| A setting sun, a deserted beach... a long kiss... | Закат, пустынный пляж, поцелуи в губы. |
| Well, all I see is a deserted terminal, but... It's what I smell. | Ну, я вижу пустынный аэропорт, но... я что-то чувствую... |
| I could have parachuted onto a deserted island... with nothing but a Swiss army knife, and I would've survived. | Когда я был в его возрасте меня можно было на парашюте спустить на пустынный остров с одним только армейским перочинным ножиком, и я бы выжил. |
| so Europe's most nubile exhibitionists head to the deserted beach | были вынуждены перенести места своего обитания на пустынный берег |
| I was at the location for the climax of the chase, a deserted caravan park, where I was setting up a dramatic jump. | Я был на месте кульминации погони. пустынный караванный парк, где я готовил эффектный прыжок. |
| Jiro didn't return, since he deserted from the army. | Джиро так и не вернулся, как дезертировал. |
| And six months ago, I deserted from the Army. | И шесть месяцев назад я дезертировал из армии. |
| I crossed the border with Massena, then gave up... Deserted. | И когда я пересек границу с Массена... дезертировал. |
| Jean-Marie Dayot deserted the Pandour and was put in charge of supplies, transporting weapons and ammunitions on his ship the St. Esprit. | Жан-Мари Даё дезертировал с «Пандура», после чего был назначен ответственным за припасы, транспортировку оружия и амуниции на свой корабль «Сен-Эспри» (фр. St. Esprit). |
| This fleet, which the British reported as numbering about ten ships, deserted en masse, apparently because the captains were unhappy with Lutf Ali Beg, a Mysorean cavalry officer, as fleet commander. | Этот флот, состоявший из десяти судов, дезертировал в массовом порядке из-за того, что капитаны были недовольны Лутфом Али Бегом, офицером майсурской кавалерии, в качестве командира флота. |
| A deserted monastery right on the coast, gullible peasants who believe everything I say to them. | Заброшенный монастырь прямо на побережье, доверчивые крестьяне, которые верят всему, что я говорю им. |
| Well, there's a deserted town in North Dakota that we could buy. | Ну, ещё есть заброшенный город в Северной Дакоте, который мы можем купить. |
| Why are you dragging us off to this deserted palace? Fortune and glory? | Почему ты тащишь нас в этот заброшенный дворец? |
| Before... there was a deserted house here. | Раньше... здесь был заброшенный дом |
| Along the road from Dilling to Salara there is a deserted small village, Hajr Sultan, previously inhabited by approximately 2,000 families belonging to the Nimanji tribe. | На дороге из Диллинга в Салару находится небольшой заброшенный поселок Хаджр-Султан, в котором в свое время проживали примерно 2000 семей, принадлежащих к племени ниманджи. |
| All of those who deserted me. | Всех тех, кто бросил меня. |
| You deserted your wife and your son. | Ты бросил свою жену и сына. |
| The people of the city relied on you, and you deserted them. | Жители города на тебя полагались, а ты их бросил! |
| He deserted us, baby. | Он нас бросил, малыш. |
| I deserted you at the airport, didn't I? | Я бросил тебя в аэропорту. |
| She wanted men on her deserted island. | Она взяла бы с собой мужчин на свой необитаемый остров. |
| Maybe we could escape to some deserted island. | Можно было бы сбежать от мира на необитаемый остров. |
| Then off to a deserted island? | А потом - на необитаемый остров? |
| Does he realize that you'd have to live on a deserted island? | Он собирается отправить тебя на необитаемый остров? |
| I know. I was sailing with my father, and then we found a deserted island. | Я с отцом ходил под парусом на море, и мы нашли необитаемый остров. |
| Many residents deserted the island 16 years ago and... | Шестнадцать лет назад многие жители покинули остров и... |
| In March, as a corollary of the self-rule project, thousands of Croat soldiers deserted from the Federation army. | В марте, также в рамках попыток создания самоуправления, тысячи хорватских солдат покинули армию Федерации. |
| Albanian soldiers and officers deserted the Ottoman military service and joined the insurgents. | Албанские солдаты и офицеры покинули Османскую военную службу и присоединились к повстанцам. |
| He was deserted by his friends. | Его друзья покинули его. |
| This process has now slowed down, but such cities as Prizren and Pec are practically deserted by Kosovo Serbs, and the towns of Mitrovica and Orahovac are divided along ethnic lines. | Сейчас этот процесс замедлился, однако косовские сербы практически полностью покинули такие города, как Призрен и Печ, а города Митровица и Ораховац разделены по этническому признаку. |
| Then we must assume that your optimism about paying for it deserted you. | Тогда мы должны предположить, что ваш оптимизм по поводу оплаты покинул вас. |
| You are the king who deserted his castle, and I am the queen who was left behind, alone. | Вы - король, который покинул свой замок, А я королева, которая осталась одна. |
| His father was an anti-fascist tax official who served in Sicily during World War II, but later deserted the army; it took him 18 months to return to his family. | Его отец был антифашистским налоговым чиновником, служил на Сицилии во время Второй мировой войны, но позже покинул армию; ему потребовалось 18 месяцев, чтобы вернуться к своей семье. |
| He took two companions with him, Dorlas and Hunthor, but the first deserted them and the other was slain by a stone. | Он взял с собой всего двух спутников - Дорласа и Хунтора, но первый, устрашившись дракона, вскоре покинул их, а второй был убит камнем, случайно упавшим со скалы. |
| He deserted in April 1998. | В апреле 1998 года он покинул банду. |
| He may think we've deserted him. | Он может подумать, что мы его бросили. |
| Listen! You all deserted me. | Да вы все меня бросили! |
| And what if the man deserted me? | А если меня бросили? |
| The Russians and the Allies have deserted you. | Россияне и союзники бросили вас. |
| It seems the Talosians have deserted you. | Похоже, что талосианцы вас бросили. |
| They've offered us protection in exchange for allowing them to move into deserted worlds along our borders. | Они предложили нам защиту, если мы позволим им поселиться на покинутых мирах вдоль нашей границы. |
| Army officers allegedly warned that those who remained in the deserted villages would be considered insurgents or "enemies". | Как утверждается, офицеры вооруженных сил предупреждали, что лица, оставшиеся в покинутых деревнях, будут рассматриваться в качестве повстанцев или "врагов". |
| The team saw several villages on the way that were burned and deserted, visited the place where 47 persons were killed in Kobu and interviewed around 90 victims of abuse or eyewitnesses of killings. | Члены группы видели по пути несколько сожженных и покинутых деревень, посетили в Кобу то место, где было убито 47 человек, и опросили около 90 потерпевших или очевидцев совершавшихся убийств. |
| We have since found in deserted houses 80 or 90 bushels and got into the walls 20 or 30 head of Beeves. | С этого времени мы нашли в покинутых домах 80 или 90 бушелей и пригнали за стены 20 или 30 голов быков. |
| The criteria for applicants for Family Assistance include the elderly, the physically disabled, the chronically ill, widows, deserted spouses/single parents and prisoners' dependants. | Критерии для лиц, желающих получать пособие по оказанию помощи семьям, распространяются на престарелых, лиц, имеющих инвалидность вследствие соматических нарушений, лиц с хроническими заболеваниями, вдов, покинутых супругов/родителей-одиночек и иждивенцев заключенных. |
| The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays... | Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям... |
| In these paintings there are no human figures; the world is deserted, pointedly passionless, and at the same time sated and multiple-valued. | На этих полотнах нет человеческих фигур, их мир безлюдный, подчеркнуто бесстрастный, и в то же время насыщенный и многозначный. |
| He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. |
| The presence of the herders was also noticed by the Commission around the otherwise deserted villages around Sirba and Abu Surug in Western Darfur. | Присутствие этих скотоводов было также замечено Комиссией в окрестностях брошенных деревень вокруг Сирбы и Абу-Суруга в Западном Дарфуре. |
| Women, who are socially stigmatized, including divorced, separated and deserted women, single mothers and street women, are particularly vulnerable and urgently need more State support. | Отторгаемые обществом женщины, включая разведенных, проживающих отдельно от супругов и брошенных женщин, матерей-одиночек и уличных женщин, находятся в особенно уязвимом положении и нуждаются в безотлагательной более широкой поддержке со стороны государства. |
| The Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 stipulates that the natural father has to maintain the illegitimate minor children. | Согласно Прокламации 1959 года о брошенных женах и детях биологический отец обязан содержать своего незаконнорожденного несовершеннолетнего ребенка. |
| Married Persons Property Act Marriage Act 2001 Administration of Estates Act Matrimonial Causes Act Companies Act Deeds Registry Act 1996 Deserted Wives and Children Protection Act Children's Act. | Закон о собственности лиц, состоящих в браке Закон о браке Закон о распоряжении имуществом Закон о брачно-семейных делах Закон о компаниях Закон о регистрации сделок Закон о защите брошенных жен и детей Закон о детях |
| De facto marriages have no legal basis with similar consequences for women and children who are deserted. | Гражданские браки не имеют под собой правовой основы, и это таит в себе серьезные последствия для брошенных жен и детей. |
| We were starting to think you deserted us. | Мы уж начали думать, что ты бросила нас. |
| The woman who deserted you and disappeared? | О той, которая бросила тебя и исчезла? |
| Once upon a time, she deserted him. | Давным-давно, она бросила его. |
| And she just deserted us! | А она просто бросила нас! |
| But when he lay dying... they deserted him. | Но когда он лежал, умирая... Церковь его бросила. |
| All formerly deserted towns and villages throughout the country have been repopulated and returnees have duly repossessed their houses and land. | Все прежде покинутые города и деревни по всей стране вновь заселены, и беженцам были в надлежащем порядке возвращены их дома и земельные участки. |
| Right now the security situation is improving and [every] one is gradually returning to the deserted villages ; | В настоящее время положение в области безопасности улучшается и жители постепенно возвращаются в покинутые селения ; |
| Yes, all together In the streets, in the deserted city on the roads nearby the forest | Да, все вместе на улицы, на покинутые города |
| Deserted towns and villages, as well as destroyed houses, slaughtered livestock and burned fields, bear witness to the scale of displacement and destruction in Kosovo. | О масштабах перемещений и разрушений в Косово свидетельствуют покинутые города и деревни, брошенные дома, убитый скот и сожженные поля. |
| They look for abandoned and deserted places... | Искали заброшенные и покинутые места... |
| (b) Has evaded military service and subsequently deserted twice; | Ь) уклонялось от военной службы, а затем дважды дезертировало с нее; |
| Many of its servicemen (army, militia and security forces) were casualties or taken prisoner while an unknown number deserted. | Многие из военнослужащих (из состава армии, милиции и сил безопасности) были убиты или ранены или захвачены в плен, а неизвестное число дезертировало. |
| Baracca in our presence made the calculation of how many had deserted at her instigation, of how many caches we had lost, of how many boys had died because of her. | Баракка при нас подсчитал, сколько человек дезертировало при её подстрекательстве, сколько тайников мы потеряли, сколько парней умерло из-за неё. |
| There is one known case in which an "objector" deserted after joining the service and was sentenced for desertion. | Известен лишь один случай, когда "лицо, отказывающееся от военной службы по соображениям совести", дезертировало со службы и было осуждено за дезертирство. |
| Between 100 and 200 Belorussian auxiliary policemen deserted during the attack, switched side to the Poles and ended up joining the Polish partisans. | Из рядов белорусской вспомогательной полиции дезертировало от 100 до 200 сотрудников, которые потом присоединились к польскому отряду. |