пересадим его Нику, его симптомы позволят поставить диагноз Матти. |
| My aunt Bonnie bounced between doctors, nutritionists, healers, and none of 'em could diagnose... | Мою тётю тоже вот так бросали доктора, нутриционисты, лекари, и никто не смог поставить диагноз... |
| These are awesome challenges that must remain for tomorrow, recognizing that it is perhaps easier to diagnose the world's problems than to find the solutions, and easier to formulate solutions than to get the public to accept them. | Это неизмеримо сложные задачи, которые мы должны отложить на завтрашний день, признавая, что, возможно, легче поставить диагноз мировым проблемам, чем найти их решение, и что легче выработать решения, чем добиться, чтобы общественность их приняла. |
| The index will also help governments to diagnose trade performance problems and provides tools for improving trade policy. | Этот индекс поможет также правительствам в диагностике проблем, связанных с обеспечением эффективности торговли, и обеспечит их инструментарием для улучшения торговой политики. |
| The next step is to observe and diagnose differences between women and men and the factors associated with these differences. | Следующий шаг заключается в выявлении и диагностике различий в положении женщин и мужчин и тех факторов, которые связаны с этими различиями. |
| Our specialists have significant experience and knowledge to diagnose the problems and find the right solutions for your computer. | Наши квалифицированные специалисты имеют большой опыт работы по диагностике и правильному решению компьютерных проблем. |
| Thin and High, therefore, proposes that mobile medical teams be set up and dispatched to remote villages and regions all across China to help diagnose and provide treatment for medical problems and ailments among rural children, with special attention being focused on female children. | В связи с этим организация «Син энд хай» предлагает создавать мобильные медицинские бригады и отправлять их в отдаленные деревни и области на всей территории Китая для содействия диагностике и обеспечения лечения медицинских проблем и заболеваний среди сельских детей, уделяя особое внимание девочкам. |
| It can take pictures of your GI system, help diagnose and treat as it moves through your GI tract. | Таблетка с помощью камеры фиксирует состояние вашей пищеварительной системы, способствует диагностике и лечению, двигаясь по желудочно-кишечному тракту. |
| Pinging the local host address does nothing to diagnose communications problems with a remote host. | Опрос адреса локального хоста ничего не дает для диагностирования проблем взаимодействия с удаленным узлом. |
| Local health workers should be clinically trained on how to prevent, diagnose and treat contamination. | Местным медицинским работникам необходимо пройти специальную подготовку по вопросу профилактики, диагностирования и лечения заражения химикатами. |
| The National Center of Medical Genetics was unable to continue purchasing chromatography paper and Whatman blotting paper used to diagnose metabolic diseases in newborn children. | Национальный центр медицинской генетики лишился возможности продолжать закупки хроматографической бумаги и блотинговой бумаги Ватман, используемых для диагностирования метаболических заболеваний у новорожденных. |
| Determining the prevalence and incidence, however, is extremely difficult as fistula usually afflicts the most marginalized - poor, young, often illiterate women and girls living in rural areas - and usually requires clinical screening to diagnose. | Вместе с тем чрезвычайно трудно определить уровни распространенности и заболеваемости, поскольку от свищей обычно страдают наиболее маргинализованные группы (бедные, молодые, нередко неграмотные женщины и девочки, проживающие в сельских районах), а для диагностирования, как правило, необходимо проводить клиническое обследование. |
| In the previous part of this article series, I explained that TRACERT could be used to help diagnose connectivity problems between local hosts, and hosts on remote networks. | В предыдущей части этой серии статей, я говорил, что команду TRACERT можно использовать для диагностирования проблем подключения между локальным узлом и узлами удаленной сети. |
| That instrument is used to conduct the studies needed to diagnose diseases triggered by inborn errors of metabolism. | Указанное оборудование используется в проведении необходимых исследований для выявления заболеваний, вызванных врожденным нарушением метаболизма. |
| In this context, Tunisia has accorded priority to a pragmatic approach favouring actions in the field to diagnose inadequacies and to propose concrete measures to remedy them. | В этом контексте Тунис отдает предпочтение такому прагматическому подходу, который благоприятствует деятельности на местах для выявления недостатков и разработки конкретных мер по их устранению. |
| Building on the Institute's work in 2009 on the Conference on Disarmament, this project sought to diagnose problems with the disarmament machinery of the United Nations and to suggest possible solutions. | На основе результатов работы, проделанной ЮНИДИР в рамках Конференции по разоружению в 2009 году, в рамках этого проекта решалась задача выявления проблем с помощью разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций и выработки возможных решений. |
| Technical capacity-building for traditional healers: traditional practitioners have been trained to diagnose and treat simple and acute malaria, and of those trained, 150 have been evaluated. | расширяются технические возможности народных целителей: они прошли подготовку по вопросам выявления и лечения простых и сложных случаев заболеваний малярией, при этом 150 прошедших обучение целителей были аттестованы. |
| In turn, the Regional Bureaux continue to monitor all individual programmes while conducting special programming exercises to further diagnose and remedy country-specific impediments to programme build-up and delivery. | В свою очередь, региональные бюро продолжают следить за всеми отдельными программами, осуществляя при этом специальные меры по программированию в целях дальнейшего выявления существующих в конкретных странах препятствий на пути разработки и осуществления программ и принятия мер по их устранению. |
| By utilizing those virtual service desk technologies, support personnel will be able to remotely diagnose and solve many ICT-related problems. | Применяя такие технологии виртуального сервисного центра, обеспечивающий поддержку персонал сможет осуществлять дистанционную диагностику и устранение многих проблем, связанных с ИКТ. |
| This can radically improve the way that doctors diagnose patients. | Это может радикально улучшить диагностику болезней. |
| Okay, here's how we diagnose in transit. | Хорошо, вот как мы по ходу будем проводить диагностику. |
| Some are communicable, and many have an incubation period, making them hard to diagnose and counteract. | Некоторые из вызываемых ими заболеваний являются инфекционными, а многие имеют инкубационный период, затрудняющий их диагностику, профилактику и лечение. |
| Advanced sensors with algorithms that tie back to Piron's central servers, continually mining data to adjust, improve and diagnose everyone. | Продвинутые датчики с алгоритмами, связанными с центральным сервером Пайрона, будут постоянно собирать данные и проводить диагностику. |
| An implant does absolutely nothing to help me diagnose him. | Имплант никоим образом не поможет мне продиагностировать его. |
| If we knew where it hurt, we could diagnose her. | Если бы мы знали, что болит, мы могли бы ее продиагностировать. |
| So, with one microfluidic chip, which is the size of an iPhone, you can actually diagnose 100 patients at the same time. | Таким образом, с помощью одного микроструйного чипа, размером с iPhone можно продиагностировать 100 пациентов одновременно. |
| Now, why would you drive 70 miles to get treatment for a condition that a 9 year old could diagnose? | Так, зачем бы вы тогда проехали 70 миль, чтобы получить лечение заболевания, которое и девятилетний бы мог продиагностировать? |
| It is our opinion that while encountering some glitches in the work of the mechanism, we should not rush into its complete replacement but should try to properly diagnose the weakness in the available resources. | По нашему убеждению, столкнувшись с некоторыми перебоями и несоответствиями в работе механизма, мы не должны спешить с его полной заменой, а постараться корректно продиагностировать сохраняющийся ресурс. |
| To enhance capacity to diagnose disease in livestock; | повышение потенциала по диагностированию болезней скота; |
| The Initiative supported country efforts to diagnose poverty and improve their capacity for policy analysis and implementation, which in turn helped in the development of national and local strategies for reducing poverty. | Эта Инициатива обеспечила поддержку страновых усилий по диагностированию нищеты и расширению имеющихся у них возможностей в области анализа и осуществления политики, что в свою очередь способствовало разработке национальных и местных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| Since the report made no reference to the training of medical personnel, he asked whether they were specifically instructed how to diagnose the effects of torture and whether medical school curricula included specific forensic training in recognizing the signs of torture. | Поскольку в докладе не упоминается о подготовке медицинского персонала, то возникает вопрос, обучается ли он конкретно диагностированию последствий пыток, и входит ли в программы медицинских училищ обучение специальным судебным методам распознавания следов применения пыток |
| Idiopathic hypersomnia has historically been "difficult to diagnose at an early stage," especially because many other disorders can cause symptoms of excessive daytime sleepiness (EDS). | Идиопатическая гиперсомния исторически «с трудом подвергалась диагностированию на ранней стадии» особенно потому, что чрезмерная дневная сонливость может быть вызвана множеством других заболеваний. |
| And to win, it needs to be able to diagnose you better than a team of board-certified doctors. | И для победы от него требуется способность ставить диагноз лучше, чем команда дипломированных докторов. |
| No need to diagnose that. | Незачем здесь ставить диагноз. |
| We're here to diagnose him. | А для того, чтобы ставить диагноз. |
| So what doctors are mostly trained to do is diagnose - that is, put you into a category and apply a scientifically proven treatment for that diagnosis - | Врачи обучены ставить диагноз - то есть заносить вас в определённую категорию - и применять научно доказаные методы для лечения этого диагноза. |
| There's no need to self diagnose, | Нет причин ставить диагноз самостоятельно |