The stalled peace process heightened fears that the situation would further deteriorate. |
Тот факт, что мирный процесс зашел в тупик, внушает опасения, что это приведет к дальнейшему ухудшению ситуации. |
However, they could not be allowed to disturb the peace and tranquillity or bring about disorder. Otherwise, conditions in the country would deteriorate and, consequently, the majority of the population would suffer. |
Однако им не разрешается осуществлять деятельность, приводящую к нарушению общественного порядка и спокойствия или возникновению беспорядков, поскольку это могло бы привести к ухудшению обстановки в стране, в результате чего пострадало бы большинство населения. |
For example, if there are many bilingual pupils at the district school, the chances of learning Danish in the general instruction, which pupils in the reception classes also gradually have to follow, may deteriorate. |
Например, наличие значительного количества детей-иностранцев в районной школе может привести к ухудшению возможностей для изучения датского языка в рамках обычной школьной программы, которую учащиеся в приемных классах также должны постепенно осваивать. |
The problem is made worse by the fact that these individuals are harassed by other detainees and in most cases, supply them with free drugs, which causes their condition to deteriorate further. |
Проблема усугубляется тем, что эти лица подвергаются истязаниям со стороны других лишенных свободы, и в большинстве случаев им бесплатно дают наркотики, что ведет к еще большему ухудшению их состояния . |
Furthermore, such transfers will, as a rule, deteriorate working conditions, especially for women with childcare obligations, which require the approval of the works council pursuant to section 101 of the Employment System Act. |
Кроме того, перевод на ночную работу, как правило, приводит к ухудшению условий труда, особенно в случае женщин, ухаживающих за детьми, что в соответствии со статьей 101 Закона о системе занятости требует санкции совета по вопросам труда. |
Delays in approving the plan would, however, allow the building to deteriorate further, increasing remedial costs and increasing the cost of the plan itself with every successive year. |
При этом проволочки с утверждением плана приведут к дальнейшему ухудшению состояния здания, увеличению расходов на осуществление текущего ремонта и увеличению с каждым последующим годом стоимости реализации самого плана. |
As an exception to this rule, if the doctor assesses that this would cause the patient's health to deteriorate, he or she is not obliged to tell the patient the truth or allow him or her to examine the medical records. |
В исключительных случаях, если, по оценке врача, это может привести к ухудшению состояния здоровья пациента, врач не обязан говорить пациенту правду или позволять ему знакомиться с историей болезни. |
These factors deteriorate livelihood environment. |
Эти факторы способствуют ухудшению среды обитания. |
More than 20 negotiating sessions had been held in the second half of 2013, during which time there had been a number of serious incidents on the ground, as well as provocations, which had caused the atmosphere to deteriorate. |
Во второй половине 2013 года стороны более 20 раз садились за стол переговоров на фоне ряда серьезных инцидентов и провокаций, происходивших на местах и приведших к ухудшению обстановки. |
We cannot accept the proposition that the draft resolution will lead to a deterioration in Armenian-Azerbaijani relations, simply because it is impossible for something that does not exist to deteriorate. |
Мы не можем согласиться с высказыванием о том, что проект резолюции приведет к ухудшению армяно-азербайджанских отношений просто потому, что не может ухудшиться то, чего не существует. |
According to the Human Rights Watch 2016 report, the human rights situation in the Russian Federation continues to deteriorate. |
По данным Freedom House на 2016 год, ситуация с цензурой в Рунете имеет тенденцию к ухудшению. |