| I will, just as soon as I ditch Hercules on a deserted island. | Я оставлю, как только сброшу Геркулеса на пустынный остров. |
| To this deserted city. | В этот пустынный город. |
| The deserted bay has the most spectacular anchorage with cliffs dropping sheer into the sea from Musa Dagi. | Этот пустынный залив даст вам возможность насладиться видами с якорных стоянок, с множеством утёсов, возвышающихся над водой. |
| I could have parachuted onto a deserted island... with nothing but a Swiss army knife, and I would've survived. | Когда я был в его возрасте меня можно было на парашюте спустить на пустынный остров с одним только армейским перочинным ножиком, и я бы выжил. |
| so Europe's most nubile exhibitionists head to the deserted beach | были вынуждены перенести места своего обитания на пустынный берег |
| The truth is... I deserted. | Правда в том, что... я дезертировал. |
| Four Texians were wounded in the fighting, and one soldier deserted during the battle. | В ходе битвы было ранено четверо техасцев, один солдат дезертировал. |
| However, he had deserted from the Khmer Rouge and been serving in the national armed forces since 25 December 1994. | Однако он дезертировал из рядов красных кхмеров и с 25 декабря 1994 года был зачислен в состав национальных вооруженных сил. |
| It was clear to me that he must've deserted and I wasn't happy, but I didn't kill him, and neither did Geoffrey. | Мне было ясно, что он наверняка дезертировал, и я был не в восторге, но я его не убивал, и его не убивал Джеффри. |
| She further refutes the State party's argument that it was possible for R.A. to obtain a medical certificate from a doctor alter having deserted military service. | Она также опровергает довод государства-участника о том, что у Р.А. была возможность получить медицинскую справку после того, как он дезертировал. |
| The old deserted bridge near the Hollywood sign. | Старый заброшенный мост возле вывески "Голливуд". |
| Remind me what it was that you sensed when you entered this deserted house. | Напомни мне, что ты почувствовала, когда вошла в этот заброшенный дом. |
| A deserted monastery right on the coast, gullible peasants who believe everything I say to them. | Заброшенный монастырь прямо на побережье, доверчивые крестьяне, которые верят всему, что я говорю им. |
| Well, there's a deserted town in North Dakota that we could buy. | Ну, ещё есть заброшенный город в Северной Дакоте, который мы можем купить. |
| That's just deserted scrubland. | Это просто заброшенный пустырь. |
| Monty deserted you and left you with five kids. | Монти бросил тебя, оставив тебе пятерых детей. |
| I think I might have deserted him. | Думаю, что это я бросил его. |
| I would feel I had deserted them and let something very wrong occur. | Я бы чувствовал, что бросил их и позволил случиться чему-то очень плохому... |
| He used her and deserted her, your darling Tristan. | Он использовал ее и бросил. |
| And your father deserted us so he could pork his interior decorator. | Твой отец нас бросил, чтобы развлекаться со своей декораторшей. |
| She wanted men on her deserted island. | Она взяла бы с собой мужчин на свой необитаемый остров. |
| Jack then maroons her on a deserted island and gives her a pistol loaded with one shot. | Тогда Джек был высажен на необитаемый остров со шпагой и пистолетом, заряженным одной пулей. |
| Then off to a deserted island? | А потом - на необитаемый остров? |
| Does he realize that you'd have to live on a deserted island? | Он собирается отправить тебя на необитаемый остров? |
| A... a nice deserted island with no extradition treaties? | На чудный необитаемый остров, где нет экстрадиции? |
| Many soldiers deserted their posts and fled the battlefield in buses. | Многие солдаты покинули свои позиции и бежали с поля боя на автобусах. |
| Gregory's support had by that time weakened, and thirteen cardinals had deserted him. | Папа стал терять позиции, и тринадцать кардиналов покинули его. |
| Half of my men have already deserted me. | Половина моих людей уже покинули меня. |
| In my opinion you deserted your post. | Я считаю, что вы покинули свой пост. |
| Investors had deserted major capital markets because they had lost confidence in the chief executive officers, the auditors, and the financial statements produced by the latter. | Инвесторы покинули крупные рынки капиталов, поскольку они утратили доверие к президентам корпораций, к аудиторам и финансовым отчетам, которые те готовят. |
| The people of this city relied on you, and you deserted them! | Жители этого города рассчитывали на тебя, а ты их покинул! |
| His father was an anti-fascist tax official who served in Sicily during World War II, but later deserted the army; it took him 18 months to return to his family. | Его отец был антифашистским налоговым чиновником, служил на Сицилии во время Второй мировой войны, но позже покинул армию; ему потребовалось 18 месяцев, чтобы вернуться к своей семье. |
| In the case in which the ruling was issued the plaintiff brought proceedings before the High Sharia Court seeking a divorce from the respondent on the grounds of harm suffered, because he had deserted her. | В деле, по которому было вынесено это постановление, истец возбудила разбирательство в Высоком шариатском суде с целью получения развода у ответчика на основании причиненного вреда, поскольку он ее покинул. |
| According to some sources, Skanderbeg participated in this battle on Ottoman side and deserted Ottoman forces during the conflict. | Согласно некоторым источникам, Скандербег участвовал в этой битве на османской стороне и покинул лагерь османов по ходу сражения. |
| He deserted in April 1998. 2.2 On 12 August 2001, officers of the Organised Crime Department of the Ministry of Interior came to Mr. Idiev's home to arrest him. | В апреле 1998 года он покинул банду. 2.2 12 августа 2001 года сотрудники Управления по борьбе с организованной преступностью Министерства внутренних дел пришли в дом г-на Идиева, чтобы его арестовать. |
| I thought you deserted Captain Butler. | Мы уж решили, что вы бросили капитана. |
| He may think we've deserted him. | Он может подумать, что мы его бросили. |
| Public or judicial adoptions require a court decree only when the parents are known to have died or deserted the child or when there is doubt about the real birth mother. | При процедуре публичного или судебного усыновления постановление суда требуется лишь в том случае, когда родители скончались или бросили ребенка или когда имеются сомнения в отношении биологической матери. |
| On the right, the Likud party, which Sharon abandoned to establish Kadima, did very poorly, partly because many conservative voters also deserted it for religious, immigrant, and other parties. | Правая партия Ликуд, из которой вышел Шарон, чтобы основать Кадыму, набрала очень мало голосов, частично потому что многие консервативные избиратели тоже бросили ее и отдали свои голоса религиозным, иммигрантским и другим партиям. |
| Deserted Wives and Children's Proclamation seeks to protect the interests of wives and children whose husbands and fathers have deserted them. | Прокламация о защите брошенных жен и детей имеет своей целью защитить интересы жен и детей, которых бросили мужья и отцы. |
| They've offered us protection in exchange for allowing them to move into deserted worlds along our borders. | Они предложили нам защиту, если мы позволим им поселиться на покинутых мирах вдоль нашей границы. |
| Army officers allegedly warned that those who remained in the deserted villages would be considered insurgents or "enemies". | Как утверждается, офицеры вооруженных сил предупреждали, что лица, оставшиеся в покинутых деревнях, будут рассматриваться в качестве повстанцев или "врагов". |
| Ensuring the advancement of women in general and women breadwinners, divorced women and women deserted by a breadwinner in particular by bringing them into the comprehensive health insurance system; | обеспечении улучшения положения женщин в целом и женщин-кормильцев, разведенных женщин и женщин, покинутых кормильцами, в частности, путем подключения их ко всеобъемлющей системе медицинского страхования; |
| Please provide detailed information on the Deserted Wives and Children's Proclamation and explain if upon dissolution of marriage, women have the same rights as men with respect to custody of children and property. | Просьба представить подробную информацию о Постановлении о покинутых женах и детях и разъяснить, имеют ли женщины при расторжении брака те же права на детей и имущество, что и мужчины. |
| Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 provides for the right of disserted wives and children to recover maintenance from their husbands and fathers | Постановление 1959 года о покинутых женах и детях наделяет брошенных жен и детей правом на получение алиментов от мужей и отцов; |
| The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays... | Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям... |
| In these paintings there are no human figures; the world is deserted, pointedly passionless, and at the same time sated and multiple-valued. | На этих полотнах нет человеческих фигур, их мир безлюдный, подчеркнуто бесстрастный, и в то же время насыщенный и многозначный. |
| He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. |
| I will not join the ranks of the deserted. | Я не собираюсь присоединяться к числу брошенных. |
| Traces of looting are in evidence in the stores and deserted houses. | Следы мародерства явственно присутствуют в магазинах и брошенных домах. |
| Women, who are socially stigmatized, including divorced, separated and deserted women, single mothers and street women, are particularly vulnerable and urgently need more State support. | Отторгаемые обществом женщины, включая разведенных, проживающих отдельно от супругов и брошенных женщин, матерей-одиночек и уличных женщин, находятся в особенно уязвимом положении и нуждаются в безотлагательной более широкой поддержке со стороны государства. |
| Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 provides for the right of disserted wives and children to recover maintenance from their husbands and fathers | Постановление 1959 года о покинутых женах и детях наделяет брошенных жен и детей правом на получение алиментов от мужей и отцов; |
| Deserted Wives and Children's Proclamation seeks to protect the interests of wives and children whose husbands and fathers have deserted them. | Прокламация о защите брошенных жен и детей имеет своей целью защитить интересы жен и детей, которых бросили мужья и отцы. |
| Dad hid them from me, he said you were abroad, that you'd deserted us. | Он сказал, что ты за границей, что ты бросила нас. |
| Once upon a time, she deserted him. | Давным-давно, она бросила его. |
| And she just deserted us! | А она просто бросила нас! |
| I'm sorry I deserted you. | Прости, что бросила тебя. |
| But when he lay dying... they deserted him. | Но когда он лежал, умирая... Церковь его бросила. |
| They look for abandoned and deserted places, then they take pictures, videos, whatever. | Искали заброшенные и покинутые места, где делали фото, видео и все такое. |
| These complexes, deserted by the middle classes, became mass residential centres par excellence for poor immigrant families. | Покинутые средними слоями населения крупные ансамбли стали местом массового поселения семей бедняков и иммигрантов. |
| Those assisted include the aged, widows, the chronically ill, the disabled, deserted wives and the dependents of prisoners. | К числу нуждающихся в помощи лиц относятся престарелые, вдовы, люди с хроническими заболеваниями, инвалиды, покинутые жены и иждивенцы заключенных. |
| Right now the security situation is improving and [every] one is gradually returning to the deserted villages ; | В настоящее время положение в области безопасности улучшается и жители постепенно возвращаются в покинутые селения ; |
| Deserted towns and villages, as well as destroyed houses, slaughtered livestock and burned fields, bear witness to the scale of displacement and destruction in Kosovo. | О масштабах перемещений и разрушений в Косово свидетельствуют покинутые города и деревни, брошенные дома, убитый скот и сожженные поля. |
| More than half of them deserted on the way. | По дороге дезертировало больше половины. |
| There is one known case in which an "objector" deserted after joining the service and was sentenced for desertion. | Известен лишь один случай, когда "лицо, отказывающееся от военной службы по соображениям совести", дезертировало со службы и было осуждено за дезертирство. |
| Between 100 and 200 Belorussian auxiliary policemen deserted during the attack, switched side to the Poles and ended up joining the Polish partisans. | Из рядов белорусской вспомогательной полиции дезертировало от 100 до 200 сотрудников, которые потом присоединились к польскому отряду. |
| A total of 75 deserted in 2012, 1 of whom was arrested. | В 2012 году дезертировало 75 несовершеннолетних новобранцев, один из которых был арестован. |
| During the course of this process, as many as 14,000 Ethiopian-trained troops are believed to have deserted or defected, usually with their uniforms and weapons. | Считается, что во время этого процесса из армии дезертировало до 14000 военнослужащих, прошедших подготовку, организованную Эфиопией, при этом они, как правило, забирали с собой форму и оружие. |