| I will, just as soon as I ditch Hercules on a deserted island. | Я оставлю, как только сброшу Геркулеса на пустынный остров. |
| A setting sun, a deserted beach... a long kiss... | Закат, пустынный пляж, поцелуи в губы. |
| Is this a deserted island? | Это что, пустынный остров? |
| so Europe's most nubile exhibitionists head to the deserted beach | были вынуждены перенести места своего обитания на пустынный берег |
| The beach was deserted. | Пляж был пустынный, как всегда. |
| In late November, the South Kivu sector commander, "Col." Hamada Habimana, deserted to join his family in Kenya. | В конце ноября командир сектора Южного Киву «полковник» Хамада Хабимана дезертировал и уехал к своей семье в Кению. |
| I crossed the border with Massena, then gave up... Deserted. | И когда я пересек границу с Массена... дезертировал. |
| He's deserted, hasn't he? | Он дезертировал, да? |
| The first-named complainant "deserted" the PKK shortly before he left for Sweden. | Первый из указанных жалобщиков "дезертировал" из КРП незадолго до того, как он уехал в Швецию. |
| The film tells about a Russian high school student, Boris Golikov, during the First World War He has been influenced by the official Czarist patriotism of the period, and is consequently horrified when he learns that his father has deserted from the front. | Борис Голиков, ученик реального училища, под влиянием официальной пропаганды полон патриотизма, и когда узнаёт о том, что его отец дезертировал с фронта, это становится для него потрясением. |
| Remind me what it was that you sensed when you entered this deserted house. | Напомни мне, что ты почувствовала, когда вошла в этот заброшенный дом. |
| A deserted monastery right on the coast, gullible peasants who believe everything I say to them. | Заброшенный монастырь прямо на побережье, доверчивые крестьяне, которые верят всему, что я говорю им. |
| Before... there was a deserted house here. | Раньше... здесь был заброшенный дом |
| The area was deserted, really frightened... | Это был заброшенный дом... |
| Along the road from Dilling to Salara there is a deserted small village, Hajr Sultan, previously inhabited by approximately 2,000 families belonging to the Nimanji tribe. | На дороге из Диллинга в Салару находится небольшой заброшенный поселок Хаджр-Султан, в котором в свое время проживали примерно 2000 семей, принадлежащих к племени ниманджи. |
| The folks there thought Nathanson just flaked, deserted his post in the middle of his overnight shift. | Люди там подумали, что Натансон просто слинял, бросил свой пост посреди ночной смены. |
| He used her and deserted her, your darling Tristan. | Он использовал ее и бросил. |
| I deserted you at the airport, didn't I? | Я бросил тебя в аэропорту. |
| Look, he deserted me. | Слушай, это он меня бросил. |
| And your father deserted us so he could pork his interior decorator. | Твой отец нас бросил, чтобы развлекаться со своей декораторшей. |
| She wanted men on her deserted island. | Она взяла бы с собой мужчин на свой необитаемый остров. |
| This island is wild and deserted. | Дело в том, что это пустынный остров, необитаемый. |
| Maybe we could escape to some deserted island. | Можно было бы сбежать от мира на необитаемый остров. |
| Does he realize that you'd have to live on a deserted island? | Он собирается отправить тебя на необитаемый остров? |
| She wants to divorce him, tired of living alone on a deserted island. | Затем он объявляет о себе и добровольно удаляется в изгнание на необитаемый остров. |
| Albanian soldiers and officers deserted the Ottoman military service and joined the insurgents. | Албанские солдаты и офицеры покинули Османскую военную службу и присоединились к повстанцам. |
| Many soldiers deserted their posts and fled the battlefield in buses. | Многие солдаты покинули свои позиции и бежали с поля боя на автобусах. |
| Well, last May, all Irish soldiers who deserted the Irish... | Ну, в мае все ирландские солдаты, которые покинули ирландск... |
| When everyone else deserted me, He never did. | Все покинули меня, кроме него |
| But we have already deserted Stawell. | Но мы уже покинули Ставелл. |
| Thorpe, enraged that Mitch essentially deserted his post, fires him and names Brody as the new lieutenant. | Торп, разгневанный тем, что Митч, по сути, покинул свой пост, увольняет его и назначает Броуди новым лейтенантом. |
| At the age of twelve, he signed up as a sailor's apprentice for a voyage that would carry him to Sydney where he deserted from the crew. | В двенадцать лет его отправили учиться ремеслу моряка на корабль, следовавший в Сидней, в котором он покинул команду. |
| According to some sources, Skanderbeg participated in this battle on Ottoman side and deserted Ottoman forces during the conflict. | Согласно некоторым источникам, Скандербег участвовал в этой битве на османской стороне и покинул лагерь османов по ходу сражения. |
| He deserted in April 1998. | В апреле 1998 года он покинул банду. |
| One of the spouses had deserted | один из супругов покинул общее место проживания; |
| I thought you deserted Captain Butler. | Мы уж решили, что вы бросили капитана. |
| Those lawyers... they deserted me. | Эти адвокаты... они бросили меня. |
| Listen! You all deserted me. | Да вы все меня бросили! |
| And what if the man deserted me? | А если меня бросили? |
| Frankly, the only people lower than you are the fickle paramecia that deserted my party to attend yours. | Честно говоря, хуже тебя только переменчивые парамеции, которые бросили мою вечеринку ради твоей. |
| Army officers allegedly warned that those who remained in the deserted villages would be considered insurgents or "enemies". | Как утверждается, офицеры вооруженных сил предупреждали, что лица, оставшиеся в покинутых деревнях, будут рассматриваться в качестве повстанцев или "врагов". |
| Then... on dark, deserted worlds, where there should be no life... where no living thing has walked in over a thousand years... something is moving... gathering its forces quietly. | Вдруг среди темных, покинутых миров, где не должно быть жизни где более тысячи лет не ступала нога ничего живого что-то шевелится и тихо копит силы. |
| These include the Allowances Programme for Widowed, Deserted and Destitute Women; a pilot programme on Allowances for Poor Lactating Mothers and a Maternal Health Voucher Scheme; and a Community Nutrition Programme. | К ним относятся программа пособий для вдов, покинутых и обездоленных женщин; экспериментальная программа предоставления пособий бедным кормящим матерям и создание системы ваучеров для охраны материнского здоровья; и программа общинного питания. |
| We have since found in deserted houses 80 or 90 bushels and got into the walls 20 or 30 head of Beeves. | С этого времени мы нашли в покинутых домах 80 или 90 бушелей и пригнали за стены 20 или 30 голов быков. |
| Other targeted programmes focused on social security and welfare measures (for instance, allowances for aged widows and distressed and deserted old women, and homes for abandoned, dispossessed and disabled aged persons). | Существуют также программы в области социального обеспечения и защиты (пенсии по старости, выплаты в связи с вдовством, пособия одиноким и находящимся в трудном положении пожилым женщинам, центры для покинутых и лишенных средств к существованию престарелых и престарелых инвалидов). |
| The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays... | Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям... |
| In these paintings there are no human figures; the world is deserted, pointedly passionless, and at the same time sated and multiple-valued. | На этих полотнах нет человеческих фигур, их мир безлюдный, подчеркнуто бесстрастный, и в то же время насыщенный и многозначный. |
| He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. |
| I will not join the ranks of the deserted. | Я не собираюсь присоединяться к числу брошенных. |
| Traces of looting are in evidence in the stores and deserted houses. | Следы мародерства явственно присутствуют в магазинах и брошенных домах. |
| The Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 stipulates that the natural father has to maintain the illegitimate minor children. | Согласно Прокламации 1959 года о брошенных женах и детях биологический отец обязан содержать своего незаконнорожденного несовершеннолетнего ребенка. |
| Deserted Wives and Children Protection Act (Aligned to the Abolition of Marital Power Act 2008) | Закон о защите брошенных жен и детей (приведен в соответствие с Законом об отмене главенства супруга в браке в 2008 году) |
| Deserted Wives and Children's Proclamation seeks to protect the interests of wives and children whose husbands and fathers have deserted them. | Прокламация о защите брошенных жен и детей имеет своей целью защитить интересы жен и детей, которых бросили мужья и отцы. |
| He was a handsome, smooth-talkin' alien who was stranded on Earth when his crew deserted him. | Он был статным, красноречивым пришельцем который остался на Земле, когда его команда бросила его. |
| The woman who deserted you and disappeared? | О той, которая бросила тебя и исчезла? |
| Dad hid them from me, he said you were abroad, that you'd deserted us. | Он сказал, что ты за границей, что ты бросила нас. |
| And she just deserted us! | А она просто бросила нас! |
| But when he lay dying... they deserted him. | Но когда он лежал, умирая... Церковь его бросила. |
| They look for abandoned and deserted places, then they take pictures, videos, whatever. | Искали заброшенные и покинутые места, где делали фото, видео и все такое. |
| These complexes, deserted by the middle classes, became mass residential centres par excellence for poor immigrant families. | Покинутые средними слоями населения крупные ансамбли стали местом массового поселения семей бедняков и иммигрантов. |
| Those assisted include the aged, widows, the chronically ill, the disabled, deserted wives and the dependents of prisoners. | К числу нуждающихся в помощи лиц относятся престарелые, вдовы, люди с хроническими заболеваниями, инвалиды, покинутые жены и иждивенцы заключенных. |
| Deserted towns and villages, as well as destroyed houses, slaughtered livestock and burned fields, bear witness to the scale of displacement and destruction in Kosovo. | О масштабах перемещений и разрушений в Косово свидетельствуют покинутые города и деревни, брошенные дома, убитый скот и сожженные поля. |
| They look for abandoned and deserted places... | Искали заброшенные и покинутые места... |
| Most of the members of these forces deserted during the crisis. | Большинство личного состава этих сил дезертировало во время кризиса. |
| (a) Has deserted from military service three times; | а) дезертировало с военной службы трижды; |
| Baracca in our presence made the calculation of how many had deserted at her instigation, of how many caches we had lost, of how many boys had died because of her. | Баракка при нас подсчитал, сколько человек дезертировало при её подстрекательстве, сколько тайников мы потеряли, сколько парней умерло из-за неё. |
| A total of 75 deserted in 2012, 1 of whom was arrested. | В 2012 году дезертировало 75 несовершеннолетних новобранцев, один из которых был арестован. |
| During the course of this process, as many as 14,000 Ethiopian-trained troops are believed to have deserted or defected, usually with their uniforms and weapons. | Считается, что во время этого процесса из армии дезертировало до 14000 военнослужащих, прошедших подготовку, организованную Эфиопией, при этом они, как правило, забирали с собой форму и оружие. |