| The need to generate decent work, a determinant of equitable and sustained growth, was a recurring theme. | Актуальной темой была также необходимость обеспечения достойного труда, который является определяющим фактором справедливого и устойчивого роста. |
| In other words, mobility per se was not a determinant of high-risk behaviour. | Иными словами, мобильность сама по себе не является определяющим фактором рискованного поведения. |
| By themselves, geographical handicaps were not a determinant of economic underdevelopment, as the experience of certain members of the European Union would indicate. | Как показывает опыт отдельных членов Европейского союза, обусловленные географическим положением трудности не являются определяющим фактором с точки зрения недостаточного уровня экономического развития. |
| However, experience has shown that the reading out of price information for requests for proposals, where price is not the sole determinant, leads to unnecessary delays in the procurement process. | Однако опыт показал, что оглашение информации о ценах для принятия предложений, когда цена не является единственным определяющим фактором, ведет к ненужным задержкам в процессе закупок. |
| The cost of measuring the parameters was a determinant factor for the successful implementation of the monitoring strategies at the national level; | Определяющим фактором успешного осуществления стратегий мониторинга на национальном уровне являются расходы на измерение соответствующих параметров; |
| Economic growth was a main determinant of debt-servicing capacity. | Экономический рост - это один из основных определяющих факторов потенциала по обслуживанию задолженности. |
| They reaffirmed that improved infrastructure is a determinant of sustained economic growth. | Они подтвердили, что улучшение инфраструктуры является одним из определяющих факторов устойчивого экономического роста. |
| According to the Language Act (24 May 1990), language is a determinant of the national identity of peoples and an inalienable characteristic of a nation. | Согласно Закону Туркменистана "О языке" (24.05.1990 г.), язык является одним из определяющих факторов национальной самобытности народов, неотъемлемым признаком нации. |
| Your decision at that time will be a determinant factor in shaping the programme for change you are discussing at the current session. | Ваше решение станет одним из определяющих факторов в разработке программы перемен, которую вы обсуждаете на нынешней сессии. |
| Determinant factors include the fact that women, on average, might be paid less than men for the same job and that men tend to occupy the higher positions that usually carry higher salaries. | К числу определяющих факторов относится то обстоятельство, что женщины в среднем могут получать меньшую заработную плату, чем мужчины, за одинаковую работу и что мужчины, как правило, занимают более высокие должности, которые обычно более высоко оплачиваются. |
| Scientific and technological knowledge will increasingly become the major determinant of competitiveness in the globalized world economy. | Научные и технологические знания будут приобретать все большее значение в качестве основных факторов, определяющих конкурентоспособность в рамках глобализованной мировой экономики. |
| Technology development is a critical determinant of developing country enterprises' ability to compete in integrated global markets. | Развитие технологий является одним из решающих факторов, определяющих способность предприятий из развивающихся стран конкурировать на интегрированных глобальных рынках. |
| The public's reaction to the use of big data for official statistics is an essential determinant for their future use. | Реакция общественности на использование больших данных для подготовки официальной статистики является одним из важнейших факторов, определяющих будущие перспективы использования больших данных. |
| The Special Rapporteur highlights the urgent need for States to address structural changes in the food environment, which negatively impact individuals' enjoyment of the right to adequate and nutritious food - an underlying determinant of the right to health. | Специальный докладчик подчеркивает настоятельную необходимость того, чтобы государства занялись решением проблемы структурных изменений в продовольственной сфере, приводящих к негативным последствиям для пользования индивидами своим правом на достаточное и полноценное питание, которое является одним из основных факторов, определяющих право на здоровье. |
| It was the sense of the Conference that a critical determinant of the professional integrity of international statistical organizations - and indirectly of the international statistical system - is the professional competence of the heads and of the staff of these organizations. | По мнению участников Конференции, одним из важных факторов, определяющих профессиональную репутацию международных статистических организаций - и, косвенно, международной статистической системы, - является профессиональная компетентность глав и сотрудников этих организаций. |
| It follows easily from the definition that the determinant of any symplectic matrix is ±1. | Из определения легко следует, что определитель любой симплектической матрицы равен ±1. |
| And the determinant of that flexibility and ability to adapt lies in political institutions and their willingness to challenge interest groups, mediate social conflicts, and maintain the rule of law. | А определитель этой гибкости и способности адаптироваться находится в политических учреждениях и их готовности бросить вызов интересующимся группам, стать посредником для разборок в социальных конфликтах и поддерживать верховенство закона. |
| The determinant det(A) or |A| of a square matrix A is a number encoding certain properties of the matrix. | Определитель det(A) или |A| квадратной матрицы A - это число, определяющее некоторые свойства матрицы. |
| One consequence of Minkowski's theorem is that any lattice (normalized to have determinant one) must contain a nonzero point whose Chebyshev distance to the origin is at most one. | Одно из следствий теоремы Минковского - что любая решётка (нормализованная, чтобы иметь определитель, равный единице) должна содержать ненулевую точку, расстояние Чебышёва, от которой до начала координат не превосходит единицы. |
| We say that A is of finite type if all of its principal minors are positive, that A is of affine type if its proper principal minors are positive and A has determinant 0, and that A is of indefinite type otherwise. | Мы говорим, что А имеет конечный тип, если все её главные миноры положительны, что А имеет аффинный тип, если все её собственные главные миноры положительны и определитель матрицы А равен 0 и что A имеет неопределённый тип в остальных случаях. |
| Hence, the determinant of the matrix M must be zero, providing a new equation in which the variable x has been eliminated. | Следовательно, детерминант матрицы М должен быть нулём, что позволяет получить новое уравнение, не зависящее от переменной х. |
| This is actually the raison d'être for the creation of the CD in 1979, its continued existence today, and the major determinant of its place in history, as the sole multilateral negotiating body of the global community on disarmament. | И в этом-то и состоит смысл создания КР в 1979 году, ее продолжающегося сегодня существования, равно как и крупный детерминант ее места в истории в качестве единственного многостороннего форума глобального сообщества для разоруженческих переговоров. |
| In this way, an effort is made to predict the risk of contracting diseases where the genetic determinant is not 100 per cent but is conditioned by the specific type of environment in which the genetic variant manifests itself. | Таким образом, предпринимаются попытки прогнозирования риска заболевания в случаях, когда генетический детерминант не составляет 100 процентов, а обусловлен конкретной средой, в которой проявляет себя выявленный тип гена. |
| It is a determinant of ecosystem characteristics affecting soil health capacity. | Она является одной из детерминант экосистемных характеристик, влияющих на потенциал здоровья почвы. |
| In other words, within this analytical context, the motion or the behavior of the entire system is taken as a determinant of the motion or behavior of its parts. | Другими словами, внутри этого аналитического контекста движение или поведение всей системы рассматривается как определяющий фактор (детерминант) движения или поведения ее частей. |
| But in general, most negative determinant matrices are neither hyperbolic nor Lorentzian. | Но в общем случае большинство матриц с отрицательным определителем не являются ни гиперболическими, ни лоренцевыми. |
| Another reductive group is the special linear group SL(n) over a field k, the subgroup of matrices with determinant 1. | Другой редуктивной группой является специальная линейная группа SL(n) над полем k, подгруппа матриц с определителем 1. |
| This matrix equals BTB, so the discriminant of K is the determinant of this matrix. | Эта матрица равна ВТВ, так что дискриминант поля К является определителем этой матрицы. |
| Note that for rank 2, all negative determinant Cartan matrices correspond to hyperbolic Coxeter group. | Заметим, что для ранга 2 все матрицы Картана с отрицательным определителем соответствуют гиперболическим группам Коксетера. |
| It may be represented as the group of affine transformations with determinant 1 of the affine plane over the field of 3 elements. | Группу можно представить как группу аффинных преобразований с определителем 1 аффинной плоскости над полем из трёх элементов. |
| India had recognized the crucial importance of science and technology as the determinant of long-term growth, and its booming software industry reflected the potential that sector held for developing countries. | Индия признала чрезвычайно важное значение науки и техники в качестве определяющего фактора долговременного экономического роста, и ее бурные темпы развития промышленности по производству программного обеспечения отражают те потенциальные возможности, которыми обладают развивающиеся страны в этой отрасли. |
| Similarly, the availability of dependable communications facilities at reasonable prices is assuming greater importance as a determinant of a country's competitiveness. | Аналогичным образом, наличие надежных средств связи по доступным ценам приобретает все большее значение в качестве определяющего фактора конкурентоспособности той или иной страны. |
| The absence of either of those two components contributes towards poverty and poses major threats to human health - another major constituent and determinant of human well-being. | Отсутствие любой из этих двух составляющих способствует возникновению нищеты и создает серьезные угрозы для здоровья человека - еще одной важной составляющей и определяющего фактора благосостояния человека. |
| Exception to the rule of residence as a determinant of the place where a person usually spends his/her daily night-rest; | Исключение из правила места жительства в качестве определяющего фактора места, в котором то или иное лицо обычно проводит ежесуточно свой ночной отдых; |
| For these reasons, we argue that the management information needs of the NSI should be the principal determinant of what performance measures are put in place. | По этой причине мы настоятельно призываем использовать в качестве определяющего фактора используемых критериев результативности необходимую для НСИ управленческую информацию. |
| Violence against women and girls as a structural determinant of health | Насилие в отношении женщин и девочек как структурный фактор, определяющий состояние здоровья |
| Since access to affordable energy is the central determinant of economic growth and poverty reduction efforts, Africa continues to face critical challenges related to its energy sector. | Поскольку доступ к недорогостоящему энергоснабжению - это главный фактор, определяющий экономический рост и усилия по борьбе с нищетой, Африка по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в секторе энергетики. |
| This is however not the only determinant of resource utilization for a focal area and the Mid-term review further notes that utilization rates have also been influenced by other factors. | Однако это не единственный фактор, определяющий использование ресурсов в той или иной основной сфере деятельности, и в Среднесрочном обзоре далее отмечается, что на коэффициенты использования влияли и другие факторы. |
| The Review further states that "this consent should be seen as the principal determinant of whether there is a 'social licence to operate' and hence is a major tool for deciding whether to support an operation". | В обзоре далее указывается, что «это согласие должно рассматриваться как основной фактор, определяющий наличие «общественного разрешения на проведение деятельности», и, таким образом, как важный инструмент в принятии решения о ее поддержке»40. |
| Primary schools are the main determinant of literacy level as well as great social equalizer. | Начальные школы представляют собой главный фактор, определяющий уровень грамотности, и они играют важную уравнительную роль в обществе. |
| Market access should not therefore be considered the only determinant of the round's success. | В этой связи вопросы доступа к рынкам не следует рассматривать в качестве единственного фактора, определяющего успех раунда. |
| He also emphasized that the concentration of economic misery in a particular group was not conducive to peace and harmony and that race or ethnicity should not be used as a determinant of a person's economic well-being. | Он также подчеркнул, что обнищание той или иной группы населения отнюдь не благоприятствует миру и согласию и что расовая или этническая принадлежность не должна использоваться в качестве фактора, определяющего личное материальное благополучие. |
| Noting the recognition of the cross-cutting importance of water as a determinant of health in the WHO global programmes on communicable disease prevention and control, malaria prevention and control, health promotion and nutrition, | отмечая признание универсальной важности воды как основного фактора, определяющего состояние здоровья, в глобальных программах ВОЗ по профилактике инфекционных заболеваний и борьбе с ними, профилактике малярии и борьбе с ней, содействию улучшению охраны здоровья и питанию, |
| The growth in the number of households, the main determinant of housing need, is estimated at more than 151,000 over the decade 2001-2010, averaging more than 15,000 households a year. | По оценкам, численность домохозяйств - основного фактора, определяющего потребность в жилье, - вырастет за десятилетие 2001 - 2010 годов более чем на 151 тысячу; таким образом, их среднегодовой прирост составит свыше 15 тысяч. |
| OIOS noted, and the Board concurs, that financial implications should not be the sole determinant of restructuring. | УСВН указало - и Комиссия согласна с этим замечанием, - что финансовые последствия не следует рассматривать в качестве единственного фактора, определяющего необходимость перехода к новой структуре. |
| Moreover, monetary policy is not the only determinant of exchange rates. | Кроме того, кредитно-денежная политика - не единственный определяющий фактор обменных курсов. |
| In an age when Japanese children are facing intense pressure to perform at school and scholastic achievement has become the singular determinant of future careers, the message of this episode is refreshing, perhaps even radical. | В век, когда японские дети испытывают интенсивное давление, чтобы хорошо учиться в школе, и учебные достижения - единственный определяющий фактор для будущей карьеры, сообщение в этой серии освежающе, возможно, даже радикально. |
| Another study on PRSPs in March 2003,26 found that gender equality was not considered seriously as a determinant of poverty, although differentials in access of women and men to economic and social services were discussed in all the PRSPs analysed. | Еще одно исследование по вопросам ДССПН, которое было проведено в марте 2003 года26, показало, что проблемы равенства мужчин и женщин не рассматриваются всерьез как определяющий фактор нищеты, хотя во всех рассмотренных ДССПН поднимались вопросы различия в доступе женщин и мужчин к экономическим и социальным услугам. |
| In other words, within this analytical context, the motion or the behavior of the entire system is taken as a determinant of the motion or behavior of its parts. | Другими словами, внутри этого аналитического контекста движение или поведение всей системы рассматривается как определяющий фактор (детерминант) движения или поведения ее частей. |
| Therefore, the management information needs of the NSI should be the principal determinant of what performance information is gathered and used. | В этой связи управленческая информация, необходимая НСИ, должна играть определяющую роль в сборе и использовании данных по результативности. |
| In this sense, the contribution of statistics could be determinant for allowing effective assessment of key public policies as well as for the evaluation of governmental redressing action. | В этом смысле вклад статистиков может играть определяющую роль в обеспечении эффективной оценки ключевых направлений государственной политики, а также анализа действий правительства по исправлению положения. |
| With regard to conflict prevention, the role of civil society was underlined; the examples were cited of the Russian Federation and South Africa where such a role had been determinant for a non-violent transition to democracy. | Что касается предотвращения конфликтов, то здесь подчеркивалась роль гражданского общества; в качестве примеров приводились Российская Федерация и Южная Африка, где гражданское общество сыграло определяющую роль в ненасильственном переходе к демократии. |
| It recognizes that it is still too early to clearly perceive the shape of the post-cold-war world, which must be the final determinant of the nature of the necessary reforms. | Мы согласны, что пока еще не время для каких-либо четких выводов в отношении конкретного облика мира в эпоху после окончания "холодной войны" - облика, который призван сыграть определяющую роль в выборе характера необходимых реформ. |
| Shipments from China (largest producing country) will continue to play a determinant role in the demand/supply balance. | Определяющую роль в соотношении между спросом и предложением будут по-прежнему играть поставки из Китая (крупнейшей страны-производителя). |
| That placed health in fourth position among the Government's financial priorities, even though it is considered a determinant of economic growth. | Таким образом, здравоохранение находится на четвертом месте среди финансовых приоритетов правительства, хотя оно и рассматривается как решающий фактор экономического роста. |
| Women's education is widely acknowledged to be a crucial determinant of their reproductive behaviour. | Общепризнанно, что повышение образовательного уровня женщин - это решающий фактор, влияющий на их репродуктивное поведение. |
| The priorities and approaches of mission leaders are a crucial determinant of the way in which protection of civilians mandates are implemented. | Приоритеты и подходы руководителей миссий являются критическим фактором, определяющим то, как осуществляются мандаты на защиту гражданских лиц. |
| In all criminal justice systems, the gravity of the offence is the main determinant for the type and length of the sentence applicable to that type of crime. | Во всех системах уголовного правосудия тяжесть преступления является основным фактором, определяющим вид и срок наказания, применяемого к данному виду преступления. |
| The expansion of human, natural, institutional and cultural capital was a profound determinant of development performance. | Наращивание человеческого, природного, институционального и культурного капитала является важным фактором, определяющим показатели развития. |
| Education was also found to be a stronger determinant of cardiovascular disease than income or occupation and the relationship is particularly strong among women. | Было также установлено, что образование является более существенным фактором, определяющим сердечно-сосудистую заболеваемость, чем уровень доходов или род занятий, и эта закономерность особенно заметна среди женщин. |
| The remittances market related to money transfers is an area where policy coordination is essential and the degree of competition is the key price determinant. | Рынок денежных переводов представляет собой область, где координация политики имеет чрезвычайно большое значение, а уровень конкуренции является ключевым фактором, определяющим цены. |