(b) Resource-poor countries (e.g. small island developing countries and other small vulnerable economies) where increases in agricultural imports can have a devastating effect on the viability of the agricultural sector. |
Ь) страны со скудными ресурсами (например, малые островные развивающиеся государства и другие небольшие уязвимые в экономическом отношении страны), в которых увеличение объема сельскохозяйственного импорта может иметь катастрофические последствия для жизнеспособности сельскохозяйственного сектора; |
In the 1990s, UNDP work on HIV/AIDS concentrated mainly on raising awareness of HIV/AIDS as a development issue with devastating social and economic consequences. |
В 90х годах работа ПРООН в области ВИЧ/СПИДа была сосредоточена главным образом на повышении уровня информированности об этой пандемии как о проблеме развития, имеющей катастрофические социально-экономические последствия. |
Recent years have shown a devastating toll from AIDS in a number of countries, particularly in sub-Saharan Africa. |
В последние годы были отмечены катастрофические последствия в результате распространения заболеваний СПИДом в ряде стран, в частности в странах Африки к югу от Сахары. |
The Commission considered the devastating effect the oil spill from the bombing of the Jiyyeh power plant has had and will continue to have in the years to come. |
Комиссия изучила катастрофические последствия, которые уже проявились и которые будут проявляться в будущем из-за разлива нефти после нанесения воздушного удара по электростанции Джийе. |
As detailed in my report on progress towards the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS (A/58/184), it has already had a devastating social and economic impact in sub-Saharan Africa and, to a lesser extent, the Caribbean. |
Как подробно указано в моем докладе о прогрессе в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом (А/58/184), он уже приносит катастрофические социально-экономические последствия в странах Африки к югу от Сахары и, в меньшей степени, в Карибском бассейне. |
As the presidency note for our meeting states, Central Africa has the sorry record of seven of its 11 countries being racked by devastating and ruinous conflicts over recent years. |
Как сказано в записке Председателя, подготовленной для нашего заседания, Центральная Африка поставила печальный рекорд, поскольку семь из одиннадцати стран этого региона испытывают на себе катастрофические последствия разрушительных конфликтов, бушевавших в последние годы. |
The current drought, the worst for over 30 years, is having a devastating effect on the population of Afghanistan, particularly in the rural areas, where the index of vulnerability is already extremely high. |
Нынешняя засуха, самая сильная за более чем 30 лет, имеет катастрофические последствия для населения Афганистана, особенно в сельских районах, где крайне высока уязвимость населения. |
Devastating fires in 2005 and 2007 consumed much of the forests on the central west slopes, and only about half remain. |
Катастрофические пожары 2005 и 2007 годов поглотили большую часть лесов на центральных и западных склонах горного массива. |
The psychosocial trauma and possible discrimination from community members who fear HIV can be devastating. |
Психологическая травма и возможная дискриминация со стороны членов общин, страшащихся ВИЧ-инфекции, могут иметь для таких детей катастрофические последствия. |
In spite of setbacks, Somalia has come a long way from the devastating famine of 1991 and 1992. |
Несмотря на неудачи, Сомали прошла огромный путь после голода 1991 и 1992 годов, имевшего катастрофические последствия. |
In recent years, devastating natural disasters have occurred in many mountain regions throughout the world. |
В последние годы во многих горных районах мира произошли стихийные бедствия, имевшие катастрофические последствия. |
Undoubtedly, apart from the devastating loss of life, this pandemic has tremendous negative social and economic repercussions. |
Несомненно, помимо многочисленных человеческих жертв, пандемия влечет за собой катастрофические социальные и экономические последствия. |
The funding of conflicts through the illicit sale of diamonds has devastating humanitarian consequences. |
Финансирование конфликтов за счет незаконной продажи алмазов несет с собой катастрофические гуманитарные последствия. |
Throughout its long history humanity has witnessed devastating wars with catastrophic consequences. |
На протяжении своей долгой истории человечество было свидетелем опустошительных войн, имевших катастрофические последствия. |
Typically issued in response to natural disasters, health crises or terrorism, travel warnings can be devastating for tourism. |
Предупреждения для туристов, обычно публикуемые после стихийных бедствий, санитарных кризисов или терактов, могут иметь катастрофические последствия для туризма. |
Moreover, climate change was having catastrophic effects on food production and prices triggering a devastating food crisis in East Africa and beyond. |
Кроме того, изменение климата оказывает катастрофические последствия на производство продовольствия и цены, вызвавшие разрушительный продовольственный кризис в Восточной Африке и за ее пределами. |
The combined impact of the fall in official development assistance, steady growth of external debt and continued marginalization in world trade would be devastating to those economies. |
Снижение объема официальной помощи в целях развития, устойчивая тенденция роста внешней задолженности этих стран и продолжающаяся их маргинализация в мировой торговле в своей совокупности будут иметь для них катастрофические последствия. |
The result had been devastating for the security of States parties as well as for the credibility of the Treaty itself. |
Все это имело катастрофические последствия для безопасности государств-членов, а также для престижа самого Договора. |
This impact was often damaging and devastating, as had been shown in studies by various academics and NGOs, for agricultural but also industrial products. |
Как показали исследования различных научных работников и НПО, такое влияние зачастую наносит ущерб и имеет катастрофические последствия для сельскохозяйственной, а также промышленной продукции. |
The consequences for the economic and social development and for the humanitarian situation in the countries and regions concerned are often devastating. |
Это зачастую имеет катастрофические последствия для экономического и социального развития и для гуманитарной ситуации в соответствующих странах и регионах. |
The effect was devastating for the 85 persons living in the community, who were dependent for their food on produce from those fields. |
Это имело катастрофические последствия для 85 жителей деревни, пропитание которых зависело от урожая с этих полей. |
Climate change had catastrophic implications for food production and prices and had contributed to the return of a devastating food crisis, particularly in East Africa. |
Изменение климата имело катастрофические последствия для производства продовольствия и цен на него, а также способствовало возникновению нового витка опустошающего продовольственного кризиса, разразившегося прежде всего в Восточной Африке. |
Falling incomes owing to the economic crisis, in combination with persisting high food prices, have been devastating for the world's most vulnerable populations. |
Вызванное экономическим кризисом снижение доходов в сочетании с по-прежнему высокими ценами на продовольствие имеют катастрофические последствия для наиболее обездоленных жителей планеты. |
As least developed countries had faced multiple and mutually devastating challenges that might jeopardize their hard-earned development gains, they would need to undertake comprehensive measures at all levels to overcome the crisis. |
Поскольку наименее развитые страны сталкиваются с многочисленными проблемами, которые могут иметь катастрофические последствия и уничтожить с таким трудом достигнутые результаты в области развития, для преодоления кризиса им потребуются комплексные меры на всех уровнях. |
The cumulative effect of those natural disasters has been devastating to the population, in particular with regard to rural water supply and the tourism and the sugar-cane industries, whose incomes fell drastically. |
Совокупное воздействие этих стихийных бедствий имело катастрофические последствия для населения, в частности в области водоснабжения сельских районов и туризма и в отрасли выращивания сахарного тростника, доходы которой резко снизились. |