And anyway, it would have been impossible for him to diagnose encephalitis lethargica. | В любом случае, он не мог бы диагностировать летаргический энцефалит. |
This signal was transmitted in order to help extraterrestrials detect the TAM and diagnose the radio propagation effect of the interstellar medium. | Этот сигнал был передан для того, чтобы помочь инопланетянам обнаружить Детское послание и диагностировать эффект распространения радиоволн в межзвездной среде. |
According to Marsha Linehan, many mental health professionals find it challenging to diagnose BPD using the DSM criteria, since these criteria describe such a wide variety of behaviors. | Марша Лайнен утверждает, что многим психиатрам трудно диагностировать ПРЛ по критериям DSM, так как критерии описывают весьма широкий спектр типов поведения. |
Almost impossible to diagnose. | Ее почти невозможно диагностировать. |
BANFlELD: You can't diagnose anything from - | Вы не можете ничего диагностировать... |
One neurologist uses iPhone smartphone apps entitled Liftpulse and iSeismograph to diagnose and measure tremors in patients with Parkinson's disease. | Один невролог использует приложения для смартфонов iPhone под названием Liftpulse и iSeismograph для диагностики и измерения тремора у пациентов с болезнью Паркинсона. |
Breathing Games is a series of research-backed, co-created games to prevent, diagnose and treat chronic respiratory diseases. | Breathing Games - серия совместно созданных игр для профилактики, диагностики и лечения хронических респираторных заболеваний. |
The idea of a medical tricorder comes from an imaginary device on the science fiction TV show Star Trek from the 1960s which featured fictional character Dr. Leonard McCoy using it to instantly diagnose medical conditions. | Идея медицинского трикодера появилась от воображаемого устройства в научно-фантастическом телешоу «Звёздный путь» в 1960-х годах, в котором фигурировал вымышленный персонаж Доктор Леонард Маккой, использующий его для мгновенной диагностики заболеваний. |
9.10 Concerning the allegations relating to the provision of care, the complainant repeats that he was denied the right to consult a doctor to diagnose the consequences of the torture he had suffered, and draws the Committee's attention to the medical certificate contained in his file. | 9.10 Что касается утверждений о медицинской помощи, то заявитель вновь сообщает, что он был лишен права обратиться к врачу с целью диагностики последствий перенесенных им пыток, и обращает внимание Комитета на фигурирующее в его деле медицинское заключение. |
The Ministry of Education, Youth and Physical Education has analysed all tests used to diagnose children placed into special schools, and prepared a Czech version of WISC-III-UK, a test of the overall ability and its structure, which is most frequently used throughout the world. | Министерство образования, по делам молодежи и спорта проанализировало все тесты, которые используются для диагностики детей, направляемых в специальные школы, и разработало чешский вариант текста WISC-III-UK общих способностей и их спектра, который наиболее часто используется во всех странах мира. |
I have got a small rash in this area right here, and Vince thought I should describe it to you, so you could diagnose it. | и Винс думает, что я должна показать это тебе, чтобы ты смог поставить диагноз. |
An implant does absolutely nothing to help me diagnose him. | Имплантан точно никак не поможет мне поставить диагноз |
Proportion of births attended by skilled health personnel or skilled attendants: doctors (specialists or non-specialists) and/or persons with midwifery skills who can diagnose and manage obstetrical complications as well as normal deliveries. | Доля родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом или опытными помощниками: врачами (специалистами или неспециалистами) и/или лицами, владеющими акушерскими навыками и способными поставить диагноз и лечить до- и послеродовые осложнения, а также принять нормальные роды. |
And before we treat you, we have to diagnose you. | А прежде чем лечить вас, мы должны поставить диагноз. |
So difficult to diagnose. | Очень сложно поставить диагноз. |
Jaspers thought that psychiatrists could diagnose delusions in the same way. | Ясперс полагал, что психиатры могут подходить подобным образом и к диагностике бреда. |
The index will also help governments to diagnose trade performance problems and provides tools for improving trade policy. | Этот индекс поможет также правительствам в диагностике проблем, связанных с обеспечением эффективности торговли, и обеспечит их инструментарием для улучшения торговой политики. |
I'm not able to diagnose her case. | Я не силен в диагностике. |
Thin and High, therefore, proposes that mobile medical teams be set up and dispatched to remote villages and regions all across China to help diagnose and provide treatment for medical problems and ailments among rural children, with special attention being focused on female children. | В связи с этим организация «Син энд хай» предлагает создавать мобильные медицинские бригады и отправлять их в отдаленные деревни и области на всей территории Китая для содействия диагностике и обеспечения лечения медицинских проблем и заболеваний среди сельских детей, уделяя особое внимание девочкам. |
It can take pictures of your GI system, help diagnose and treat as it moves through your GI tract. | Таблетка с помощью камеры фиксирует состояние вашей пищеварительной системы, способствует диагностике и лечению, двигаясь по желудочно-кишечному тракту. |
Pinging the local host address does nothing to diagnose communications problems with a remote host. | Опрос адреса локального хоста ничего не дает для диагностирования проблем взаимодействия с удаленным узлом. |
Then he told me that Parkinson's Is a hard disease to diagnose. | Затем он мне сказал, что болезнь Паркинсона довольно трудна для диагностирования. |
The key barrier to paediatric care is the limited capacity of service providers to diagnose children early enough and to ensure access to life-saving drugs. | Основное препятствие для оказания педиатрической помощи заключается в ограниченности потенциала учреждений, предоставляющих услуги, в плане диагностирования детей на достаточно ранних этапах и обеспечения доступа к жизненно необходимым лекарственным препаратам. |
The child that remains in prison with his/her mother has the right to undergo medical examinations to diagnose any disease that might endanger his/her normal physical and mental development. | Ребенок, который остается в тюрьме со своей матерью, подвергается медицинскому обследованию для диагностирования любых заболеваний, возможно, угрожающих его/ее физическому и умственному развитию. |
Another suggested that more training should be made available to medical personnel to diagnose and treat diseases caused by chemicals, an issue that should be accorded high priority at the Assembly. | Другой представитель считал необходимым организовать более широкую подготовку врачей и медперсонала по вопросам диагностирования и лечения болезней, вызванных воздействием химических веществ, подчеркнув, что Ассамблее следует уделить самое пристальное внимание этому вопросу. |
Brazil, for example, launched a national forum on copyright law, deploying a series of conferences and public audiences to diagnose problems in 2007, as well as using the Internet to elicit feedback on the draft bill. | Например, в Бразилии был создан национальный форум по законодательству в области охраны авторских прав, по линии которого в 2007 году была организована целая серия конференций и публичных дискуссий для выявления проблем, а с использованием Интернета был проведен опрос мнений в отношении проекта закона. |
Building on the Institute's work in 2009 on the Conference on Disarmament, this project sought to diagnose problems with the disarmament machinery of the United Nations and to suggest possible solutions. | На основе результатов работы, проделанной ЮНИДИР в рамках Конференции по разоружению в 2009 году, в рамках этого проекта решалась задача выявления проблем с помощью разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций и выработки возможных решений. |
Meanwhile, to diagnose the problem and conclusively confirm discrimination, a number of factors should be verified, witnesses should be interviewed, facts and regulations should be analysed. | При этом для выявления данной проблемы и окончательного подтверждения дискриминации следует удостовериться в действии ряда факторов, опросить свидетелей и проанализировать факты и нормативные положения. |
In order to diagnose and treat the cases of violence in family, general practitioners have been trained and are being trained, but though this training has special importance to fight violence in family, it is made in a sporadic way. | Для приобретения навыков выявления случаев насилия в семье врачи общей практики проходили и продолжают проходить специальную подготовку, но, несмотря на то что такая подготовка имеет особое значение для борьбы с насилием в семье, она проводится нерегулярным образом. |
UNIDO is also continuing to refine its internationally recognized approach to the development of SME clusters through the application of specific methodologies and training packages to identify under-performing clusters, and to diagnose and address their weaknesses and challenges. | ЮНИДО продолжает также совершенствовать свой международно признанный подход к созданию объединений МСП путем применения особых методик и учебных комплексов для выявления недостаточно эффективно функционирующих объединений, а также продолжает выявлять их слабые стороны и помогать решению возникающих проблем. |
Doctors at the hospital are able to diagnose problems and distinguish minor problems, which can be treated locally, from more serious problems. | Тем самым врачи центра получают возможность проводить диагностику и отделять мелкие заболевания, которые могут быть излечены на месте, от более серьезных проблем. |
The OBD system shall diagnose the integrity of the connection between the EECU and the medium that provides the link with these other vehicle components (e.g. the communication bus). | БД система должна обеспечивать диагностику целостности соединения между ЭУБ и средой передачи данных на эти другие элементы транспортного средства (например, коммуникационную шину). |
Turning to the matter of violence against women, she said that, in addition to training, it was clear that efforts were needed to enhance the ability of medical personnel to analyse and diagnose both physical and psychological violence. | Переходя к вопросу о насилии в отношении женщин, она говорит, что в дополнение к обучению, несомненно, необходимы усилия по повышению способностей медицинского персонала проводить анализ и диагностику в случаях как физического, так и психологического насилия. |
Diagnose him, fix him and keep him here. | Проведите диагностику, вылечите его и держите его здесь. |
WHO and UNICEF have been expanding efforts to scale up integrated community case management programmes, through which community health workers are trained, supplied and supervised to diagnose and treat children under five for malaria, pneumonia and diarrhoea. | ВОЗ и ЮНИСЕФ расширяют усилия по масштабированию программ организации комплексного лечения на местах, в рамках которых медико-санитарные работники проходят обучение, снабжаются лекарствами и под надзором инструкторов проводят диагностику и лечение детей в возрасте до пяти лет при заболевании малярией, пневмонией и диареей. |
An implant does absolutely nothing to help me diagnose him. | Имплант никоим образом не поможет мне продиагностировать его. |
If we knew where it hurt, we could diagnose her. | Если бы мы знали, что болит, мы могли бы ее продиагностировать. |
So, with one microfluidic chip, which is the size of an iPhone, you can actually diagnose 100 patients at the same time. | Таким образом, с помощью одного микроструйного чипа, размером с iPhone можно продиагностировать 100 пациентов одновременно. |
Now, why would you drive 70 miles to get treatment for a condition that a 9 year old could diagnose? | Так, зачем бы вы тогда проехали 70 миль, чтобы получить лечение заболевания, которое и девятилетний бы мог продиагностировать? |
It is our opinion that while encountering some glitches in the work of the mechanism, we should not rush into its complete replacement but should try to properly diagnose the weakness in the available resources. | По нашему убеждению, столкнувшись с некоторыми перебоями и несоответствиями в работе механизма, мы не должны спешить с его полной заменой, а постараться корректно продиагностировать сохраняющийся ресурс. |
To enhance capacity to diagnose disease in livestock; | повышение потенциала по диагностированию болезней скота; |
The Initiative supported country efforts to diagnose poverty and improve their capacity for policy analysis and implementation, which in turn helped in the development of national and local strategies for reducing poverty. | Эта Инициатива обеспечила поддержку страновых усилий по диагностированию нищеты и расширению имеющихся у них возможностей в области анализа и осуществления политики, что в свою очередь способствовало разработке национальных и местных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Since the report made no reference to the training of medical personnel, he asked whether they were specifically instructed how to diagnose the effects of torture and whether medical school curricula included specific forensic training in recognizing the signs of torture. | Поскольку в докладе не упоминается о подготовке медицинского персонала, то возникает вопрос, обучается ли он конкретно диагностированию последствий пыток, и входит ли в программы медицинских училищ обучение специальным судебным методам распознавания следов применения пыток |
Idiopathic hypersomnia has historically been "difficult to diagnose at an early stage," especially because many other disorders can cause symptoms of excessive daytime sleepiness (EDS). | Идиопатическая гиперсомния исторически «с трудом подвергалась диагностированию на ранней стадии» особенно потому, что чрезмерная дневная сонливость может быть вызвана множеством других заболеваний. |
And to win, it needs to be able to diagnose you better than a team of board-certified doctors. | И для победы от него требуется способность ставить диагноз лучше, чем команда дипломированных докторов. |
We're here to diagnose him. | А для того, чтобы ставить диагноз. |
So what doctors are mostly trained to do is diagnose - that is, put you into a category and apply a scientifically proven treatment for that diagnosis - | Врачи обучены ставить диагноз - то есть заносить вас в определённую категорию - и применять научно доказаные методы для лечения этого диагноза. |
There's no need to self diagnose, | Нет причин ставить диагноз самостоятельно |
And to win, it needs to be able to diagnose you better than a team of board-certified doctors. | И для победы от него требуется способность ставить диагноз лучше, чем команда дипломированных докторов. |