| I will, just as soon as I ditch Hercules on a deserted island. | Я оставлю, как только сброшу Геркулеса на пустынный остров. |
| Location: deserted beach of Trancoso, also called the Goa Brazil for his libertine past, short warm lagoon, exotic sensuality that exudes from each leaf. | Местонахождение: пустынный пляж из Trancoso, Также называется Гоа Бразилии за последние вольноотпущенник, короткие теплые лагуны, экзотическая чувственность, что exudes каждого листа. |
| The deserted bay has the most spectacular anchorage with cliffs dropping sheer into the sea from Musa Dagi. | Этот пустынный залив даст вам возможность насладиться видами с якорных стоянок, с множеством утёсов, возвышающихся над водой. |
| I could have parachuted onto a deserted island... with nothing but a Swiss army knife, and I would've survived. | Когда я был в его возрасте меня можно было на парашюте спустить на пустынный остров с одним только армейским перочинным ножиком, и я бы выжил. |
| so Europe's most nubile exhibitionists head to the deserted beach | были вынуждены перенести места своего обитания на пустынный берег |
| The truth is... I deserted. | Правда в том, что... я дезертировал. |
| The next day, October 9, Slovik deserted from his unit. | На следующий день, 9 октября, Словик дезертировал. |
| We got to a field hospital and I deserted. | Мы приземлились на поле больницы и я дезертировал. |
| Jean-Marie Dayot deserted the Pandour and was put in charge of supplies, transporting weapons and ammunitions on his ship the St. Esprit. | Жан-Мари Даё дезертировал с «Пандура», после чего был назначен ответственным за припасы, транспортировку оружия и амуниции на свой корабль «Сен-Эспри» (фр. St. Esprit). |
| When Pierrot deserted and came here, he looked the other way. | Он моглегко взять Пьеро, когда тот дезертировал в Касбах, но закрыл на это глаза. |
| The old deserted bridge near the Hollywood sign. | Старый заброшенный мост возле вывески "Голливуд". |
| A deserted monastery right on the coast, gullible peasants who believe everything I say to them. | Заброшенный монастырь прямо на побережье, доверчивые крестьяне, которые верят всему, что я говорю им. |
| Well, there's a deserted town in North Dakota that we could buy. | Ну, ещё есть заброшенный город в Северной Дакоте, который мы можем купить. |
| Before... there was a deserted house here. | Раньше... здесь был заброшенный дом |
| Along the road from Dilling to Salara there is a deserted small village, Hajr Sultan, previously inhabited by approximately 2,000 families belonging to the Nimanji tribe. | На дороге из Диллинга в Салару находится небольшой заброшенный поселок Хаджр-Султан, в котором в свое время проживали примерно 2000 семей, принадлежащих к племени ниманджи. |
| She divorced him in 1926 claiming he had deserted her. | В 1926 году она подала на развод с Альбертом, обвинив его в том, что он её бросил. |
| I think I might have deserted him. | Думаю, что это я бросил его. |
| And she is quite alone, her husband having deserted her. | И она совершенно одна, муж ее бросил. |
| So your whole story about a husband who deserted you is quite false, isn't it? | Выходит, вся ваша история о муже, который бросил вас - ложь, да? |
| Your father has deserted us. | Твой отец нас бросил. |
| This island is wild and deserted. | Дело в том, что это пустынный остров, необитаемый. |
| Maybe we could escape to some deserted island. | Можно было бы сбежать от мира на необитаемый остров. |
| A... a nice deserted island with no extradition treaties? | На чудный необитаемый остров, где нет экстрадиции? |
| I know. I was sailing with my father, and then we found a deserted island. | Я с отцом ходил под парусом на море, и мы нашли необитаемый остров. |
| She wants to divorce him, tired of living alone on a deserted island. | Затем он объявляет о себе и добровольно удаляется в изгнание на необитаемый остров. |
| Let us not all of your friends have deserted you. | Не стоит преувеличивать, не все твои друзья тебя покинули. |
| 2.4 The authors' wages were suspended under administrative procedures after their arrest, on the ground that they had unjustifiably deserted their posts. | 2.4 В рамках административных процедур после ареста авторов им была прекращена выплата зарплаты на том основании, что они без оправдательных причин покинули свои должности. |
| But we have already deserted Stawell. | Но мы уже покинули Ставелл. |
| Conversely, entire regions, such as Gali and Ochamchira, have now been deserted by almost all of their Georgian (Mingrelian) population, which had constituted a large majority there, and most Georgians also appear to have left Sukhumi. | Аналогично, в настоящее время целые районы, как, например, Галийский и Очамчирский, были оставлены почти всеми проживавшими в них грузинами (мингрелами), которые составляли там значительное большинство, и, как представляется, большинство грузин покинули Сухуми. |
| This process has now slowed down, but such cities as Prizren and Pec are practically deserted by Kosovo Serbs, and the towns of Mitrovica and Orahovac are divided along ethnic lines. | Сейчас этот процесс замедлился, однако косовские сербы практически полностью покинули такие города, как Призрен и Печ, а города Митровица и Ораховац разделены по этническому признаку. |
| Thorpe, enraged that Mitch essentially deserted his post, fires him and names Brody as the new lieutenant. | Торп, разгневанный тем, что Митч, по сути, покинул свой пост, увольняет его и назначает Броуди новым лейтенантом. |
| On the eve of the fall of Harper to MODEL (17 May 2003), Sumo hijacked the MV Benti and deserted Harper, escaping with his militia to Monrovia. | Накануне занятия Харпера силами МОДЕЛ (17 мая 2003 года) генерал Сумо захватил теплоход «Бенти» и покинул Харпер, направившись со своими бойцами в Монровию. |
| He deserted in April 1998. 2.2 On 12 August 2001, officers of the Organised Crime Department of the Ministry of Interior came to Mr. Idiev's home to arrest him. | В апреле 1998 года он покинул банду. 2.2 12 августа 2001 года сотрудники Управления по борьбе с организованной преступностью Министерства внутренних дел пришли в дом г-на Идиева, чтобы его арестовать. |
| However, Justin Wanaloki, also known as Cobra Matata, who had left FRPI and integrated into FARDC, deserted in early June and reportedly began recruiting and reorganizing a militia group in southern Ituri. | Однако Жюстен Ваналоки, известный также под кличкой «Кобра Матата», который покинул ПФСИ и присоединился к ВСДРК, дезертировал из ВСДРК в начале июня и, согласно сообщениям, приступил к вербовке и реорганизации одной из групп ополчения в южной части Итури. |
| He deserted in April 1998. | В апреле 1998 года он покинул банду. |
| They've deserted me, that's all. | Они меня бросили, вот что они сделали. |
| Both Integra and Alucard have deserted us! | Интегра и Алукард просто бросили нас здесь! |
| Public or judicial adoptions require a court decree only when the parents are known to have died or deserted the child or when there is doubt about the real birth mother. | При процедуре публичного или судебного усыновления постановление суда требуется лишь в том случае, когда родители скончались или бросили ребенка или когда имеются сомнения в отношении биологической матери. |
| His men have deserted him. | Его люди его бросили. |
| It seems the Talosians have deserted you. | Похоже, что талосианцы вас бросили. |
| The team saw several villages on the way that were burned and deserted, visited the place where 47 persons were killed in Kobu and interviewed around 90 victims of abuse or eyewitnesses of killings. | Члены группы видели по пути несколько сожженных и покинутых деревень, посетили в Кобу то место, где было убито 47 человек, и опросили около 90 потерпевших или очевидцев совершавшихся убийств. |
| Please provide detailed information on the Deserted Wives and Children's Proclamation and explain if upon dissolution of marriage, women have the same rights as men with respect to custody of children and property. | Просьба представить подробную информацию о Постановлении о покинутых женах и детях и разъяснить, имеют ли женщины при расторжении брака те же права на детей и имущество, что и мужчины. |
| These include the Allowances Programme for Widowed, Deserted and Destitute Women; a pilot programme on Allowances for Poor Lactating Mothers and a Maternal Health Voucher Scheme; and a Community Nutrition Programme. | К ним относятся программа пособий для вдов, покинутых и обездоленных женщин; экспериментальная программа предоставления пособий бедным кормящим матерям и создание системы ваучеров для охраны материнского здоровья; и программа общинного питания. |
| Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 provides for the right of disserted wives and children to recover maintenance from their husbands and fathers | Постановление 1959 года о покинутых женах и детях наделяет брошенных жен и детей правом на получение алиментов от мужей и отцов; |
| As well, the FFM saw a considerable number of villages that are completely destroyed and deserted. | Миссия также видела много полностью разрушенных сел, покинутых их жителями. |
| The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays... | Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям... |
| In these paintings there are no human figures; the world is deserted, pointedly passionless, and at the same time sated and multiple-valued. | На этих полотнах нет человеческих фигур, их мир безлюдный, подчеркнуто бесстрастный, и в то же время насыщенный и многозначный. |
| He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. |
| The presence of the herders was also noticed by the Commission around the otherwise deserted villages around Sirba and Abu Surug in Western Darfur. | Присутствие этих скотоводов было также замечено Комиссией в окрестностях брошенных деревень вокруг Сирбы и Абу-Суруга в Западном Дарфуре. |
| I will not join the ranks of the deserted. | Я не собираюсь присоединяться к числу брошенных. |
| The deserted villages were mostly burned down. | Большинство брошенных деревень были сожжены. |
| Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 as amended provides for the maintenance of wives and children including those born out of wedlock under both Civil and Customary Laws as discussed in Article 5. | Прокламация 1959 года (с поправками) о защите брошенных жен и детей предусматривает выплату алиментов женам и детям, в том числе детям, рожденным вне брака, в соответствии с нормами гражданского и обычного права, о чем говорится в разделе, посвященном статье 5. |
| De facto marriages have no legal basis with similar consequences for women and children who are deserted. | Гражданские браки не имеют под собой правовой основы, и это таит в себе серьезные последствия для брошенных жен и детей. |
| He was a handsome, smooth-talkin' alien who was stranded on Earth when his crew deserted him. | Он был статным, красноречивым пришельцем который остался на Земле, когда его команда бросила его. |
| Dad hid them from me, he said you were abroad, that you'd deserted us. | Он сказал, что ты за границей, что ты бросила нас. |
| And she just deserted us! | А она просто бросила нас! |
| Look, I'm sorry I deserted you. | Прости, что бросила тебя. |
| I'm sorry I deserted you. | Прости, что бросила тебя. |
| All formerly deserted towns and villages throughout the country have been repopulated and returnees have duly repossessed their houses and land. | Все прежде покинутые города и деревни по всей стране вновь заселены, и беженцам были в надлежащем порядке возвращены их дома и земельные участки. |
| Those assisted include the aged, widows, the chronically ill, the disabled, deserted wives and the dependents of prisoners. | К числу нуждающихся в помощи лиц относятся престарелые, вдовы, люди с хроническими заболеваниями, инвалиды, покинутые жены и иждивенцы заключенных. |
| Right now the security situation is improving and [every] one is gradually returning to the deserted villages ; | В настоящее время положение в области безопасности улучшается и жители постепенно возвращаются в покинутые селения ; |
| Yes, all together In the streets, in the deserted city on the roads nearby the forest | Да, все вместе на улицы, на покинутые города |
| Deserted towns and villages, as well as destroyed houses, slaughtered livestock and burned fields, bear witness to the scale of displacement and destruction in Kosovo. | О масштабах перемещений и разрушений в Косово свидетельствуют покинутые города и деревни, брошенные дома, убитый скот и сожженные поля. |
| Most of the members of these forces deserted during the crisis. | Большинство личного состава этих сил дезертировало во время кризиса. |
| (b) Has evaded military service and subsequently deserted twice; | Ь) уклонялось от военной службы, а затем дважды дезертировало с нее; |
| (a) Has deserted from military service three times; | а) дезертировало с военной службы трижды; |
| Baracca in our presence made the calculation of how many had deserted at her instigation, of how many caches we had lost, of how many boys had died because of her. | Баракка при нас подсчитал, сколько человек дезертировало при её подстрекательстве, сколько тайников мы потеряли, сколько парней умерло из-за неё. |
| There is one known case in which an "objector" deserted after joining the service and was sentenced for desertion. | Известен лишь один случай, когда "лицо, отказывающееся от военной службы по соображениям совести", дезертировало со службы и было осуждено за дезертирство. |