| And it's incredibly difficult to diagnose, because it mimics other diseases. | Её невероятно сложно диагностировать. потому что она схожа с множеством других болезней. |
| You'll be rated on your ability to diagnose, manage treatment, handle the unexpected... | Мы будем оценивать ваши способности диагностировать, управлять лечением, справляться с неожиданным... |
| SARS is difficult to diagnose definitively, and during flu season, it will be much easier to miss a case of SARS. | ТОРС трудно точно диагностировать, и в течение сезона гриппа будет намного легче пропустить случай ТОРС. |
| It seems to us that at that Conference it was possible to assess the current condition of world fisheries, diagnose their problems and draw up recommendations aimed at solving fishery problems, as addressed in the Agreement. | Нам представляется, что на этой Конференции удалось оценить состояние современного мирового рыболовства, диагностировать его болевые точки и выработать рекомендации по решению проблем рыболовства, которые мы находим в Соглашении. |
| We have web-server log-files, which can help you diagnose your sites performance and speed up the debugging process. | У нас доступны лог файлы веб-сервера, что поможет вам диагностировать работу вашего сайта и ускорит нахождение ошибок. |
| The American College of Rheumatology has defined a combination of physical symptoms and inflammatory changes to diagnose giant cell arteritis. | Американский колледж ревматологов определил сочетание физических симптомов и воспалительных изменений для диагностики артериита гигантских клеток. |
| Implementation of network management and dynamic redundancies systems to monitor and diagnose downtime errors and to enhance connectivity | Внедрение систем сетевого управления и динамического резервирования для контроля и диагностики простоев и повышения качества подсоединения |
| 9.10 Concerning the allegations relating to the provision of care, the complainant repeats that he was denied the right to consult a doctor to diagnose the consequences of the torture he had suffered, and draws the Committee's attention to the medical certificate contained in his file. | 9.10 Что касается утверждений о медицинской помощи, то заявитель вновь сообщает, что он был лишен права обратиться к врачу с целью диагностики последствий перенесенных им пыток, и обращает внимание Комитета на фигурирующее в его деле медицинское заключение. |
| You need a biopsy to diagnose. | Для диагностики необходима биопсия. |
| A sophisticated online remote diagnostic system, which allows us to investigate and diagnose any problems arising with your robot in the shortest possible time. Every minute your robot is not operational is a costly loss to your production output. | усовершенствованную систему дистанционной диагностики онлайн, позволяющую нам максимально быстро устранить возникшую у Вашего робота неисправность: ведь каждая минута простоя Вашего робота означает потенциальное снижение объема производства. |
| Betsy's niece had succumbed to an unconscious state that no physician could diagnose. | Племянница Бетси впала в бессознательное состояние, и ни один врач не смог поставить диагноз. |
| But... if we give that marrow to Nick, his symptoms could let us diagnose Matty. | Но... Если мы пересадим его Нику, его симптомы позволят поставить диагноз Матти. |
| There's no other way to diagnose him. | Нет другого способа поставить диагноз. |
| I can't diagnose someone by just having you tell me their symptoms. | (Врач) Я не могу поставить диагноз, просто выслушав описание симптомов. |
| The purpose of the procedure for placing an accused person under observation is to diagnose his mental state and to ensure the most favourable material conditions for such an examination. | Процедура направления подозреваемого на обследование имеет целью поставить диагноз относительно его психического состояния и предусматривает обеспечение как можно более благоприятных условий проведения этого обследования. |
| Clinicians who work in the mental health field are trained to diagnose and treat post-traumatic stress disorder. | Практикующие врачи, занимающиеся психическими болезнями, проходят подготовку по диагностике и лечению посттравматического стрессового расстройства. |
| The episode features House's attempts to diagnose a kindergarten teacher after she collapses in class. | Эпизод рассказывает о диагностике воспитательницы детского сада после припадка, случившегося во время занятия. |
| Finally, we wish to stress the importance of strengthening national and international efforts and existing machinery to supervise, detect, diagnose and combat infectious diseases that afflict human beings, plants and animals alike. | В заключение мы хотели бы подчеркнуть важность активизации национальных и международных усилий и укрепления существующих механизмов по выявлению, диагностике и искоренению инфекционных болезней, поражающих людей, растений и животных. |
| The incidence and death rates are in fact unchanged, but what has changed is our ability to diagnose and treat these major threats to health. | На самом деле, число случаев заболевания и уровень смертности остались неизменными - изменились лишь наши возможности в диагностике и лечении этих серьезных недугов. |
| It can take pictures of your GI system, help diagnose and treat as it moves through your GI tract. | Таблетка с помощью камеры фиксирует состояние вашей пищеварительной системы, способствует диагностике и лечению, двигаясь по желудочно-кишечному тракту. |
| The equipment is needed to diagnose at least 45 prenatal and post-natal skin genetic diseases and other neuro-degenerative diseases. | Этот микроскоп необходим для диагностирования не менее чем 45 дородовых и послеродовых генетических кожных заболеваний и других заболеваний нейродегенеративного характера. |
| They include such reagents as single-strand conformational polymorphism gels and tension kits with silver, used to diagnose conditions like cystic fibrosis, congenital adrenal hyperplasia, galactosemia, and others. | К их числу относятся такие реагенты, как гели одноцепочечного конформационного полиморфизма и комплекты для измерения напряжения с использованием серебра, которые используются для диагностирования таких заболеваний, как кистозный фиброз, врожденная гиперплазия надпочечников, галактозимия и другие. |
| In this article, I want to continue the discussion by showing you some more simple tests that you can use to diagnose the current state of connectivity. | В этой части я хочу продолжить обсуждение, и показать вам еще несколько простых тестов, которые вы можете использовать для диагностирования текущего состояния соединения. |
| In the previous part of this article series, I explained that TRACERT could be used to help diagnose connectivity problems between local hosts, and hosts on remote networks. | В предыдущей части этой серии статей, я говорил, что команду TRACERT можно использовать для диагностирования проблем подключения между локальным узлом и узлами удаленной сети. |
| Another suggested that more training should be made available to medical personnel to diagnose and treat diseases caused by chemicals, an issue that should be accorded high priority at the Assembly. | Другой представитель считал необходимым организовать более широкую подготовку врачей и медперсонала по вопросам диагностирования и лечения болезней, вызванных воздействием химических веществ, подчеркнув, что Ассамблее следует уделить самое пристальное внимание этому вопросу. |
| Walks are organized to diagnose problems and seek common solutions. | Для выявления проблем и совместного поиска их решений организовываются "диагностические прогулки". |
| That instrument is used to conduct the studies needed to diagnose diseases triggered by inborn errors of metabolism. | Указанное оборудование используется в проведении необходимых исследований для выявления заболеваний, вызванных врожденным нарушением метаболизма. |
| Rejepi hadn't typical form, easy to diagnose. | У Реджепи была нетипичная форма, сложная для выявления. |
| How do we improve existing arrangements for the collection and sharing of data, and for the production of integrated assessments to diagnose the problems of the marine environment in order to ensure that policy makers and managers are aware of major problems as they emerge? | Как нам усовершенствовать существующие механизмы сбора данных и обмена ими и проведения комплексных оценок для выявления проблем морской среды с целью обеспечить, чтобы органы, обеспечивающие разработку политики и управления, осознавали основные проблемы по мере их возникновения? |
| In turn, the Regional Bureaux continue to monitor all individual programmes while conducting special programming exercises to further diagnose and remedy country-specific impediments to programme build-up and delivery. | В свою очередь, региональные бюро продолжают следить за всеми отдельными программами, осуществляя при этом специальные меры по программированию в целях дальнейшего выявления существующих в конкретных странах препятствий на пути разработки и осуществления программ и принятия мер по их устранению. |
| Likewise, the techniques used in biological prenatal diagnosis have made it possible to diagnose a growing number of diseases in the womb. | С другой стороны, появление методов биологической диагностики в дородовой период дало возможность проводить диагностику все большего числа патологий еще в утробе матери. |
| It may take us awhile to diagnose the issue. | Нам понадобится время на диагностику. |
| This can radically improve the way that doctors diagnose patients. | Это может радикально улучшить диагностику болезней. |
| Turning to the matter of violence against women, she said that, in addition to training, it was clear that efforts were needed to enhance the ability of medical personnel to analyse and diagnose both physical and psychological violence. | Переходя к вопросу о насилии в отношении женщин, она говорит, что в дополнение к обучению, несомненно, необходимы усилия по повышению способностей медицинского персонала проводить анализ и диагностику в случаях как физического, так и психологического насилия. |
| Diagnose him, fix him and keep him here. | Проведите диагностику, вылечите его и держите его здесь. |
| An implant does absolutely nothing to help me diagnose him. | Имплант никоим образом не поможет мне продиагностировать его. |
| If we knew where it hurt, we could diagnose her. | Если бы мы знали, что болит, мы могли бы ее продиагностировать. |
| So, with one microfluidic chip, which is the size of an iPhone, you can actually diagnose 100 patients at the same time. | Таким образом, с помощью одного микроструйного чипа, размером с iPhone можно продиагностировать 100 пациентов одновременно. |
| Now, why would you drive 70 miles to get treatment for a condition that a 9 year old could diagnose? | Так, зачем бы вы тогда проехали 70 миль, чтобы получить лечение заболевания, которое и девятилетний бы мог продиагностировать? |
| It is our opinion that while encountering some glitches in the work of the mechanism, we should not rush into its complete replacement but should try to properly diagnose the weakness in the available resources. | По нашему убеждению, столкнувшись с некоторыми перебоями и несоответствиями в работе механизма, мы не должны спешить с его полной заменой, а постараться корректно продиагностировать сохраняющийся ресурс. |
| To enhance capacity to diagnose disease in livestock; | повышение потенциала по диагностированию болезней скота; |
| The Initiative supported country efforts to diagnose poverty and improve their capacity for policy analysis and implementation, which in turn helped in the development of national and local strategies for reducing poverty. | Эта Инициатива обеспечила поддержку страновых усилий по диагностированию нищеты и расширению имеющихся у них возможностей в области анализа и осуществления политики, что в свою очередь способствовало разработке национальных и местных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| Since the report made no reference to the training of medical personnel, he asked whether they were specifically instructed how to diagnose the effects of torture and whether medical school curricula included specific forensic training in recognizing the signs of torture. | Поскольку в докладе не упоминается о подготовке медицинского персонала, то возникает вопрос, обучается ли он конкретно диагностированию последствий пыток, и входит ли в программы медицинских училищ обучение специальным судебным методам распознавания следов применения пыток |
| Idiopathic hypersomnia has historically been "difficult to diagnose at an early stage," especially because many other disorders can cause symptoms of excessive daytime sleepiness (EDS). | Идиопатическая гиперсомния исторически «с трудом подвергалась диагностированию на ранней стадии» особенно потому, что чрезмерная дневная сонливость может быть вызвана множеством других заболеваний. |
| We're not here to make him happy, we're here to diagnose him. | Мы здесь не для того, чтобы осчастливить его. А для того, чтобы ставить диагноз. |
| At this point in your training, you should be able to hear symptoms, diagnose the problem and decide whether or not a patient needs surgery. | нет в таком случае, ты должна определять симптомы ставить диагноз и решать, нужна ли пациенту операция ты это можешь? |
| No need to diagnose that. | Незачем здесь ставить диагноз. |
| It's too early to diagnose, but she does exhibit possible Asperger's symptoms. | Слишком рано ставить диагноз, Но у нее есть некоторые симптомы Асперджера. |
| They can assess, diagnose and prescribe for common medical disorders and refer clients to other members of the Primary Health Care Team for additional care. | Они могут давать свое заключение, ставить диагноз и выписывать рецепты на лекарства для лечения общераспространенных заболеваний и направлять своих клиентов другим сотрудникам группы для оказания первичных медико-санитарных услуг и дополнительного лечения. |