| Furthermore, the Board noted that the Zambia country office had not received management letters detailing findings for comments and discussion. | Кроме того, Комиссия отметила, что отделение в Замбии не получило писем от руководства с подробным изложением выводов ревизии для представления замечаний и обсуждения. |
| Notwithstanding this, the Advisory Committee believes that the Secretary-General should seek approval prior to submission of the proposed programme budget in 1998-1999 by way of a policy paper detailing implications, if any, with respect to the statutes of these entities. | Несмотря на это, Консультативный комитет полагает, что Генеральному секретарю следует ходатайствовать об одобрении до представления предлагаемого бюджета по программам на 1998-1999 годы посредством директивного документа с подробным изложением последствий, если таковые имеются, для статутов указанных единиц. |
| During the period under review, the Office developed a thematic programme on terrorism prevention detailing the specialized services that can be provided in pursuance of the objectives related to terrorism prevention contained in the strategy. | В течение рассматриваемого периода Управление разработало темати-ческую программу по предупреждению терроризма с подробным изложением специализированных услуг, которые могут быть оказаны в достижении поставленных в стратегии целей, связанных с предупреждением терроризма. |
| Draft regional annexes, detailing the work of UNEP in each region beyond the programme of work of the individual regional offices have been prepared in conjunction with UNEP's overall programme of work and budget and are attached to the present document. | Наряду с общей программой работы и бюджетом ЮНЕП подготовлены проекты "региональных" приложений с подробным изложением программы ЮНЕП по каждому региону помимо программы работы отдельных региональных бюро, которые прилагаются к настоящему документу. |
| The results of the latest review of members activities were presented at the OGBS Plenary meeting held in September in Madrid. (A separate note detailing these activities will be provided to the CTC Secretariat). | Результаты последнего обзора деятельности членов были представлены на пленарном заседании ОГБК, состоявшемся в сентябре в Мадриде. (Отдельная нота с подробным изложением информации об этой деятельности будет представлена секретариату КТК.) |
| The Ministry also finalized a national regulation for the establishment of women's protection centres detailing the supervisory and monitoring system within shelters. | Министерство также завершило подготовку национального руководства по созданию центров защиты женщин с подробным описанием системы надзора и наблюдения в убежищах. |
| A formal agreement detailing the relationship between UNDP and the Secretary-General will be developed in due course. | Официальное соглашение с подробным описанием взаимоотношений между ПРООН и Генеральным секретарем будет выработано в надлежащее время. |
| To enhance the relevance of that approach, the Nordic countries encourage the Security Council to continue to call upon parties in all relevant situations of armed conflict to submit concrete time-bound action plans detailing their efforts to end grave violations against children. | Для того чтобы укрепить актуальность такого подхода, страны Северной Европы призывают Совет Безопасности продолжать обращаться к сторонам во всех соответствующих ситуациях вооруженного конфликта с призывом представлять конкретные и ограниченные по срокам планы действий с подробным описанием их усилий по прекращению серьезных нарушений против детей. |
| Furthermore, "Locke" publishes an essay detailing the Chinese betrayal just as it is happening, and on the basis of this prescience (and other miracles over the years) Peter Wiggin is elected Hegemon over the world. | Кроме того, «Локк» публикует эссе с подробным описанием китайской измены также, как это происходит, и на основе этого предвидения (и других чудес на протяжении многих лет) Питер Виггин избирается Гегемоном всего мира. |
| The file, detailing her results, is nowhere to be found. | Файла, с подробным описанием результатов ее исследования, нигде нет. |
| Wonderful detailing is another key aspect of the Ghibli Museum. | Поразительная детализация - это еще одна важная составляющая музея Дзибли. |
| Within the framework of theoretical chemistry, there is a systematization of chemical laws, principles and rules, their refinement and detailing, the construction of a hierarchy. | В рамках теоретической химии происходит систематизация химических законов, принципов и правил, их уточнение и детализация, построение иерархии. |
| The detailing of programmes, including at the sub-programme levels, leads to a voluminous document that undermines its value as a policy framework for the Organization. | Детализация программ, в том числе на уровне подпрограмм, выливается в подготовку объемного документа, что снижает его ценность в качестве принципиальной рамочной основы для Организации. |
| Exploration lettering and labels, total detailing gives a full image of prototype vessel. | Эксплуатационные надписи и маркировка, подробная детализация дают полное представление о прототипе. |
| Consistently missing from the restored ceiling is the crisp a secco detailing of the architecture: the scallop shells, acorns and "bead and reel" ornament which Michelangelo possibly would have left for completion by an assistant, when he moved on to the next panel. | На реставрированном потолке повсеместно отсутствует чёткая детализация архитектуры, сделанная «а секко»: раковины, жёлуди и орнамент, который Микеланджело, возможно, дал завершить помощнику, когда он переходил на новую поверхность. |
| The Departments have developed a matrix detailing the resources and capabilities that missions require to implement protection of civilian activities. | Департаменты подготовили таблицу с подробным указанием ресурсов и потенциала, необходимых миссиям для выполнения задач по защите гражданского населения. |
| In this context, a formal agreement detailing the scope of the partnership and the cost-sharing arrangements is being finalized. | В этой связи завершается подготовка официального соглашения с подробным указанием сферы партнерских отношений и механизмов совместного несения расходов. |
| The representative of RIOCC explained that RIOCC is preparing an action pledge detailing its actions in each of the nine areas of work under the Nairobi work programme. | Представитель ИАСИК пояснил, что ИАСИК занимается подготовкой плана действий с подробным указанием действий по каждому из девяти направлений Найробийской программой работы. |
| The Department of Interior's Office of Insular Affairs operates a Web site < > that includes fact sheets detailing the Federal Government's responsibilities to and protection of the indigenous peoples of the U.S. insular areas of the United States. | Подведомственное министерству внутренних дел Управление по делам островных территорий имеет собственный ШёЬ-сайт < >, на котором содержится изложение фактов с подробным указанием обязанностей федерального правительства по защите коренных народов островных территорий Соединенных Штатов. |
| The Department of Peacekeeping Operations now ensures that project proposals include terms of reference detailing the purpose for the use of those resources and that they are signed by the missions and the implementing agencies. | В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира следит за тем, чтобы предложения по проектам включали описание круга ведения с подробным указанием целей использования этих ресурсов и подписывались миссиями и учреждениями-исполнителями. |
| It included specific tabulations detailing the type and number of weapons seized by the coalition forces during their combat operations. | В нее входили конкретные таблицы с указанием типов и количества оружия, захваченного силами Коалиции в ходе их боевых операций. |
| Kajima did not submit evidence detailing who would be responsible for the costs of airfares upon natural completion of the contract. | Компания "Каджима" не представила подробных доказательств с указанием того, кто должен был оплатить авиабилеты в случае завершения контракта при обычных обстоятельствах. |
| Where possible, an investment profile should be given indicating a definite start year and detailing how the flow of investment will vary in each year of the investment period. | По возможности следует подготовить график инвестиций с указанием конкретного года начала разработки проекта и подробной информации о колебаниях потоков инвестиций за каждый год инвестиционного периода. |
| (a) Once a year, every beneficiary receives an annual confirmation detailing the types of benefits he/she receives and the monthly sums transferred to his/her account over the past year. | а) один раз в год каждый бенефициар получает годовое подтверждение, в котором подробно перечислены все виды пособий, которые он получает, с указанием размеров ежемесячно переводимых на его счет сумм в течение истекшего года. |
| The Government of the Sudan provided packing slips to the Panel detailing serial numbers of AKMC model AK-47s. | Правительство Судана предоставило Группе упаковочные листы с указанием порядковых номеров автоматов Калашникова типа AK-47. |
| People would like to submit exhibits A1 through A46, classified documents detailing the secret operations of Northern Lights. | Обвинение хотело бы предоставить доказательства с А1 по А46, засекреченные документы, подробно описывающие секретные операции "Северное сияние". |
| In October 2006, Andy Summers released One Train Later, an autobiographical memoir detailing his early career and time with the band. | В октябре 2006 года, Энди Саммерс выпустил «One Train Later», автобиографические мемуары подробно описывающие начало его карьеры и время с группой. |
| The latitude given to the parties in those jurisdictions avoids the need for the creditor to compile lengthy listings detailing each item of collateral. | Свобода действий, предоставляемая странам в этих правовых системах, снимает необходимость для должника составлять длинные списки, подробно описывающие каждый предмет обременяемого имущества. |
| Procedures detailing the arrangements for the establishment, monitoring and oversight of delegation of authority and corresponding resources are being developed to support such review. | В поддержку такого обзора разрабатываются процедуры, подробно описывающие принципы утверждения, контроля и надзора за делегированием полномочий и соответствующими ресурсами. |
| Pamphlets have been distributed across the country detailing the kinds of foods that children need, how to cook them, and the need for proper hygiene and exclusive breastfeeding for children under the age of six months. | По всей стране были распространены брошюры, подробно описывающие, в каких видах продуктов дети нуждаются, как их готовить, а также необходимость в надлежащей гигиене и исключительно грудном вскармливании для детей в возрасте до шести месяцев. |
| Actually, I do happen to have several letters detailing the dinner. | Собственно, у меня имеется несколько писем с описанием ужина. |
| Full reports detailing the operation and management of this Fund, including information on the funds received, applications for funding received and decisions taken in this regard by the advisory board elected in terms of the rules of the Fund, are available on the WIPO website. | Полные тексты докладов с описанием операций Фонда и порядка распоряжения его средствами, включая информацию о полученных взносах, поступивших заявках на выделение средств и принятых по ним решениях консультативного совета, избранного в соответствии с правилами Фонда, приводятся на веб-сайте ВОИС. |
| You also keep telling us that you have never met the Marquesa, yet here we have a letter from her to her husband, a nobleman of Spain detailing vile and repellent advances by you on her. | А еще твердите, что в глаза не видели маркизу, хотя у нас есть ее письмо мужу, испанскому дворянину, с описанием низких и отвратительных посягательств на нее. |
| Once accepted, participants are required to submit an annual communication on progress detailing their activities in implementing the 10 principles. | В случае принятия участники должны представлять ежегодные доклады о достигнутом прогрессе с описанием деятельности по осуществлению 10 принципов. |
| The Independent Expert on minority issues shared her concern for the protection of religious minorities, expressing alarm at the volume of information received from civil society members detailing human rights violations committed against them. | Независимый эксперт по вопросам меньшинств поделилась своими опасениями в отношении защиты религиозных меньшинств, выразив обеспокоенность в связи с объемом получаемой от членов гражданского общества информации с описанием совершаемых в их отношении нарушений прав человека. |
| One such file has the Security Czar detailing the organization's mandate to US President Bill Clinton after his inauguration in January 1993. | В одном из таких файлов есть "Царь безопасности", подробно описывающий мандат организации президенту США Биллу Клинтону после его инаугурации в январе 1993 года. |
| The information circular detailing the reductions was unacceptable and infringed upon the authority of the General Assembly. | Информационный циркуляр, подробно описывающий сокращения, является неприемлемым и представляет собой посягательство на полномочия Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee notes that it was not provided with updated terms of reference detailing the future role, responsibilities and functions of the Representative and considers that the requirement for the position needs to be fully rejustified in the context of the 2016-2017 budget for the Fund. | Комитет отмечает, что ему не был представлен обновленный круг ведения, подробно описывающий будущую роль, обязанности и функции Представителя, и считает, что потребность в должности следует еще раз полностью обосновать в контексте бюджета Фонда на 2016 - 2017 годы. |
| The information circular detailing the reductions was unacceptable and infringed upon the authority of the General Assembly. Indeed, the language it employed was much stronger than that agreed upon by the General Assembly after its lengthy discussions on resolution 56/242. | Информационный циркуляр, подробно описывающий сокращения, является неприемлемым и представляет собой посягательство на полномочия Генеральной Ассамблеи. Кроме того, используемые в нем формулировки, являются значительно более жесткими, чем те, которые были согласованы Генеральной Ассамблеей после продолжительного обсуждения резолюции 56/242. |
| Detailing the current status of midwifery knowledge around the country, it will be used to plan training and deployment of resources. On 12 November, the Government and its development partners endorsed the country's first education joint sector review. | Доклад, подробно описывающий нынешнее состояние акушерских знаний в различных районах страны, будет использоваться для планирования учебной подготовки и распределения ресурсов. 12 ноября правительство и его партнеры по процессу развития одобрили первый совместный обзор в сфере образования. |
| The Council looks forward to a report by the Secretary-General by mid-September detailing the arrangements for the termination of the Support Group mandate by 15 October 1998. | Совет ожидает, что к середине сентября Генеральный секретарь представит доклад, содержащий подробную информацию о процедурах прекращения осуществления мандата Группы поддержки к 15 октября 1998 года . |
| Implementation of the new procedures began on 1 July 1996, and a report is to be presented detailing the experience of the first full year of implementation. | Новые процедуры начали применяться с 1 июля 1996 года, и будет представлен доклад, содержащий подробную информацию об опыте, накопленном в течение первого года их применения. |
| The United Nations Office at Geneva has submitted a draft security plan to the Department of Safety and Security detailing security requirements for the Palais des Nations to be compliant with the Headquarters minimum operating security standards. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве представило Департаменту по вопросам охраны и безопасности проект плана обеспечения безопасности, содержащий подробную информацию о тех мерах, которые необходимо принять, с тем чтобы Дворец Наций отвечал минимальным оперативным стандартам безопасности для штаб-квартир. |
| A report prepared by the Chairman of the Security Council Working Group detailing the Group's work since its start will be published before 24 July 2006. | Доклад, подготовленный Председателем Рабочей группы Совета Безопасности и содержащий подробную информацию о работе Группы за время, прошедшее с момента ее создания, будет опубликован до 24 июля 2006 года. |
| We understand that additional information will be provided next month, detailing the financial implications of those new undertakings. | Насколько нам известно, в будущем месяце будет представлена дополнительная информация с подробностями финансовых последствий таких новых начинаний. |
| So you brought us the letter detailing your son's affair with Mrs. Lawrence. | И вы принесли нам письмо с подробностями интрижки вашего сына с миссис Лоуренс. |
| Gary, you say your friend Jerome wrote Father Robert a letter, detailing the abuse. | Гэри, вы говорите, ваш друг Джером написал отцу Роберту письмо с подробностями насилия. |
| They stole data, a cache of proprietary files detailing how verdiant modifies its corn genome. | Они украли данные, скрытые патентованные файлы с подробностями модификации генома кукурузы компанией. |
| He commended the publication by the Governments of certain Gulf States of information booklets in English and Pilipino detailing the rights of migrant workers. | Он высоко оценивает публикацию правительствами некоторых государств Залива информационных материалов на английском и филиппинском языках, в которых подробно изложены права трудящихся-мигрантов. |
| Likewise, the 1999 United States omnibus appropriations bill devotes two sections - 2809 and 2810 - to detailing means of blocking, by various means, the Cuban nuclear programme, especially the cooperation between the IAEA and Cuba. | Аналогичным образом, всеобщий закон Соединенных Штатов об ассигнованиях 1999 года содержит две статьи - 2809 и 2810, - в которых подробно изложены средства для блокирования кубинской ядерной программы, в частности, сотрудничества между МАГАТЭ и Кубой. |
| Brochures were available in several languages to inform suspects about the conditions of deprivation of liberty, and posters detailing suspects' rights were displayed in all police detention facilities. | Имеются брошюры на нескольких языках, которые информируют подозреваемых об условиях лишения свободы, а во всех полицейских участках развешаны плакаты, на которых подробно изложены права подозреваемых лиц. |
| On 26 February 2018, Princess Latifa made contact with a British-based attorney Radha Stirling of Detained in Dubai, notifying them of her departure from Dubai and posted a few departing messages on her social media account, detailing the circumstances and reasons for her departure. | 26 февраля 2018 года принцесса Латифа связалась с британским адвокатом Радой Стирлинг, основательницей неправительственной организации Detained in Dubai и сообщила о том, что покинула Дубай, также она опубликовала несколько сообщений в социальной сети, в которых подробно изложены обстоятельства и причины ее отъезда из ОАЭ. |
| To date, MNRE has submitted the first and just in early March 2009, the Second National Communication reports to the UNFCCC detailing what the Government has done to address climate change concerns in Samoa. | К настоящему времени МПРОС представило в Секретариат РКООНИК первое, а недавно (в начале марта 2009 года) - второе Национальное информационное письмо, в которых подробно изложены меры правительства, направленные на решение в Самоа проблем, вызванных изменением климата. |
| Davenport collected countless tales detailing their supposed origins. | Давенпорт собрал несчетное множество историй, подробно описывающих предполагаемое происхождение этих существ. |
| They also produced a number of short films, detailing their art happenings and protests on the streets of Prague, Czech Republic. | Они также выпустили ряд короткометражных фильмов, подробно описывающих их художественные события и протесты на улицах Праги (Чешская Республика). |
| Throughout the last 4 years of his reporting, the Special Rapporteur has produced 9 separate documents detailing, through a total of almost 500 pages, a variety of serious human rights violations of a civil, cultural, economic, political and social nature. | В ходе последних четырех лет, когда Специальный докладчик представлял свои доклады, он подготовил девять отдельных документов общим объемом почти 500 страниц, подробно описывающих разнообразные серьезные нарушения прав человека гражданского, культурного, экономического, политического и социального характера. |
| Turning away from fantasy as a genre, Garner produced The Stone Book Quartet (1979), a series of four short novellas detailing a day in the life of four generations of his family. | Отойдя от фэнтези как от жанра, Гарнер выпустил «Каменную книгу» (1979), серию из четырёх коротких повестей, подробно описывающих один день из жизни четырёх поколений его семьи. |