His commitment and devotion have made a difference in the life of populations affected by humanitarian emergencies, vulnerable groups and displaced populations. |
Его приверженность и преданность делу позволили улучшить условия жизни людей, пострадавших в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, уязвимых групп и перемещенного населения. |
I would also wish to commend the Secretary-General for his continued devotion to peace and development worldwide. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за постоянную приверженность делу мира и развития во всем мире. |
My delegation commends the Secretary-General's devotion and continuous efforts to bring peace to the region. |
Моя делегация высоко оценивает приверженность Генерального секретаря делу мира и его неустанные усилия по обеспечению мира в регионе. |
Nicaragua is proud of its devotion to peace, honour, solidarity and the relentless struggle against injustice. |
Никарагуа гордится тем, что она сохраняет приверженность делу мира, чести, солидарности и неустанной борьбы с несправедливостью. |
I should like also to hail Secretary-General Ban Ki-moon for his devotion and commitment to our Organization. |
Я также хотел бы поприветствовать Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и выразить ему признательность за его преданность и приверженность идеалам нашей Организации. |
I am confident of her continued devotion to this cause, as we go forward to implement the decisions reached in Beijing. |
Я убежден в том, что в процессе осуществления решений, принятых в Пекине, она будет по-прежнему демонстрировать свою приверженность этому делу. |
His tireless devotion to the cause of children and his activism in the field of paediatrics have been a source of inspiration for generations of students. |
Его неуклонная приверженность делу улучшения положения детей и активная деятельность в области педиатрии служили источником вдохновения для многих поколений студентов. |
His devotion to peace and the promotion of international cooperation at a time marked by many complex changes guarantees the Organization's victory over the challenges facing humanity. |
Его приверженность делу мира и содействие международному сотрудничеству в период, отмеченный многими сложными изменениями, является гарантией победы Организации над теми проблемами, перед которыми стоит человечество. |
Indeed, his devotion and singular commitment to the principles and purposes of the Organization have brought renewed confidence on the prospects of achieving mankind's dream of a stable international environment. |
Действительно, его преданность и особая приверженность принципам и целям Организации способствовали возрождению доверия в возможности реализации чаяний человечества на установление стабильной международной обстановки. |
I would also like to congratulate your predecessor, Ambassador Munir Akram of Pakistan, for his devotion to the great cause of disarmament. |
Мне также хотелось бы поблагодарить Вашего предшественника посла Пакистана Мунира Захрана за его самоотверженность и приверженность великому делу разоружения. |
Having served as Chairman of this Committee two years ago, I highly appreciate its total devotion and high professionalism as does my delegation. |
Выполняя обязанности Председателя этого Комитета в течение двух последних лет, я высоко ценю их полную приверженность работе и высокий профессионализм, и это мнение разделяют члены моей делегации. |
The devotion of my country and my people to all questions relating to children is seen in our genuine commitment to international conventions. |
Свидетельством преданности моей страны и моего народа решению вопросов, касающихся положения детей, является наша подлинная приверженность осуществлению международных конвенций в этой области. |
The Meeting reiterated devotion to the noble ideas of peace, humanism and tolerance to aptly respond to the challenges facing humanity in the 21st century. |
Участники Совещания вновь подтвердили свою приверженность благородным идеям мира, гуманизма и терпимости, которые позволят дать достойный ответ на вызовы человечеству в XXI веке. |
I would also like to convey my gratitude to your predecessors in this demanding post, who have shown remarkable devotion to the work of the Conference. |
Позвольте мне также вновь изъявить признательность председателям, которые предшествовали Вам на столь сложном посту и продемонстрировали замечательную приверженность задачам Конференции. |
We should also congratulate the Government of Djibouti for their contribution and devotion to the cause of peace in the subregion. |
Мы также должны поблагодарить правительство Джибути за его вклад в дело мира в субрегионе и за его приверженность этому делу. |
The Czech Republic has demonstrated a strong interest in and devotion to the solution of the problems of refugees, internally displaced persons and stateless persons both internationally and nationally. |
Чешская Республика демонстрирует большую заинтересованность и приверженность делу урегулирования проблем беженцев, внутренне перемещенных лиц и апатридов, как на международном, так и на национальном уровне. |
I also pay well-deserved tribute to his predecessor, Mr. Jean Ping, for the competence, effectiveness and devotion with which he led the work of the fifty-ninth session. |
Хочу также воздать должное его предшественнику, гну Жану Пингу, за компетентность, эффективность и приверженность делу, с которыми он руководил работой пятьдесят девятой сессии. |
The dedication and devotion of the staff of UNTAET, not least of the Transitional Administrator, Mr. Sergio Vieira de Mello, are qualities which Council members have repeatedly paid tribute to. |
Приверженность и самоотверженное отношение всего персонала ВАООНВТ, включая, в первую очередь, усилия Временного администратора г-на Сержиу Виейры ди Меллу являются теми качествами, которые неоднократно получали высокую оценку у членов Совета. |
We have seen his perseverance and devotion in recent months, and in facing the challenges now before him he will once again demonstrate his commitment to the people of Kosovo. |
В последние месяцы мы убеждались в его настойчивости и преданности делу, и при решении стоящих перед ним сегодня проблем он вновь продемонстрирует свою приверженность интересам населения Косово. |
In his opening statement, the Deputy High Commissioner thanked the chairpersons for their service, commitment and devotion to the promotion and protection of human rights. |
В своем вступительном заявлении заместитель Верховного комиссара по правам человека поблагодарил председателей за их работу, приверженность делу и преданность идеям поощрения и защиты прав человека. |
Each year the Cup is awarded for the greatest commitment to the values of the project: friendship, equality, fairness, health, peace, devotion, victory, traditions and honour. |
Ежегодно Кубок вручается за наибольшую приверженность ценностям проекта: дружбе, равенству, справедливости, здоровью, миру, преданности, победе, традициям и чести. |
Let me pay a special tribute to the Chair for Sierra Leone, Ambassador Frank Majoor, for his devotion to Sierra Leone. |
Позвольте мне особо поблагодарить Председателя заседания по Сьерра-Леоне посла Фрэнка Майора за его приверженность интересам Сьерра-Леоне. |
In particular, I would like to express my appreciation to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for his steadfast devotion to forging a new historic document in the area of the law of the sea. |
В частности, я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за его твердую приверженность усилиям по созданию нового исторического документа в области морского права. |
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. |
Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия. |
My delegation takes this opportunity to salute all United Nations personnel in the field for their devotion to duty and their perseverance under increasingly dangerous situations. |
Моя делегация пользуется этой возможностью чтобы поприветствовать личный состав Организации Объединенных Наций на местах и поблагодарить его за приверженность долгу и упорство в условиях все возрастающей опасности. |