I will, just as soon as I ditch Hercules on a deserted island. | Я оставлю, как только сброшу Геркулеса на пустынный остров. |
A setting sun, a deserted beach... a long kiss... | Закат, пустынный пляж, поцелуи в губы. |
Is this a deserted island? | Это что, пустынный остров? |
The deserted bay has the most spectacular anchorage with cliffs dropping sheer into the sea from Musa Dagi. | Этот пустынный залив даст вам возможность насладиться видами с якорных стоянок, с множеством утёсов, возвышающихся над водой. |
so Europe's most nubile exhibitionists head to the deserted beach | были вынуждены перенести места своего обитания на пустынный берег |
The truth is... I deserted. | Правда в том, что... я дезертировал. |
We got to a field hospital and I deserted. | Мы приземлились на поле больницы и я дезертировал. |
It was clear to me that he must've deserted and I wasn't happy, but I didn't kill him, and neither did Geoffrey. | Мне было ясно, что он наверняка дезертировал, и я был не в восторге, но я его не убивал, и его не убивал Джеффри. |
She further refutes the State party's argument that it was possible for R.A. to obtain a medical certificate from a doctor alter having deserted military service. | Она также опровергает довод государства-участника о том, что у Р.А. была возможность получить медицинскую справку после того, как он дезертировал. |
After entering the Congolese armed forces, he deserted in January 2012. | Вступив в ряды конголезских вооруженных сил, он дезертировал из них в январе 2012 года. |
The old deserted bridge near the Hollywood sign. | Старый заброшенный мост возле вывески "Голливуд". |
Remind me what it was that you sensed when you entered this deserted house. | Напомни мне, что ты почувствовала, когда вошла в этот заброшенный дом. |
A deserted monastery right on the coast, gullible peasants who believe everything I say to them. | Заброшенный монастырь прямо на побережье, доверчивые крестьяне, которые верят всему, что я говорю им. |
That's just deserted scrubland. | Это просто заброшенный пустырь. |
The area was deserted, really frightened... | Это был заброшенный дом... |
Monty deserted you and left you with five kids. | Монти бросил тебя, оставив тебе пятерых детей. |
The film concerns a young woman whose father deserted his family many years before for a geisha. | Фильм рассказывает о молодой женщине, отец которой много лет назад бросил семью ради гейши. |
The people of the city relied on you, and you deserted them. | Жители города на тебя полагались, а ты их бросил! |
Your father has deserted us. | Твой отец нас бросил. |
Because you deserted me. | Всё потому что ты меня там бросил. |
Jack then maroons her on a deserted island and gives her a pistol loaded with one shot. | Тогда Джек был высажен на необитаемый остров со шпагой и пистолетом, заряженным одной пулей. |
Then off to a deserted island? | А потом - на необитаемый остров? |
Does he realize that you'd have to live on a deserted island? | Он собирается отправить тебя на необитаемый остров? |
A... a nice deserted island with no extradition treaties? | На чудный необитаемый остров, где нет экстрадиции? |
I know. I was sailing with my father, and then we found a deserted island. | Я с отцом ходил под парусом на море, и мы нашли необитаемый остров. |
Half of my men have already deserted me. | Половина моих людей уже покинули меня. |
At the same time, investors have largely deserted the country following a land-reform policy and concerns about property rights and the rule of law. | В то же время большинство инвесторов покинули страну вследствие политики земельной реформы и вследствие озабоченности по поводу прав собственности и верховенства права. |
Conditions in the small rural towns are particularly precarious; by way of example, the town of Kinkala, 77 km to the south of Brazzaville, has been completely deserted by its 10,000 inhabitants. | Условия проживания в небольших сельских городках являются, по сообщениям, крайне тяжелыми: в качестве примера можно привести город Кинкала, находящийся в 75 км к югу от Браззавиля, который покинули все 10000 его жителей. |
"Okino-Mafune Island left deserted." | Жители покинули остров Окино-Мафунэ. |
In the Group's interviews with both Habiyaremye and Nditurende, they reiterated their testimony regarding the money transfers, but clarified that they had both deserted FDLR years before their contact with Ingabire. | Во время проведенных Группой опросов как Хабьяремие, так и Ндитуренде подтвердили свои показания относительно денежных переводов, однако уточнили, что сами они покинули ряды ДСОР за несколько лет до вступления в контакт с Ингабире. |
Especially now that your brother has deserted you. | Особенно теперь, когда твой брат покинул тебя. |
Then we must assume that your optimism about paying for it deserted you. | Тогда мы должны предположить, что ваш оптимизм по поводу оплаты покинул вас. |
At the age of twelve, he signed up as a sailor's apprentice for a voyage that would carry him to Sydney where he deserted from the crew. | В двенадцать лет его отправили учиться ремеслу моряка на корабль, следовавший в Сидней, в котором он покинул команду. |
And thus it indeed befell, for Dorlas dreaded fording the races of Taeglin and deserted Túrin. | В результате так оно и случилось: Дорлас испугался перехода через быстрины Тейглина и покинул Турина. |
He deserted in April 1998. | В апреле 1998 года он покинул банду. |
I thought you deserted Captain Butler. | Мы уж решили, что вы бросили капитана. |
They got Amy pregnant and then deserted her. | Эми беремена их ребенком, а они ее бросили. |
Those lawyers... they deserted me. | Эти адвокаты... они бросили меня. |
They've deserted me, that's all. | Они меня бросили, вот что они сделали. |
Listen! You all deserted me. | Да вы все меня бросили! |
Ensuring the advancement of women in general and women breadwinners, divorced women and women deserted by a breadwinner in particular by bringing them into the comprehensive health insurance system; | обеспечении улучшения положения женщин в целом и женщин-кормильцев, разведенных женщин и женщин, покинутых кормильцами, в частности, путем подключения их ко всеобъемлющей системе медицинского страхования; |
Please provide detailed information on the Deserted Wives and Children's Proclamation and explain if upon dissolution of marriage, women have the same rights as men with respect to custody of children and property. | Просьба представить подробную информацию о Постановлении о покинутых женах и детях и разъяснить, имеют ли женщины при расторжении брака те же права на детей и имущество, что и мужчины. |
These include the Allowances Programme for Widowed, Deserted and Destitute Women; a pilot programme on Allowances for Poor Lactating Mothers and a Maternal Health Voucher Scheme; and a Community Nutrition Programme. | К ним относятся программа пособий для вдов, покинутых и обездоленных женщин; экспериментальная программа предоставления пособий бедным кормящим матерям и создание системы ваучеров для охраны материнского здоровья; и программа общинного питания. |
We have since found in deserted houses 80 or 90 bushels and got into the walls 20 or 30 head of Beeves. | С этого времени мы нашли в покинутых домах 80 или 90 бушелей и пригнали за стены 20 или 30 голов быков. |
As well, the FFM saw a considerable number of villages that are completely destroyed and deserted. | Миссия также видела много полностью разрушенных сел, покинутых их жителями. |
The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays... | Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям... |
In these paintings there are no human figures; the world is deserted, pointedly passionless, and at the same time sated and multiple-valued. | На этих полотнах нет человеческих фигур, их мир безлюдный, подчеркнуто бесстрастный, и в то же время насыщенный и многозначный. |
He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. |
I will not join the ranks of the deserted. | Я не собираюсь присоединяться к числу брошенных. |
Traces of looting are in evidence in the stores and deserted houses. | Следы мародерства явственно присутствуют в магазинах и брошенных домах. |
Deserted Wives and Children Protection Act (Aligned to the Abolition of Marital Power Act 2008) | Закон о защите брошенных жен и детей (приведен в соответствие с Законом об отмене главенства супруга в браке в 2008 году) |
The nearby village of Aliagadli had an estimated 10 houses in various states of disrepair, and about 30 deserted ruins. | В близлежащем селе Алиагадли имеется приблизительно 10 домов, находящихся в разном состоянии, и около 30 брошенных и разрушенных домов. |
Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 as amended provides for the maintenance of wives and children including those born out of wedlock under both Civil and Customary Laws as discussed in Article 5. | Прокламация 1959 года (с поправками) о защите брошенных жен и детей предусматривает выплату алиментов женам и детям, в том числе детям, рожденным вне брака, в соответствии с нормами гражданского и обычного права, о чем говорится в разделе, посвященном статье 5. |
The woman who deserted you and disappeared? | О той, которая бросила тебя и исчезла? |
Dad hid them from me, he said you were abroad, that you'd deserted us. | Он сказал, что ты за границей, что ты бросила нас. |
And she just deserted us! | А она просто бросила нас! |
Look, I'm sorry I deserted you. | Прости, что бросила тебя. |
But when he lay dying... they deserted him. | Но когда он лежал, умирая... Церковь его бросила. |
They look for abandoned and deserted places, then they take pictures, videos, whatever. | Искали заброшенные и покинутые места, где делали фото, видео и все такое. |
Those assisted include the aged, widows, the chronically ill, the disabled, deserted wives and the dependents of prisoners. | К числу нуждающихся в помощи лиц относятся престарелые, вдовы, люди с хроническими заболеваниями, инвалиды, покинутые жены и иждивенцы заключенных. |
Right now the security situation is improving and [every] one is gradually returning to the deserted villages ; | В настоящее время положение в области безопасности улучшается и жители постепенно возвращаются в покинутые селения ; |
Yes, all together In the streets, in the deserted city on the roads nearby the forest | Да, все вместе на улицы, на покинутые города |
They look for abandoned and deserted places... | Искали заброшенные и покинутые места... |
Most of the members of these forces deserted during the crisis. | Большинство личного состава этих сил дезертировало во время кризиса. |
(a) Has deserted from military service three times; | а) дезертировало с военной службы трижды; |
Many of its servicemen (army, militia and security forces) were casualties or taken prisoner while an unknown number deserted. | Многие из военнослужащих (из состава армии, милиции и сил безопасности) были убиты или ранены или захвачены в плен, а неизвестное число дезертировало. |
More than half of them deserted on the way. | По дороге дезертировало больше половины. |
During the course of this process, as many as 14,000 Ethiopian-trained troops are believed to have deserted or defected, usually with their uniforms and weapons. | Считается, что во время этого процесса из армии дезертировало до 14000 военнослужащих, прошедших подготовку, организованную Эфиопией, при этом они, как правило, забирали с собой форму и оружие. |