It urges her to refrain from using derogatory political terms and, instead, to refer to the numerous reliable documents provided by Syria, which are supported by medical reports and intelligence. |
Она настоятельно призывает Специального представителя воздержаться от использования оскорбительных политических терминов и вместо этого упомянуть о многочисленных достоверных документах, предоставленных Сирией, которые подкрепляются медицинскими сводками и разведывательными данными. |
In this connection, the Special Rapporteur warns against the increased vulnerability of the aforementioned marginalized groups or groups most at risk from attacks, derogatory comments, stigmatization, and undue restrictions, with a view to serving political agendas, often from different parties. |
В этой связи Специальный докладчик предостерегает против мер, повышающих уязвимость вышеупомянутых маргинальных групп или групп, наиболее подверженных риску нападок, оскорбительных комментариев, стигматизации и неправомерных ограничений, принимаемых зачастую различными сторонами для служения собственным политическим интересам. |
New policies and policy changes were referred to, and also municipal names and street name duplication, derogatory names, commemorative names and toponymy and heritage. |
Рассказывалось о новых правилах и изменениях в уже действующих, а также о повторах в названиях районов и улиц, оскорбительных топонимах, мемориальных названиях и проблемах топонимии и культурного наследия. |
In the last case, two Aboriginal men were subjected to derogatory racial comments on the job. |
В последнем случае два представителя коренных народов являлись объектом оскорбительных замечаний расистского характера на работе. |
In the United Kingdom, there are reports of fights breaking out amongst university students when derogatory caste-based remarks are made. |
В Соединенном Королевстве сообщалось о стычках между студентами университетов на почве оскорбительных заявлений в отношении принадлежности к кастам. |
The Committee furthermore notes the use of offensive and derogatory definitions and categories employed by the State party when referring to children with disabilities. |
Кроме того, Комитет отмечает использование в государстве-участнике оскорбительных и унизительных определений и категорий, когда речь детях с ограниченными возможностями. |
International observers have noted the hostility which continues to characterize inter-ethnic relations in the former Sectors, as when Croatian Serbs attempting to seek government assistance through local officials are turned away with derogatory comments based on their national origin. |
Международные наблюдатели отмечают враждебность, которая продолжает характеризовать межэтнические отношения в бывших секторах и выражается в том, что хорватские сербы, обращающиеся к местным властям за государственной помощью, получают отказ в оскорбительных выражениях на основании их национальной принадлежности. |
The CoE-Commissioner referred to reported instances of racial harassment, especially in the form of derogatory and abusive language, and racist violence. |
Комиссар Совета Европы указал на сообщения о случаях агрессивных проявлений на расовой почве, в частности в виде унижающих достоинство и оскорбительных высказываний и насилия. |
The Code of Press Ethics emphasises that it is not appropriate to underline nationality, race or religion without reason, let alone depict it in derogatory terms. |
В Этическом кодексе работников печати уделяется особое внимание вопросу о том, что беспричинное подчеркивание национальности, расы или религии является неуместным, не говоря уже о высказывании о них с использованием оскорбительных выражений. |
It should be mentioned that it is very difficult to take measures against offensive or derogatory comments against foreigners on the Internet when the homepages in question are hosted on foreign Internet servers. |
Следует упомянуть о том, что весьма трудно принять меры в отношении оскорбительных или пренебрежительных замечаний в адрес иностранцев на Интернете, если гостевые страницы обслуживаются иностранными Интернет-серверами. |
The second part of the newly introduced offence was also to punish the crime manifesting itself in using insulting or derogatory expressions with respect to the Hungarian nation, a particular nationality, people, religion or race, or in committing another similar act. |
Согласно второй части этого нового положения, касающегося данной категории преступлений, предусматривается также наказание за совершение преступления, заключающегося в употреблении оскорбительных или унижающих достоинство выражений в отношении венгерского народа, какой-либо конкретной национальности, народа, религии или расы, либо в совершении другого аналогичного деяния. |