| Proactive services to diagnose HIV infection and treat it as early as possible in these vulnerable groups will be another effective way to reduce the spread of HIV disease. | Активное предоставление услуг для этих уязвимых групп с целью диагностировать ВИЧ-инфекцию и начать лечение как можно раньше станет еще одним эффективным способом борьбы с распространением ВИЧ. |
| It takes more time to get your electrocardiogram on your skin and diagnose it, and it's hard to do because they don't have the baseline data, which the computer we put in you gets. | Еще потребуется время чтобы снять ЭКГ с кожи и диагностировать по ней, но это трудно, ведь у них нет информации о исходном состоянии, которой располагает компьютер, вживленный в вас. |
| BANFlELD: You can't diagnose anything from - | Вы не можете ничего диагностировать... |
| The Crown Prince of Portugal, Denis of Portugal, had fallen ill with no physician being able to diagnose his malady. | Существует рассказ о том, как Диниш I, наследный принц Португалии, тяжело заболел, и ни один врач не был в состоянии диагностировать и излечить его недуг. |
| Access to key professional services (physicians, nurses and midwives) with capacities to detect and diagnose preeclampsia/ eclampsia. | Обеспечение возможности пользоваться услугами профессиональных медицинских работников (врачей, медицинских сестер и акушерок), способных выявлять и диагностировать преэклампсию/эклампсию. |
| Breathing Games is a series of research-backed, co-created games to prevent, diagnose and treat chronic respiratory diseases. | Breathing Games - серия совместно созданных игр для профилактики, диагностики и лечения хронических респираторных заболеваний. |
| Immunohistochemical staining of cyclin D1 antibodies is used to diagnose mantle cell lymphoma. | Иммуногистохимическое окрашивание на циклин D1 используется для диагностики мантийноклеточной лимфомы. |
| In India, a portable machine produced in Bangalore that records a patient's electrocardiogram can be used in rural areas to diagnose heart disease. | Так, в Индии, в Бангалоре был разработан переносной аппарат для записи электрокардиограмм пациентов, который можно применять в сельской местности для диагностики заболеваний сердца. |
| The importance and necessity of a review mechanism in order to foster effective implementation of the instruments, diagnose problems and ensure that technical assistance truly met priority needs was widely acknowledged. | Были широко признаны важность и необходимость механизма обзора для содействия эффективному осуществлению рассматриваемых документов, диагностики возникших проблем и обеспечения того, чтобы оказываемая техническая помощь в реальности удовлетворяла приоритетные потребности. |
| Furthermore, the Committee is concerned at information that the skills and capacity to diagnose HIV/AIDS is limited and that there is an underreporting of HIV/AIDS and other infectious diseases. | Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с полученными им сведениями о том, что навыки и потенциал диагностики ВИЧ/СПИДа являются ограниченными и что случаи ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний не регистрируются. |
| Perhaps you could help me diagnose my friend over here. | Возможно, вы могли бы помочь мне поставить диагноз моему другу. |
| Betsy's niece had succumbed to an unconscious state that no physician could diagnose. | Племянница Бетси впала в бессознательное состояние, и ни один врач не смог поставить диагноз. |
| In order to treat a disease, one must first and above all begin to diagnose it. | Для излечения болезни прежде всего необходимо поставить диагноз. |
| We must unearth the source of the problem and diagnose the disease beneath the skin. | Мы должны искоренить источник этой проблемы и поставить диагноз этой укоренившейся болезни. |
| So difficult to diagnose. | Очень сложно поставить диагноз. |
| Clinicians who work in the mental health field are trained to diagnose and treat post-traumatic stress disorder. | Практикующие врачи, занимающиеся психическими болезнями, проходят подготовку по диагностике и лечению посттравматического стрессового расстройства. |
| The index will also help governments to diagnose trade performance problems and provides tools for improving trade policy. | Этот индекс поможет также правительствам в диагностике проблем, связанных с обеспечением эффективности торговли, и обеспечит их инструментарием для улучшения торговой политики. |
| This perturbation alone is not enough and a set of restrictions and protections against specific attacks have also been incorporated in the system, including confidentialised graphical displays to assist users to diagnose model goodness of fit. | Данное искажение само по себе не является достаточным, и поэтому в систему был включен набор ограничений и процедур защиты от конкретных злонамеренных действий, включая обезличенные графические изображения для оказания помощи пользователям в диагностике пригодности модели. |
| Thin and High, therefore, proposes that mobile medical teams be set up and dispatched to remote villages and regions all across China to help diagnose and provide treatment for medical problems and ailments among rural children, with special attention being focused on female children. | В связи с этим организация «Син энд хай» предлагает создавать мобильные медицинские бригады и отправлять их в отдаленные деревни и области на всей территории Китая для содействия диагностике и обеспечения лечения медицинских проблем и заболеваний среди сельских детей, уделяя особое внимание девочкам. |
| These centres make use of the latest advances in modern medicine to diagnose and treat illnesses. | Ашхабаде введены в строй современнейшие диагностические центры, в которых используются передовые достижения современной медицины в диагностике и лечении заболеваний. |
| Then he told me that Parkinson's Is a hard disease to diagnose. | Затем он мне сказал, что болезнь Паркинсона довольно трудна для диагностирования. |
| The equipment is needed to diagnose at least 45 prenatal and post-natal skin genetic diseases and other neuro-degenerative diseases. | Этот микроскоп необходим для диагностирования не менее чем 45 дородовых и послеродовых генетических кожных заболеваний и других заболеваний нейродегенеративного характера. |
| They include such reagents as single-strand conformational polymorphism gels and tension kits with silver, used to diagnose conditions like cystic fibrosis, congenital adrenal hyperplasia, galactosemia, and others. | К их числу относятся такие реагенты, как гели одноцепочечного конформационного полиморфизма и комплекты для измерения напряжения с использованием серебра, которые используются для диагностирования таких заболеваний, как кистозный фиброз, врожденная гиперплазия надпочечников, галактозимия и другие. |
| The National Center of Medical Genetics was unable to continue purchasing chromatography paper and Whatman blotting paper used to diagnose metabolic diseases in newborn children. | Национальный центр медицинской генетики лишился возможности продолжать закупки хроматографической бумаги и блотинговой бумаги Ватман, используемых для диагностирования метаболических заболеваний у новорожденных. |
| The health-care system now includes all the medications and laboratory procedures available in Colombia to diagnose and follow-up people living with HIV. | Современная система здравоохранения Колумбии имеет в распоряжении все препараты и позволяет проводить лабораторные исследования для диагностирования ВИЧ и медицинского наблюдения за ВИЧ-инфицированными. |
| All complaints are thoroughly investigated to diagnose the causes, and immediate action is taken to redress the problems and avoid any recurrences. | Все жалобы тщательно расследуются для выявления причин, и принимаются немедленные меры по устранению проблем и недопущению их повторения. |
| Brazil, for example, launched a national forum on copyright law, deploying a series of conferences and public audiences to diagnose problems in 2007, as well as using the Internet to elicit feedback on the draft bill. | Например, в Бразилии был создан национальный форум по законодательству в области охраны авторских прав, по линии которого в 2007 году была организована целая серия конференций и публичных дискуссий для выявления проблем, а с использованием Интернета был проведен опрос мнений в отношении проекта закона. |
| Meanwhile, to diagnose the problem and conclusively confirm discrimination, a number of factors should be verified, witnesses should be interviewed, facts and regulations should be analysed. | При этом для выявления данной проблемы и окончательного подтверждения дискриминации следует удостовериться в действии ряда факторов, опросить свидетелей и проанализировать факты и нормативные положения. |
| Teachers took part in the development of the project by carrying out gender analysis, using methodologies to diagnose sexist stereotypes, elaborating co-educational plans and applying strategies to incorporate them into institutional education projects. | Этот проект включает коллективные обсуждения с участием преподавателей и анализ гендерных проблем, методику выявления сексистских стереотипов, разработку планов совместного обучения и применение механизмов включения этих планов в институциональные образовательные проекты. |
| Technical capacity-building for traditional healers: traditional practitioners have been trained to diagnose and treat simple and acute malaria, and of those trained, 150 have been evaluated. | расширяются технические возможности народных целителей: они прошли подготовку по вопросам выявления и лечения простых и сложных случаев заболеваний малярией, при этом 150 прошедших обучение целителей были аттестованы. |
| Likewise, the techniques used in biological prenatal diagnosis have made it possible to diagnose a growing number of diseases in the womb. | С другой стороны, появление методов биологической диагностики в дородовой период дало возможность проводить диагностику все большего числа патологий еще в утробе матери. |
| (r) Encourage the establishment of psychological advice centres to diagnose and treat victims of domestic violence. | г) содействие созданию консультаций, в которых врачи-психологи могли бы проводить диагностику и психологическую реабилитацию жертв насилия. |
| Advanced sensors with algorithms that tie back to Piron's central servers, continually mining data to adjust, improve and diagnose everyone. | Продвинутые датчики с алгоритмами, связанными с центральным сервером Пайрона, будут постоянно собирать данные и проводить диагностику. |
| WHO and UNICEF have been expanding efforts to scale up integrated community case management programmes, through which community health workers are trained, supplied and supervised to diagnose and treat children under five for malaria, pneumonia and diarrhoea. | ВОЗ и ЮНИСЕФ расширяют усилия по масштабированию программ организации комплексного лечения на местах, в рамках которых медико-санитарные работники проходят обучение, снабжаются лекарствами и под надзором инструкторов проводят диагностику и лечение детей в возрасте до пяти лет при заболевании малярией, пневмонией и диареей. |
| Specialists at the "Medical Club" Clinic will consult and diagnose you, identify contraindications and make up for you a personal program of cosmetological and if necessary, medical services for achieving a stable desired result. | Специалисты клиники «Medical Club» проконсультируют Вас, проведут диагностику состояния здоровья, выяснят наличие противопоказаний и составят для Вас индивидуальную программу косметологических и, при необходимости, медицинских услуг для достижения Вами стойкого желаемого результата. |
| An implant does absolutely nothing to help me diagnose him. | Имплант никоим образом не поможет мне продиагностировать его. |
| If we knew where it hurt, we could diagnose her. | Если бы мы знали, что болит, мы могли бы ее продиагностировать. |
| So, with one microfluidic chip, which is the size of an iPhone, you can actually diagnose 100 patients at the same time. | Таким образом, с помощью одного микроструйного чипа, размером с iPhone можно продиагностировать 100 пациентов одновременно. |
| Now, why would you drive 70 miles to get treatment for a condition that a 9 year old could diagnose? | Так, зачем бы вы тогда проехали 70 миль, чтобы получить лечение заболевания, которое и девятилетний бы мог продиагностировать? |
| It is our opinion that while encountering some glitches in the work of the mechanism, we should not rush into its complete replacement but should try to properly diagnose the weakness in the available resources. | По нашему убеждению, столкнувшись с некоторыми перебоями и несоответствиями в работе механизма, мы не должны спешить с его полной заменой, а постараться корректно продиагностировать сохраняющийся ресурс. |
| To enhance capacity to diagnose disease in livestock; | повышение потенциала по диагностированию болезней скота; |
| The Initiative supported country efforts to diagnose poverty and improve their capacity for policy analysis and implementation, which in turn helped in the development of national and local strategies for reducing poverty. | Эта Инициатива обеспечила поддержку страновых усилий по диагностированию нищеты и расширению имеющихся у них возможностей в области анализа и осуществления политики, что в свою очередь способствовало разработке национальных и местных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| Since the report made no reference to the training of medical personnel, he asked whether they were specifically instructed how to diagnose the effects of torture and whether medical school curricula included specific forensic training in recognizing the signs of torture. | Поскольку в докладе не упоминается о подготовке медицинского персонала, то возникает вопрос, обучается ли он конкретно диагностированию последствий пыток, и входит ли в программы медицинских училищ обучение специальным судебным методам распознавания следов применения пыток |
| Idiopathic hypersomnia has historically been "difficult to diagnose at an early stage," especially because many other disorders can cause symptoms of excessive daytime sleepiness (EDS). | Идиопатическая гиперсомния исторически «с трудом подвергалась диагностированию на ранней стадии» особенно потому, что чрезмерная дневная сонливость может быть вызвана множеством других заболеваний. |
| We're not here to make him happy, we're here to diagnose him. | Мы здесь не для того, чтобы осчастливить его. А для того, чтобы ставить диагноз. |
| At this point in your training, you should be able to hear symptoms, diagnose the problem and decide whether or not a patient needs surgery. | нет в таком случае, ты должна определять симптомы ставить диагноз и решать, нужна ли пациенту операция ты это можешь? |
| We can't diagnose anyone under the age of 18 as antisocial, so we are labeling this unsub a budding psychopath. | Мы не можем ставить диагноз "антисоциальный" тому, кому еще нет 18, поэтому мы назовем подозреваемого начинающий психопат. |
| So not only did you resuscitate someone who didn't even want it, you brought me here to diagnose somebody that I can't even treat. | Так вы не только реанимировали того, кто этого не хотел, ещё и позвали меня ставить диагноз пациенту, которого я не смогу лечить. |
| So what doctors are mostly trained to do is diagnose - that is, put you into a category and apply a scientifically proven treatment for that diagnosis - | Врачи обучены ставить диагноз - то есть заносить вас в определённую категорию - и применять научно доказаные методы для лечения этого диагноза. |