The devastating nature of such weapons makes their total elimination a necessity if humanity is to survive and life is to continue on Earth. | Разрушительный характер такого оружия требует его полной ликвидации, чтобы человечество выжило и продолжилась жизнь на Земле. |
The potentially devastating contagion effect of such crises made it imperative to seek new and creative ways of interaction, of sharing responsibility as well as for broadening participation between the public and the private sector. | Потенциально разрушительный эффект «домино», который вызывают такие кризисы, заставляет искать новые, творческие пути взаимодействия, реализации совместной ответственности, а также расширения участия государственного и частного секторов. |
I was a freshman in college and we had this devastating hurricane. | Я была первокурсницей в колледже и тогда прошел разрушительный ураган. |
Southern Africa is the subregion where the HIV/AIDS pandemic is the most devastating in the world, and where the danger to sustaining development achievements is the greatest. | Южная часть Африки является субрегионом, в котором пандемия ВИЧ/СПИДа носит наиболее разрушительный характер и в котором существует наибольшая опасность утраты достижений в области развития. |
So it's a pretty devastating moment for Cersei, and you see that in her reaction, and partly because it just bodes so ill for this coming trial, and partly because it's her own son who's really betrayed her. | Так что это вполне себе разрушительный момент для Серсеи, и вы видите это по её реакции, и частично потому, что это предвещает что-то плохое в этом предстоящем суде и частично потому, что это её собственный сын на самом деле предал её.» |
Liberia is a country emerging from a devastating conflict of nearly 20 years. | Либерия является страной, пережившей опустошительный конфликт, длившийся почти 20 лет. |
That success had been achieved despite the devastating internal conflict which had ended only in 2009. | Этот успех был достигнут несмотря на опустошительный внутренний конфликт, закончившийся лишь в 2009 году. |
No military consideration could outweigh the devastating effect of those weapons. | Никакие военные соображения не могут перевесить опустошительный эффект этого оружия. |
As complex emergencies continued to unfold in several countries in 1994, the devastating humanitarian crisis in Rwanda further challenged UNICEF's operational capacity. | В связи с дальнейшим развитием сложных чрезвычайных ситуаций в ряде стран опустошительный гуманитарный кризис в Руанде поставил перед ЮНИСЕФ еще более сложные оперативные задачи. |
The epidemic is particularly devastating in Africa. | Особенно опустошительный характер эта эпидемия носит в странах Африки. |
Parents or other primary care-givers are the major source of a child's emotional and physical security and for this reason family separation can have a devastating social and psychological impact. | Родители или другие первичные попечители являются главным источником эмоциональной и физической безопасности ребенка, и поэтому разлучение членов семьи может иметь катастрофические социальные и психологические последствия. |
Ms. Buergo Rodríguez said that HIV/AIDS had devastating implications for the progress of human life on the planet and must be addressed at the highest political level and with the utmost urgency. | Г-жа Буэрго Родригес говорит, что ВИЧ/СПИД имеет катастрофические последствия для продолжения человеческой жизни на планете и что этой проблемой необходимо заниматься на самом высоком политическом уровне и в неотложном порядке. |
In its written and oral representations, the Comoros pointed to the devastating social, political and economic impact on his country of the four-year long separatist crisis in Anjouan, one of the four islands of the Comoros. | В своих письменных и устных сообщениях представитель Коморских Островов указал на катастрофические социальные, политические и экономические последствия для его страны продолжающегося уже четыре года сепаратистского кризиса в Анжуане, одном из четырех островов, входящих в Коморский архипелаг. |
The combined impact of the fall in official development assistance, steady growth of external debt and continued marginalization in world trade would be devastating to those economies. | Снижение объема официальной помощи в целях развития, устойчивая тенденция роста внешней задолженности этих стран и продолжающаяся их маргинализация в мировой торговле в своей совокупности будут иметь для них катастрофические последствия. |
I am concerned, that in the absence of concrete action, the situation could escalate and, by intent or as a result of a miscalculation, lead to another round of devastating hostilities. | Я опасаюсь, что при отсутствии конкретных действий ситуация может выйти из под контроля и в результате преднамеренных действий или просчетов привести к еще одному раунду имеющих катастрофические последствия военных действий. |
It should be recalled that during the last round of surveys, General Service salaries were frozen in many headquarters duty stations for several years, with an equally devastating effect on pensions. | Следует напомнить, что в ходе последнего цикла обследований оклады сотрудников категории общего обслуживания были во многих местах расположения штаб-квартир заморожены в течение нескольких лет, что имело столь же пагубные последствия для размера пенсий. |
Finally, we believe that the devastating and long-term effects of human rights violations, impunity, foreign occupation, underdevelopment and poverty are directly linked to our efforts in disarmament. | Наконец, мы считаем, что пагубные долгосрочные последствия нарушений прав человека, безнаказанности, иностранной оккупации, недостаточной развитости и нищеты самым непосредственным образом связаны с нашими усилиями по разоружению. |
The devastating and indiscriminate effects of anti-personnel land-mines fighting wars long after the wars have ceased, long after the battles have moved somewhere else, are known to all of us. | Пагубные и неизбирательные последствия применения противопехотных мин, которые продолжают сказываться в течение еще долгого времени после прекращения войны, после перемещения боевых действий в другие районы, хорошо известны всем нам. |
Intense inter-country conflicts arising out of ethnic and tribal rivalries in Africa have been particularly devastating for minorities. | Особенно пагубные последствия для меньшинств имели интенсивные межстрановые конфликты, возникшие на почве этнического или племенного соперничества в Африке. |
The sharp increase in food and energy prices in 2011 was especially devastating for the poor. | Резкий скачок цен на продовольствие и энергию в 2011 году имел особо пагубные последствия для бедноты. |
The effects of HIV/AIDS can be devastating to women, who are the most vulnerable group in the poorest countries. | Последствия ВИЧ/СПИДа могут быть катастрофическими для женщин, которые являются наиболее уязвимой группой в беднейших странах. |
Often the impact can be devastating, affecting all segments of the economy and the infrastructure. | Последствия таких явлений часто бывают катастрофическими, при этом страдают все секторы экономики и инфраструктуры. |
Never before had unarmed United Nations personnel been so viciously and deliberately targeted with such devastating effect. | Еще никогда невооруженный персонал Организации Объединенных Наций не подвергался таким жестоким и преднамеренным нападениям со столь катастрофическими последствиями. |
The consequences of an unravelling of the peace process would be devastating, the prospects for peacemaking in the future would dim, and the region would sink into further turmoil. | Последствия распада мирного процесса были бы катастрофическими, перспективы будущего миротворчества были бы омрачены, и регион еще глубже погряз бы в сумятице и беспорядках. |
We are mindful of the current economic crisis; however, we have to continue to invest in HIV prevention, treatment, care and support, since the cost for not doing so would be devastating. | Мы помним о нынешнем экономическом кризисе; однако мы должны продолжать инвестировать средства на цели осуществления профилактики и лечения ВИЧ, ухода за инфицированными и их поддержки, поскольку в противном случае последствия будут катастрофическими. |
Prudent measures by the Government of the Republic of South Sudan are urgently required to address these potentially devastating developments. | Правительство Республики Южный Судан должно срочно принять благоразумные меры для нейтрализации последствий этих потенциально катастрофических явлений. |
The 1998 Revision shows a devastating toll from AIDS with respect to mortality and population loss. | В обзоре 1998 года приведены данные о катастрофических последствиях СПИДа для показателей смертности населения. |
The international community continues to help those affected by the disaster deal with its devastating health and environmental consequences. | Международное сообщество продолжает помогать пострадавшим от этой аварии в их усилиях по преодолению катастрофических последствий для их здоровья и окружающей среды. |
If it does this, and distributes all available food equally and fairly, in the short term the country may be able to curtail hunger and avoid another devastating famine should future harvests fail. | Если она пойдет на это и распределит все имеющееся продовольствие на равной и справедливой основе, то в ближайшем будущем страна сможет решить проблему голода и избежать новых катастрофических вспышек голода в случае будущих неурожаев4. |
The hue and cry he had raised served only one purpose: to hoodwink the international community about the blatant aggression by his country against Ethiopia and about the devastating humanitarian consequences of that aggression. | Поднятая им шумиха служит только одной цели: ввести международное сообщество в заблуждение в отношении наглой агрессии, развязанной его страной против Эфиопии, и в отношении катастрофических гуманитарных последствий этой агрессии. |
Both would be highlighting the increasing vulnerability of small island developing States to external shocks and the devastating effect of natural disasters on their socio-economic development. | На обоих из них в центре внимания будут находиться вопросы, касающиеся растущей уязвимости малых островных развивающихся государств перед внешними катаклизмами и пагубных последствий стихийных бедствий для их социально-экономического развития. |
Finally, we believe it is of crucial importance to review the real and devastating implications of key issues such as foreign occupation, underdevelopment and poverty for disarmament around the world. | Наконец, мы считаем крайне важным провести обзор реальных и пагубных последствий таких ключевых проблем, как иностранная оккупация, недостаточная развитость и нищета, для разоружения во всем мире. |
Responses highlighted examples of the degradation and destruction of ecosystems caused by extractive industries, as well as the devastating resultant effects on indigenous peoples' subsistence economies, which are closely linked to these ecosystems. | В представленных ответах приводились конкретные примеры деградации и разрушения экосистем, обусловленные деятельностью предприятий добывающей отрасли, а также связанных с этим пагубных последствий для натурального хозяйства коренных народов, напрямую зависящего от состояния этих экосистем. |
It is important for the international community to contribute to the proper functioning of this sub-regional mechanism for preventive purposes and for managing and settling conflicts in this region of the world, which is the victim of murderous, devastating wars. | Важно, чтобы международное сообщество содействовало нормальному функционированию этого субрегионального механизма в превентивных целях, а также для сдерживания и урегулирования конфликтов в этом регионе мира, который страдает от пагубных, разрушительных войн. |
From 1980 to 1992, El Salvador was ravaged by a devastating armed conflict, resulting from the demise of a system based on authoritarian notions of power and the adverse effects, felt around the world, of cold-war confrontation. | В период 1980-1992 годов Сальвадору пришлось испытать на себе все бедствия опустошительного вооруженного конфликта, явившегося результатом агонии системы, опиравшейся на авторитарные формы правления, равно как и пагубных последствий глобальной конфронтации времен "холодной войны". |
In contrast, drought, food shortage or crop failure leading to famine have a slow onset but have equally devastating ramifications. | В отличие от этого засуха, нехватка продовольствия или неурожай подступают медленно, но приводят к столь же катастрофическим последствиям. |
Canada had participated in recent discussions on the devastating humanitarian consequences that could result from a nuclear-weapon detonation, an occurrence that every effort must be made to prevent. | Канада приняла участие в недавних дискуссиях, посвященных катастрофическим гуманитарным последствиям, которые могут возникнуть в результате взрыва ядерного боеприпаса, - события, для предотвращения которого необходимо сделать все возможное. |
The average duration of violent conflicts in low-income countries over the last decade was 12 years, creating devastating learning gaps for children unable to attend school safely. | Средняя продолжительность насильственных конфликтов в странах с низкими уровнями доходов за последнее десятилетие составляла 12 лет, что приводило к катастрофическим пробелам в обучение в случае детей, неспособных посещать школу в безопасных условиях. |
In human rights work, reversing findings can be politically devastating. | В работе, связанной с правами человека, опровержение полученных выводов может привести в политическом плане к катастрофическим последствиям . |
The impact of the conflict on education has been devastating. | Конфликт привел к катастрофическим последствиям для обучения. |
The report of the Special Committee demonstrated that the pursuit of the settlement policy by the occupying Power was calling in question the obligations it had assumed and was dealing a devastating blow to the peace process, which had given rise to so much hope in the world. | В докладе Специального комитета подтверждается, что проведение политики колонизации ставит под сомнение обязательства, взятые на себя оккупирующей стороной, и наносит сокрушительный удар по мирному процессу, который породил в мире столько надежд. |
Could it be - a devastating question, a question that wasframed for me by Nicholas Negroponte - could it be that we areheading towards or maybe in a future where knowing isobsolete? | Может быть - сокрушительный вопрос, вопрос заданный мнеНиколасом Негропонте - возможно ли, что мы движемся к тому времениили может быть, в будущем знания будут не важны? |
Could it be - a devastating question, a question that was framed for me by Nicholas Negroponte - could it be that we are heading towards or maybe in a future where knowing is obsolete? | Может быть - сокрушительный вопрос, вопрос заданный мне Николасом Негропонте - возможно ли, что мы движемся к тому времени или может быть, в будущем знания будут не важны? |
It's a devastating right and hate is hurt. | Сокрушительный удар правой и левая контужена. |
It would be completely devastating as a gamer. | Для игрока это сокрушительный удар. |
The scale of the devastating destruction and loss of innocent life has yet to be assessed. | Масштабы катастрофического разрушения и гибели ни в чем не повинных людей еще предстоит оценить. |
Already in 1988, following the peaceful movement in Nagorno Karabakh for self-determination, Azerbaijan closed the railroad with Armenia, hindering delivery of humanitarian assistance after the devastating earthquake in the same year. | Уже в 1998 году после возникновения мирного движения в Нагорном Карабахе за самоопределение Азербайджан остановил движение по железной дороге, соединяющей его с Арменией, препятствуя доставке гуманитарной помощи после катастрофического землетрясения, произошедшего в том году. |
In an effort to reduce the likelihood of individuals experiencing devastating declines in well-being, or falling into or becoming trapped in chronic poverty, the Government has developed a National Social Protection and Risk and Disaster Management Strategy, with the support of its development partners. | В целях уменьшения вероятности катастрофического снижения уровня жизни, обеднения или пребывания в состоянии хронической бедности правительство при содействии партнеров в области развития разработало национальную стратегию социальной защиты, управления рисками и ликвидации последствий катастроф. |
The elimination of nuclear weapons would stop or prevent the devastating and catastrophic terror that such weapons could unleash upon mankind. | Ликвидация ядерного оружия означала бы избавление от угрозы того катастрофического опустошения, которое такое оружие способно навлечь на человечество, либо предотвратила бы это бедствие. |
AFS Indonesia established Sekohal Tenda (School in Tents) in Aceh province in response to the devastating tsunami in December 2004. | АСМ-Индонезия после катастрофического цунами, происшедшего в декабре 2004 года, организовала в провинции Ачех палаточную школу. |
Noting that armed conflict between Ethiopia and Eritrea would have a devastating effect on the peoples of the two countries and the region as a whole, | отмечая, что вооруженный конфликт между Эфиопией и Эритреей пагубно сказался бы на населении обеих стран и региона в целом, |
The implementation of development projects, such as the construction of dams and highways, logging operations and tourism development, may have devastating impacts on indigenous communities and, to a disproportionate extent, on women and girls in the affected communities. | Осуществление проектов по развитию, таких как строительство плотин и шоссе, лесозаготовительные работы и развитие туризма, может пагубно воздействовать на общины коренных народов, причем в особо высокой степени - на женщин и девочек в затрагиваемых общинах. |
The increase in oil prices has a devastating effect on the weakest economies, and, paradoxically, the more we increase production, the more we open our doors to international trade and eliminate barriers, the more obstacles we encounter to gaining access to international markets. | Рост цен на нефть пагубно сказался на самых слабых экономиках, и, парадоксально, чем больше мы увеличиваем производство, чем больше мы открываем наши двери международной торговле и ликвидируем барьеры, тем больше препятствий мы встречаем на пути обретения доступа к международным рынкам. |
However, half a century later the consequences of those tests had produced a devastating effect on the inhabitants of the islands and their environment. | Однако и спустя полвека последствия этих испытаний пагубно сказываются на жителях и окружающей среде островов. |
It was important to express its grave concern and condemn actions which had a devastating effect on the civilian population and would also affect future generations. | В этой связи необходимо выразить серьезную обеспокоенность и осудить акции, которые оказывают катастрофическое воздействие на гражданское население и пагубно повлияют на будущие поколения. |
The devastating Bali attack came just one month before the ASEAN Summit that took place last year in Phnom Penh, Cambodia. | Катастрофическое нападение на острове Бали было совершено всего за месяц до состоявшегося в прошлом году в Пномпене, Камбоджа, Саммита АСЕАН. |
In Latin America and the Caribbean, the United Nations system was called to respond to the devastating 12 January earthquake in Haiti. | Что касается Латинской Америки и Карибского бассейна, то система Организации Объединенных Наций отреагировала на катастрофическое землетрясение в Гаити, которое произошло 12 января. |
In the Nuclear Summit Declaration, indigenous peoples declared their "unanimous and total opposition to the nuclear power and weapons chain and its devastating impacts and deadly effects on our communities". | В этой Декларации коренные народы заявили о своем "единодушном и полном несогласии с использованием ядерной энергии и ядерного оружия и отметили их катастрофическое воздействие и смертоносные последствия для общин коренных народов". |
The increased hardships have resulted in devastating malnutrition among children, lack of access to safe drinking water and woefully inadequate sanitation. | Новые лишения повлекли за собой катастрофическое недоедание среди детей, лишение доступа к пригодной для питья воде и острую антисанитарию. |
Nor can we stand idly by while infectious diseases cut a devastating swath through the communities of the poor. | Нельзя нам сидеть сложа руки, когда инфекционные заболевания выкашивают в бедных общинах катастрофическое число людей. |
Growing evidence suggests that AIDS is having a devastating effect on economic growth and incomes. | Все больше появляется доказательств пагубного воздействия, которое оказывает СПИД на экономический рост и доходы. |
One will never be able lay sufficient stress on the devastating effect of the sight of the Blue Berets of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) held hostage last spring, in chains and humiliated in their dignity as men and soldiers. | Никогда нам во всей полноте не оценить пагубного воздействия картины весны этого года, когда "голубые каски" Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) брались в заложники, приковывались цепями и когда оскорблялась их человеческая и солдатская гордость. |