| The condition can also be difficult to diagnose, especially since many of the numerous symptoms may be considered "vague". | Состояние может быть трудно диагностировать, тем более что многие из указанных симптомов можно считать "неопределенными". |
| It's extremely hard to diagnose, but all your symptoms add up. | Его крайне сложно диагностировать, но ваши симптомы указали на это. |
| The information obtained and logged by Dr. Watson is the information needed by technical support personnel to diagnose a program error for a computer running Windows. | Информация (отчёт об ошибке), собранная Dr. Watson - это техническая информация, нужная разработчикам ПО, чтобы диагностировать причину ошибки. |
| Crohn's is notoriously hard to diagnose. | Крона очень трудно диагностировать. |
| Because computer and electronic systems are difficult to diagnose and repair when not functioning properly, most manufacturers of vehicles, trucks, and engines have incorporated OBD systems into their products. | Поскольку компьютерные и электронные системы трудно диагностировать и ремонтировать в случае сбоя в их работе, большинство изготовителей транспортных средств и двигателей начали использовать в их конструкции системы БДС. |
| The project will enhance the ability of medicine to prevent, diagnose and treat genetic disorders. | Данный проект позволит улучшить возможности медицины в плане профилактики, диагностики и лечения генетических заболеваний. |
| Cooperation between WHO and the national programme has helped in having the necessary infrastructure to diagnose HIV/AIDS and in giving the proper treatment to infected persons. | Сотрудничество между ВОЗ и национальной программой помогло в создании необходимой инфраструктуры для диагностики ВИЧ/СПИДа и предоставления инфицированным лицам необходимого лечения. |
| Build and improve capacity to detect, diagnose and track outbreaks of highly infectious diseases | создание и укрепление потенциала для обнаружения, диагностики и отслеживания вспышек высокопатогенных инфекционных заболеваний; |
| The importance and necessity of a review mechanism in order to foster effective implementation of the instruments, diagnose problems and ensure that technical assistance truly met priority needs was widely acknowledged. | Были широко признаны важность и необходимость механизма обзора для содействия эффективному осуществлению рассматриваемых документов, диагностики возникших проблем и обеспечения того, чтобы оказываемая техническая помощь в реальности удовлетворяла приоритетные потребности. |
| This is considered to be the result of improved handling of cases of human visceral leishmaniasis in observation centres, as well as a stronger tendency to diagnose cases early. | Это объясняется как улучшением качества лечения случаев лейшманиоза в больницах, являющихся центрами наблюдения, так и повышением показателей ранней диагностики болезни. |
| Clinic has all the medical technologies, which allow to diagnose during the shortest period of time and to determine the scope of patient's problems. | Клиника располагает всеми медицинскими технологиями, которые позволяют в кратчайшие сроки поставить диагноз и определить круг проблем пациента. |
| But... if we give that marrow to Nick, his symptoms could let us diagnose Matty. | Но... Если мы пересадим его Нику, его симптомы позволят поставить диагноз Матти. |
| You had to do it to diagnose Esther. | Ты делал это чтобы поставить диагноз Эстер. |
| I have got a small rash in this area right here, and Vince thought I should describe it to you, so you could diagnose it. | и Винс думает, что я должна показать это тебе, чтобы ты смог поставить диагноз. |
| I can only diagnose her. | Я могу лишь поставить диагноз. |
| Jaspers thought that psychiatrists could diagnose delusions in the same way. | Ясперс полагал, что психиатры могут подходить подобным образом и к диагностике бреда. |
| niccomo is not only a monitor, it has also the capability to diagnose arterial diseases. | niccomo является не только монитором, но и может помочь в диагностике заболеваний артерий. |
| Our specialists have significant experience and knowledge to diagnose the problems and find the right solutions for your computer. | Наши квалифицированные специалисты имеют большой опыт работы по диагностике и правильному решению компьютерных проблем. |
| It can take pictures of your GI system, help diagnose and treat as it moves through your GI tract. | Таблетка с помощью камеры фиксирует состояние вашей пищеварительной системы, способствует диагностике и лечению, двигаясь по желудочно-кишечному тракту. |
| Thin and High, therefore, proposes that mobile medical teams be set up and dispatched to remote villages and regions all across China to help diagnose and provide treatment for medical problems and ailments among rural children, with special attention being focused on female children. | В связи с этим организация «Син энд хай» предлагает создавать мобильные медицинские бригады и отправлять их в отдаленные деревни и области на всей территории Китая для содействия диагностике и обеспечения лечения медицинских проблем и заболеваний среди сельских детей, уделяя особое внимание девочкам. |
| Pinging the local host address does nothing to diagnose communications problems with a remote host. | Опрос адреса локального хоста ничего не дает для диагностирования проблем взаимодействия с удаленным узлом. |
| The equipment is needed to diagnose at least 45 prenatal and post-natal skin genetic diseases and other neuro-degenerative diseases. | Этот микроскоп необходим для диагностирования не менее чем 45 дородовых и послеродовых генетических кожных заболеваний и других заболеваний нейродегенеративного характера. |
| There is now profound knowledge of torture methods, the effects of torture and how to diagnose and rehabilitate torture victims. | В настоящее время накоплены обширные знания о методах пыток, их последствиях и средствах диагностирования и установления жертв пыток. |
| Determining the prevalence and incidence, however, is extremely difficult as fistula usually afflicts the most marginalized - poor, young, often illiterate women and girls living in rural areas - and usually requires clinical screening to diagnose. | Вместе с тем чрезвычайно трудно определить уровни распространенности и заболеваемости, поскольку от свищей обычно страдают наиболее маргинализованные группы (бедные, молодые, нередко неграмотные женщины и девочки, проживающие в сельских районах), а для диагностирования, как правило, необходимо проводить клиническое обследование. |
| Another suggested that more training should be made available to medical personnel to diagnose and treat diseases caused by chemicals, an issue that should be accorded high priority at the Assembly. | Другой представитель считал необходимым организовать более широкую подготовку врачей и медперсонала по вопросам диагностирования и лечения болезней, вызванных воздействием химических веществ, подчеркнув, что Ассамблее следует уделить самое пристальное внимание этому вопросу. |
| All complaints are thoroughly investigated to diagnose the causes, and immediate action is taken to redress the problems and avoid any recurrences. | Все жалобы тщательно расследуются для выявления причин, и принимаются немедленные меры по устранению проблем и недопущению их повторения. |
| We need a comprehensive analysis to diagnose the reasons for the imbalances that triggered the crisis. | Нам нужен всеобъемлющий анализ для выявления тех дисбалансов, которые привели к кризису. |
| To help build commitment among its borrowers, the Bank's in-country operational work often starts with in-depth empirical survey work to help diagnose the extent and nature of the problems and raise public awareness. | Для создания приверженности делу борьбы с коррупцией среди заемщиков оперативная работа Банка в стране зачастую начинается с проведения углубленного эмпирического исследования для выявления масштабов и характера проблем и мобилизации общественного мнения. |
| Meanwhile, to diagnose the problem and conclusively confirm discrimination, a number of factors should be verified, witnesses should be interviewed, facts and regulations should be analysed. | При этом для выявления данной проблемы и окончательного подтверждения дискриминации следует удостовериться в действии ряда факторов, опросить свидетелей и проанализировать факты и нормативные положения. |
| In order to diagnose and treat the cases of violence in family, general practitioners have been trained and are being trained, but though this training has special importance to fight violence in family, it is made in a sporadic way. | Для приобретения навыков выявления случаев насилия в семье врачи общей практики проходили и продолжают проходить специальную подготовку, но, несмотря на то что такая подготовка имеет особое значение для борьбы с насилием в семье, она проводится нерегулярным образом. |
| Likewise, the techniques used in biological prenatal diagnosis have made it possible to diagnose a growing number of diseases in the womb. | С другой стороны, появление методов биологической диагностики в дородовой период дало возможность проводить диагностику все большего числа патологий еще в утробе матери. |
| To conduct research in order to diagnose and systematize the epidemiological situation of women in different social and cultural sectors and groups, especially in rural areas. | Проводить исследования, диагностику и систематизацию данных об эпидемиологической ситуации в отношении женщин, принадлежащих к различным социокультурным секторам и группам, прежде всего в сельских районах. |
| This can radically improve the way that doctors diagnose patients. | Это может радикально улучшить диагностику болезней. |
| Advanced sensors with algorithms that tie back to Piron's central servers, continually mining data to adjust, improve and diagnose everyone. | Продвинутые датчики с алгоритмами, связанными с центральным сервером Пайрона, будут постоянно собирать данные и проводить диагностику. |
| We receive all of our diamonds directly from Antwerp - international diamond capital - and diagnose them carefully both in Belgium and Lithuania. | Все бриллианты поставляются напрямую из Антверпена - международной столицы бриллиантов - и проходят тщательную диагностику как в Бельгии, так и в Пробирной палате Литовской Республики. |
| An implant does absolutely nothing to help me diagnose him. | Имплант никоим образом не поможет мне продиагностировать его. |
| If we knew where it hurt, we could diagnose her. | Если бы мы знали, что болит, мы могли бы ее продиагностировать. |
| So, with one microfluidic chip, which is the size of an iPhone, you can actually diagnose 100 patients at the same time. | Таким образом, с помощью одного микроструйного чипа, размером с iPhone можно продиагностировать 100 пациентов одновременно. |
| Now, why would you drive 70 miles to get treatment for a condition that a 9 year old could diagnose? | Так, зачем бы вы тогда проехали 70 миль, чтобы получить лечение заболевания, которое и девятилетний бы мог продиагностировать? |
| It is our opinion that while encountering some glitches in the work of the mechanism, we should not rush into its complete replacement but should try to properly diagnose the weakness in the available resources. | По нашему убеждению, столкнувшись с некоторыми перебоями и несоответствиями в работе механизма, мы не должны спешить с его полной заменой, а постараться корректно продиагностировать сохраняющийся ресурс. |
| To enhance capacity to diagnose disease in livestock; | повышение потенциала по диагностированию болезней скота; |
| The Initiative supported country efforts to diagnose poverty and improve their capacity for policy analysis and implementation, which in turn helped in the development of national and local strategies for reducing poverty. | Эта Инициатива обеспечила поддержку страновых усилий по диагностированию нищеты и расширению имеющихся у них возможностей в области анализа и осуществления политики, что в свою очередь способствовало разработке национальных и местных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| Since the report made no reference to the training of medical personnel, he asked whether they were specifically instructed how to diagnose the effects of torture and whether medical school curricula included specific forensic training in recognizing the signs of torture. | Поскольку в докладе не упоминается о подготовке медицинского персонала, то возникает вопрос, обучается ли он конкретно диагностированию последствий пыток, и входит ли в программы медицинских училищ обучение специальным судебным методам распознавания следов применения пыток |
| Idiopathic hypersomnia has historically been "difficult to diagnose at an early stage," especially because many other disorders can cause symptoms of excessive daytime sleepiness (EDS). | Идиопатическая гиперсомния исторически «с трудом подвергалась диагностированию на ранней стадии» особенно потому, что чрезмерная дневная сонливость может быть вызвана множеством других заболеваний. |
| No need to diagnose that. | Незачем здесь ставить диагноз. |
| It's too early to diagnose, but she does exhibit possible Asperger's symptoms. | Слишком рано ставить диагноз, Но у нее есть некоторые симптомы Асперджера. |
| We can't diagnose anyone under the age of 18 as antisocial, so we are labeling this unsub a budding psychopath. | Мы не можем ставить диагноз "антисоциальный" тому, кому еще нет 18, поэтому мы назовем подозреваемого начинающий психопат. |
| They can assess, diagnose and prescribe for common medical disorders and refer clients to other members of the Primary Health Care Team for additional care. | Они могут давать свое заключение, ставить диагноз и выписывать рецепты на лекарства для лечения общераспространенных заболеваний и направлять своих клиентов другим сотрудникам группы для оказания первичных медико-санитарных услуг и дополнительного лечения. |
| There's no need to self diagnose, | Нет причин ставить диагноз самостоятельно |