In contrast, drought, food shortage or crop failure leading to famine have a slow onset but have equally devastating ramifications. |
В отличие от этого засуха, нехватка продовольствия или неурожай подступают медленно, но приводят к столь же катастрофическим последствиям. |
Second, they keep the inner stellar system relatively free of comets and asteroids that could cause devastating impacts. |
Во-вторых, они поддерживают внутреннюю часть Солнечной системы относительно свободной от комет и астероидов, которые могут столкнуться с обитаемыми планетами и привести к катастрофическим последствиям. |
These events have been compounded by a significant increase in complex emergencies and devastating environmental problems. |
Эти факты усугубляются существенным увеличением количества сложных чрезвычайных проблем или проблем, связанных с катастрофическим ухудшением состояния окружающей среды. |
In fact, the impact of the embargo on the people of Burundi is devastating. |
По сути, воздействие эмбарго на народ Бурунди является катастрофическим. |
Canada had participated in recent discussions on the devastating humanitarian consequences that could result from a nuclear-weapon detonation, an occurrence that every effort must be made to prevent. |
Канада приняла участие в недавних дискуссиях, посвященных катастрофическим гуманитарным последствиям, которые могут возникнуть в результате взрыва ядерного боеприпаса, - события, для предотвращения которого необходимо сделать все возможное. |
The effects of the twin crises on the poorer segments of the population were devastating, with the incidence of extreme poverty starting to rise again in 2008. |
Воздействие этого двойного кризиса на беднейшие слои населения было катастрофическим - масштабы крайней нищеты в 2008 году вновь начали увеличиваться. |
The average duration of violent conflicts in low-income countries over the last decade was 12 years, creating devastating learning gaps for children unable to attend school safely. |
Средняя продолжительность насильственных конфликтов в странах с низкими уровнями доходов за последнее десятилетие составляла 12 лет, что приводило к катастрофическим пробелам в обучение в случае детей, неспособных посещать школу в безопасных условиях. |
Both emphasized the devastating effect of the use of nuclear weapons and expressed the disappointment of civil society regarding the slow pace of progress towards nuclear disarmament. |
В обоих заявлениях основное внимание уделялось катастрофическим последствиям применения ядерного оружия и указывалось, что гражданское общество разочаровано медленными темпами прогресса на пути ядерного разоружения. |
Melting of the ice sheets alone could be devastating, as sea levels would be raised to such an extent that low-lying countries, coastal areas and, indeed, islands throughout the world would be wiped out. |
Катастрофическим может оказаться одно только таяние ледникового покрова, поскольку уровни морей поднимутся до такой степени, что повсюду в мире с лица Земли будут стерты расположенные в низменностях страны, прибрежные районы и фактически все острова. |
Rather, it is evolving in a way that is going to lead us, in the terms employed in the report, to "potentially devastating results for human development and the welfare of all species" (A/56/1, para. 173). |
Напротив, как говорится в докладе, оно развивается в направлении, которое может привести нас к «потенциально катастрофическим последствиям для развития человечества и благополучия всех видов». (А/56/1, пункт 173). |
The year 2009 was a devastating one for the world's hungry, and refugees and IDPs, many of whom live in remote areas with limited access to fertile land or livelihood activities, continued to be among the hardest hit. |
2009 год оказался катастрофическим для голодающих людей во всем мире, и в наибольшей мере среди них по-прежнему страдали беженцы и ВПЛ, многие из которых живут в отдаленных районах и имеют лишь ограниченный доступ к плодородным землям или к деятельности, способной дать им средства к существованию. |
Together with the world's belated attention to the devastating economic and social implications of climate change, those developments define the agenda before global institutions and national leaders today. |
Наряду с запоздалым вниманием мира к катастрофическим экономическим и социальным последствиям изменения климата этими событиями определяется сегодня повестка дня как глобальных учреждений, так и руководителей государств. |
If the consumption practices of the several hundred million affluent people in the world today were duplicated by even half of the projected global population of almost 9 billion in 2050, the impact of land, water, energy and other natural resources would be devastating. |
Если уровень потребления хотя бы половины людей из прогнозируемой численности населения мира, которая составит в 2050 году почти 9 миллиардов человек, достигнет уровня потребления нескольких сотен миллионов состоятельных людей в мире сегодня, воздействие на земельные, водные, энергетические и другие природные ресурсы будет катастрофическим. |
While the debate on the extent and effects of the radioactive fallout continued, it was a matter of record that the radioactive contamination of the region's environment had been devastating, especially for the Marshall Islands, where the tests had taken place. |
Хотя дебаты относительно масштабов и последствий радиоактивных осадков продолжаются, установлено, что радиоактивное заражение окружающей среды в регионе из-за этих испытаний было катастрофическим, особенно для Маршалловых Островов, где производились взрывы. |
The meeting expressed support and solidarity with Haiti for the devastating earthquake that hit the country, causing the destruction of its infrastructure, and the deaths of thousands of its people. |
На совещании была высказана поддержка и сочувствие населению Гаити в связи с катастрофическим землетрясением, потрясшим эту страну и вызвавшим разрушение объектов инфраструктуры и гибель тысяч людей. |
It reaffirms that it is fully prepared to cooperate with the international community to address this devastating manifestation, and it calls for concerted international efforts to convene a world summit conference to formulate international principles and norms to combat terrorism and its causes. |
Он вновь подтвердил свою полную готовность сотрудничать с международным сообществом в борьбе с этим катастрофическим явлением и призвал к согласованным международным усилиям по созыву всемирной конференции на высшем уровне с целью разработки международных принципов и норм по борьбе с терроризмом и его причинами. |
For small island and low-lying coastal countries like Tuvalu the situation is devastating, threatening lives, human rights and our long-term survival. |
Для таких небольших островных и низко лежащих прибрежных стран, как Тувалу, положение является катастрофическим, в результате чего возникла серьезная опасность для жизни людей, прав человека и нашего долгосрочного выживания. |
On 15 January, one such military assault turned into a devastating tragedy for one family in the village of Rujeeb, near Nablus. |
15 января одна из таких военных операций привела к катастрофическим последствиям для одной семьи в деревне Руджиб, расположенной неподалеку от Наблуса. |
In the town of Tesanj, the aggressors used ground to ground missiles of the Luna type, with devastating effect upon the civilian population. |
При нападении на город Тешань агрессоры использовали ракеты класса "земля-земля" (типа "Луна"), что привело к катастрофическим последствиям для мирного населения. |
Increased subsidies for cotton producers in developed countries had had a devastating effect on cotton-dependent countries, particularly in the UEMOA area. |
Увеличение субсидий для производителей хлопка в развитых странах привело к катастрофическим последствиям для стран, зависящих от сектора хлопка, в частности для стран Западноафриканского экономического и валютного союза. |
In these societies, the de facto withdrawal of the State from the provision of social protection has had a devastating effect on thousands of families with children manifested in the escalating number of so-called dysfunctional and broken families. |
Когда государство де-факто перестало обеспечивать социальную защиту, то это привело к катастрофическим последствиям для тысяч семей с детьми и послужило причиной роста числа так называемых дисфункциональных и распавшихся семей. |
In human rights work, reversing findings can be politically devastating. |
В работе, связанной с правами человека, опровержение полученных выводов может привести в политическом плане к катастрофическим последствиям . |
The results have been devastating and have terrorized thousands of defenceless civilians living in the targeted area. |
Это приводит к катастрофическим результатам и терроризирует тысячи беззащитных мирных жителей, живущих в районе, ставшем объектом нападений. |
The result of the armed conflict that has lasted more than 16 years is devastating. |
Вооруженный конфликт, продолжавшийся более 16 лет, привел к катастрофическим результатам. |
The impact of the conflict on education has been devastating. |
Конфликт привел к катастрофическим последствиям для обучения. |