Английский - русский
Перевод слова Devastating
Вариант перевода Катастрофические

Примеры в контексте "Devastating - Катастрофические"

Примеры: Devastating - Катастрофические
It is an agenda that must be implemented to halt and reverse this tragedy that is devastating populations and threatening to reverse the development gains made in many developing countries. Необходимо выполнить эту программу, с тем чтобы положить конец трагедии, которая имеет катастрофические последствия для населения и может свести на нет результаты развития, которых добились многие развивающиеся страны.
The effect of this disease is devastating to every sector and every development target - food production, education for all, good governance and eliminating extreme poverty. Последствия этой болезни попросту катастрофические для каждой сферы и для каждой из поставленных целей в области развития: для производства продовольствия, обеспечения образования для всех, благого управления и перспектив ликвидации крайней нищеты.
We are especially pleased that, in come cases, his initiatives have allowed us to prevent or stabilize conflicts that might otherwise have been extremely devastating. Мы с особым удовлетворением отмечаем, что в ряде случаев его инициативы позволили нам предотвратить или стабилизировать конфликты, которые могли бы иметь крайне катастрофические последствия.
This report comes at a time when the Asia-Pacific region has been severely hit by natural disasters, with devastating results for many communities, families and livelihoods. Этот доклад вышел в свет во время, когда Азиатско-тихоокеанский регион серьезно пострадал от стихийных бедствий, повлекших за собой катастрофические последствия для многих общин, семей и средств к существованию.
I am concerned, that in the absence of concrete action, the situation could escalate and, by intent or as a result of a miscalculation, lead to another round of devastating hostilities. Я опасаюсь, что при отсутствии конкретных действий ситуация может выйти из под контроля и в результате преднамеренных действий или просчетов привести к еще одному раунду имеющих катастрофические последствия военных действий.
Poverty, a multidimensional phenomenon and one of the gravest human rights violations, was especially devastating for indigenous peoples, and even more so to indigenous women. Бедность - явление, имеющее много измерений и представляющее собой одно из грубейших нарушений прав человека, - несет в себе особенно катастрофические последствия для коренных народов, и прежде всего для женщин из числа коренных народов.
While the outbreak appears to have been largely controlled, a widespread occurrence of this or a similarly devastating disease could adversely affect some regional economies or even the world economy as a whole. Хотя вспышка болезни, как представляется, в целом взята под контроль, повсеместное распространение этого или другого заболевания, имеющего столь же катастрофические последствия, могло бы неблагоприятно отразиться на экономике некоторых стран региона и даже на мировой экономике в целом.
Third, whereas output or employment stabilization have often been downplayed, it is increasingly acknowledged that minimizing or avoiding major economic contractions should be one of the most important long-term goals of policy since the social and economic costs of those contractions can be devastating. В-третьих, хотя значение стабилизации объема производства или уровня занятости зачастую недооценивалось, все более широко признается, что ограничение масштабов или недопущение серьезных экономических спадов должны быть одной из самых важных долгосрочных целей политики, поскольку социально-экономические издержки спадов могут иметь катастрофические последствия.
Deeply concerned that the existence in the world of some 26,000 nuclear weapons, whose use can have devastating human, environmental and economic consequences, constitutes a threat to international peace and security, будучи глубоко обеспокоена тем, что наличие в мире примерно 26000 единиц ядерного оружия, применение которых может иметь катастрофические последствия для людей, окружающей среды и экономики, представляет собой угрозу для международного мира и безопасности,
These unilateral aggressive measures are potentially devastating to the efforts made by the international community to revive the Quartet road map and rebuild confidence. Эти односторонние агрессивные меры могут иметь катастрофические последствия для усилий, которые предпринимаются международным сообществом в целях возрождения «дорожной карты», предложенной «четверкой», и восстановления доверия.
The most devastating incident environmentally was that in Baia Mare, Romania, in 2000, where the release of highly toxic cyanide resulted in the killing of tonnes of fish and the poisoning of drinking water for more than 2 million people in Hungary. Наиболее катастрофические последствия для окружающей среды имела авария в Байя-Маре, Румыния, в 2000 году, в результате которой в реку был сброшен высокотоксичный цианид, что привело к массовой гибели рыбы и отравлению источника снабжения питьевой водой свыше 2 млн.
The consequences of the impossibility of selling Yugoslav export goods for the operation and development of export-oriented sectors were devastating and were also attended by a paralysis of production in Yugoslavia's import-dependent enterprises; this in turn triggered a chain reaction undermining overall economic trends. Отсутствие возможности сбыта югославской экспортной продукции имело катастрофические последствия для обеспечения функционирования и развития ориентированных на экспорт секторов и сопровождалось также полной остановкой производства на зависимых от импорта югославских предприятиях; это, в свою очередь, повлекло за собой цепную реакцию, нарушающую общие экономические тенденции.
It is a sad paradox that we have had to witness how the devastating events of recent years have revealed the dangers inherent in the use and management of nuclear energy. Как это ни парадоксально, но в настоящее время мы наблюдаем катастрофические последствия той угрозы, создаваемой ядерной энергией, которая присуща любому использованию ядерной энергии.
Then it might have the ability to go in and cripple financial networks, nuclear plants, chemical plants, all of which would have devastating effect. аким образом, они смогут наносить удары по финансовым системам, атомным электростанци€м, химическим заводам, вызыва€ катастрофические последстви€.