| A setting sun, a deserted beach... a long kiss... | Закат, пустынный пляж, поцелуи в губы. |
| The deserted bay has the most spectacular anchorage with cliffs dropping sheer into the sea from Musa Dagi. | Этот пустынный залив даст вам возможность насладиться видами с якорных стоянок, с множеством утёсов, возвышающихся над водой. |
| I could have parachuted onto a deserted island... with nothing but a Swiss army knife, and I would've survived. | Когда я был в его возрасте меня можно было на парашюте спустить на пустынный остров с одним только армейским перочинным ножиком, и я бы выжил. |
| This island is wild and deserted. | Дело в том, что это пустынный остров, необитаемый. |
| I was at the location for the climax of the chase, a deserted caravan park, where I was setting up a dramatic jump. | Я был на месте кульминации погони. пустынный караванный парк, где я готовил эффектный прыжок. |
| Jiro didn't return, since he deserted from the army. | Джиро так и не вернулся, как дезертировал. |
| I crossed the border with Massena, then gave up... Deserted. | И когда я пересек границу с Массена... дезертировал. |
| In 1864, he deserted. | В 1864 он дезертировал... |
| He's deserted, hasn't he? | Он дезертировал, да? |
| Of course, then he deserted. | Конечно, тогда он правда дезертировал. |
| The old deserted bridge near the Hollywood sign. | Старый заброшенный мост возле вывески "Голливуд". |
| Remind me what it was that you sensed when you entered this deserted house. | Напомни мне, что ты почувствовала, когда вошла в этот заброшенный дом. |
| A deserted monastery right on the coast, gullible peasants who believe everything I say to them. | Заброшенный монастырь прямо на побережье, доверчивые крестьяне, которые верят всему, что я говорю им. |
| Why are you dragging us off to this deserted palace? Fortune and glory? | Почему ты тащишь нас в этот заброшенный дворец? |
| Along the road from Dilling to Salara there is a deserted small village, Hajr Sultan, previously inhabited by approximately 2,000 families belonging to the Nimanji tribe. | На дороге из Диллинга в Салару находится небольшой заброшенный поселок Хаджр-Султан, в котором в свое время проживали примерно 2000 семей, принадлежащих к племени ниманджи. |
| The film concerns a young woman whose father deserted his family many years before for a geisha. | Фильм рассказывает о молодой женщине, отец которой много лет назад бросил семью ради гейши. |
| That day, after we visited the Imambara... you deserted me. | После того, как мы побывали в Имамбаре, ты бросил меня. |
| The folks there thought Nathanson just flaked, deserted his post in the middle of his overnight shift. | Люди там подумали, что Натансон просто слинял, бросил свой пост посреди ночной смены. |
| I deserted you at the airport, didn't I? | Я бросил тебя в аэропорту. |
| Because you deserted me. | Всё потому что ты меня там бросил. |
| She wanted men on her deserted island. | Она взяла бы с собой мужчин на свой необитаемый остров. |
| Jack then maroons her on a deserted island and gives her a pistol loaded with one shot. | Тогда Джек был высажен на необитаемый остров со шпагой и пистолетом, заряженным одной пулей. |
| Then off to a deserted island? | А потом - на необитаемый остров? |
| Does he realize that you'd have to live on a deserted island? | Он собирается отправить тебя на необитаемый остров? |
| A... a nice deserted island with no extradition treaties? | На чудный необитаемый остров, где нет экстрадиции? |
| Many residents deserted the island 16 years ago and... | Шестнадцать лет назад многие жители покинули остров и... |
| In March, as a corollary of the self-rule project, thousands of Croat soldiers deserted from the Federation army. | В марте, также в рамках попыток создания самоуправления, тысячи хорватских солдат покинули армию Федерации. |
| Well, now they've just... deserted him. | Сейчас они просто... покинули его. |
| Doesn't look like they deserted the place though. | Хотя не похоже, что они покинули это место. |
| Do you think I haven't noticed how you've deserted me? | Вы думаете, я не заметил, что вы меня покинули? |
| I'm sorry I deserted you, but obviously you carried the day. | Извини, что покинул тебя, но ты несомненно спас день. |
| Edward III had formed an alliance with Louis against Philip VI of France, but in 1341 the emperor deserted him. | Эдуард III заключил союз с Людовиком IV против короля Франции Филиппа VI, но в 1341 году император покинул альянс. |
| Must be... six years since you deserted the boys in blue? | Должно быть... шесть лет, как ты покинул ребят в форме? |
| His father was an anti-fascist tax official who served in Sicily during World War II, but later deserted the army; it took him 18 months to return to his family. | Его отец был антифашистским налоговым чиновником, служил на Сицилии во время Второй мировой войны, но позже покинул армию; ему потребовалось 18 месяцев, чтобы вернуться к своей семье. |
| In the case in which the ruling was issued the plaintiff brought proceedings before the High Sharia Court seeking a divorce from the respondent on the grounds of harm suffered, because he had deserted her. | В деле, по которому было вынесено это постановление, истец возбудила разбирательство в Высоком шариатском суде с целью получения развода у ответчика на основании причиненного вреда, поскольку он ее покинул. |
| I thought you deserted Captain Butler. | Мы уж решили, что вы бросили капитана. |
| Both Integra and Alucard have deserted us! | Интегра и Алукард просто бросили нас здесь! |
| The other clans deserted us. | Остальные кланы бросили нас. |
| His men have deserted him. | Его люди его бросили. |
| It seems the Talosians have deserted you. | Похоже, что талосианцы вас бросили. |
| Then... on dark, deserted worlds, where there should be no life... where no living thing has walked in over a thousand years... something is moving... gathering its forces quietly. | Вдруг среди темных, покинутых миров, где не должно быть жизни где более тысячи лет не ступала нога ничего живого что-то шевелится и тихо копит силы. |
| Please provide detailed information on the Deserted Wives and Children's Proclamation and explain if upon dissolution of marriage, women have the same rights as men with respect to custody of children and property. | Просьба представить подробную информацию о Постановлении о покинутых женах и детях и разъяснить, имеют ли женщины при расторжении брака те же права на детей и имущество, что и мужчины. |
| The criteria for applicants for Family Assistance include the elderly, the physically disabled, the chronically ill, widows, deserted spouses/single parents and prisoners' dependants. | Критерии для лиц, желающих получать пособие по оказанию помощи семьям, распространяются на престарелых, лиц, имеющих инвалидность вследствие соматических нарушений, лиц с хроническими заболеваниями, вдов, покинутых супругов/родителей-одиночек и иждивенцев заключенных. |
| Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 provides for the right of disserted wives and children to recover maintenance from their husbands and fathers | Постановление 1959 года о покинутых женах и детях наделяет брошенных жен и детей правом на получение алиментов от мужей и отцов; |
| As well, the FFM saw a considerable number of villages that are completely destroyed and deserted. | Миссия также видела много полностью разрушенных сел, покинутых их жителями. |
| The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays... | Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям... |
| In these paintings there are no human figures; the world is deserted, pointedly passionless, and at the same time sated and multiple-valued. | На этих полотнах нет человеческих фигур, их мир безлюдный, подчеркнуто бесстрастный, и в то же время насыщенный и многозначный. |
| He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. |
| The presence of the herders was also noticed by the Commission around the otherwise deserted villages around Sirba and Abu Surug in Western Darfur. | Присутствие этих скотоводов было также замечено Комиссией в окрестностях брошенных деревень вокруг Сирбы и Абу-Суруга в Западном Дарфуре. |
| Deserted Wives and Children Protection Act (Aligned to the Abolition of Marital Power Act 2008) | Закон о защите брошенных жен и детей (приведен в соответствие с Законом об отмене главенства супруга в браке в 2008 году) |
| Married Persons Property Act Marriage Act 2001 Administration of Estates Act Matrimonial Causes Act Companies Act Deeds Registry Act 1996 Deserted Wives and Children Protection Act Children's Act. | Закон о собственности лиц, состоящих в браке Закон о браке Закон о распоряжении имуществом Закон о брачно-семейных делах Закон о компаниях Закон о регистрации сделок Закон о защите брошенных жен и детей Закон о детях |
| The team that went on to Alimadatli reported a sparsely populated village containing perhaps some 10 houses in various degrees of repair among 35 deserted ruins. | Направившаяся в Алимадатли группа сообщила о малонаселенном селе, насчитывающем находящиеся на разной стадии ремонта 10 домов среди 35 брошенных и разрушенных жилищ. |
| De facto marriages have no legal basis with similar consequences for women and children who are deserted. | Гражданские браки не имеют под собой правовой основы, и это таит в себе серьезные последствия для брошенных жен и детей. |
| We were starting to think you deserted us. | Мы уж начали думать, что ты бросила нас. |
| The woman who deserted you and disappeared? | О той, которая бросила тебя и исчезла? |
| Dad hid them from me, he said you were abroad, that you'd deserted us. | Он сказал, что ты за границей, что ты бросила нас. |
| And she just deserted us! | А она просто бросила нас! |
| I'm sorry I deserted you. | Прости, что бросила тебя. |
| They look for abandoned and deserted places, then they take pictures, videos, whatever. | Искали заброшенные и покинутые места, где делали фото, видео и все такое. |
| These complexes, deserted by the middle classes, became mass residential centres par excellence for poor immigrant families. | Покинутые средними слоями населения крупные ансамбли стали местом массового поселения семей бедняков и иммигрантов. |
| Yes, all together In the streets, in the deserted city on the roads nearby the forest | Да, все вместе на улицы, на покинутые города |
| Deserted towns and villages, as well as destroyed houses, slaughtered livestock and burned fields, bear witness to the scale of displacement and destruction in Kosovo. | О масштабах перемещений и разрушений в Косово свидетельствуют покинутые города и деревни, брошенные дома, убитый скот и сожженные поля. |
| They look for abandoned and deserted places... | Искали заброшенные и покинутые места... |
| (a) Has deserted from military service three times; | а) дезертировало с военной службы трижды; |
| More than half of them deserted on the way. | По дороге дезертировало больше половины. |
| There is one known case in which an "objector" deserted after joining the service and was sentenced for desertion. | Известен лишь один случай, когда "лицо, отказывающееся от военной службы по соображениям совести", дезертировало со службы и было осуждено за дезертирство. |
| Between 100 and 200 Belorussian auxiliary policemen deserted during the attack, switched side to the Poles and ended up joining the Polish partisans. | Из рядов белорусской вспомогательной полиции дезертировало от 100 до 200 сотрудников, которые потом присоединились к польскому отряду. |
| During the course of this process, as many as 14,000 Ethiopian-trained troops are believed to have deserted or defected, usually with their uniforms and weapons. | Считается, что во время этого процесса из армии дезертировало до 14000 военнослужащих, прошедших подготовку, организованную Эфиопией, при этом они, как правило, забирали с собой форму и оружие. |