| According to the Community, Article 4 was misleading in that it stated that the restriction on the payment or deposit of import duties and taxes shall only apply to payments made at the Customs offices en route. | По мнению Сообщества, статья 4 вводит в заблуждение, поскольку в ней предусматривается, что ограничение на уплату или депозит ввозных пошлин и сборов применяется только в отношении платежей, осуществляемых в промежуточных таможнях. |
| Online trading service providers (for convenience I will call the broker) is usually only require the initial deposit is relatively small (approximately a minimum of USD $ 100), or even free. | Online Trading услуг (для удобства я буду называть брокер), как правило, требуют лишь начальный депозит является относительно небольшим (примерно как минимум $ 100), или даже бесплатно. |
| As part of the restrictions on access to a court, a State party may impose financial conditions, which may include payment of a deposit. | В рамках ограничений доступа к суду государство-участник может предъявить финансовые требования, к которым может относиться внесение в депозит денежной суммы. |
| Initial margin: A deposit required by an exchange as a 'good faith' guarantee against a loss from adverse market movements. | Initial margin: Начальная маржа: депозит, требуемый как гарантия 'честных намерений' против потери от неблагоприятных движений рынка. |
| Please note that the property requests a valid credit card at check-in or a deposit of EUR 100 per room per stay. | Пожалуйста, примите к сведению, что при регистрации заезда необходимо либо предъявить действующую кредитную карту, либо внести депозит в размере 100 евро за номер за весь период проживания. |
| The resource quantities estimated may indicate that the deposit is of intrinsic economic interest and that there are reasonable prospects for eventual economic exploitation. | Объемы оцененных ресурсов могут указывать на то, что месторождение в принципе представляет экономический интерес и что существуют разумные перспективы его экономичной разработки в будущем. |
| A deposit or an accumulation may give rise to several projects with different status. | Месторождение или залежь могут осваиваться по нескольким проектам с различным статусом. |
| This company has Siagak oil - deposit on which the surveillance works are carried out. | В эту компанию входит нефтяное месторождение Сайгак, на котором проводятся разведывательные работы. |
| By genesis the deposit belongs to Upper Devonian hydrothermal sedimentary formations laid down under conditions of marine lithogenesis. | По генезису месторождение относится к гидротермально-осадочным образованиям верхнедевонского возраста, формирующимся в условиях марского литогенеза. |
| As all other mined gold deposits in Finland, the Saattopora deposit was not economically viable. | Сааттопорское месторождение, как и другие отработанные в Финляндии месторождения золота, оказалось экономически неэффективным. |
| The client also has the opportunity to replenish his/her deposit account during the whole period of contract validity. | Также клиент имеет возможность пополнять свой депозитный счет на протяжении всего срока действия договора. |
| Put it in the safe deposit box in the bank, and we'll get a cheque on Monday. | Поместите их в депозитный бокс в банке, а в понедельник получим чек. |
| On the following morning, the old man... put on his best suit... and went down to one of the local banks... and rented a safe deposit box. | На следующее утро, старик... одел свой лучший костюм... и пошел в один из местных банков... что бы арендовать депозитный сейф. |
| On the deposit maturity date, you will get your money and accrued interest back to the current or savings account with ZAO Citibank from which the deposit was made. | Все условия депозитного договора опубликованы в разделе "Депозитный договор" на сайте. Вы также можете уточнить интересующую Вас информацию в отделениях ЗАО КБ "Ситибанк". |
| PRAVEX-BANK proposes a new "PRAVEX UNO" deposit for individuals, which provides the additional guarantee of deposit payment and interest accrual to the Clients from the Parent Company Intesa Sanpaolo. | ПРАВЭКС-БАНК предлагает новый депозитный вклад для физических лиц «ПРАВЭКС UNO», который предоставляет клиентам дополнительную гарантию выплаты суммы вклада и начисленных процентов по нему от материнской компании Intesa Sanpaolo. |
| And then this deposit shows up... | А потом появился вот такой вклад. |
| Terms of Deposit - 6 months, the rate is charged at 25% per annum. | Срок вклада - 6 месяцев, на вклад начисляется 25% годовых. |
| When we put down the deposit. | Когда будет внесен первый вклад. |
| No partial withdrawal allowed In case of early withdrawal of total amount of deposit, interest is paid for the total time of deposit placement at annual rate of 3% in hryvnas, 2% in USD, 1% in EUR. | В случае полного досрочного снятия вклада проценты перечисляются за весь фактический период пребывания средств из расчета З% годовых, если вклад в гривне, 2% USD, 1% EUR. |
| DID YOU DEPOSIT THE CHECK? | Ты внесла во вклад свой чек? |
| A recycling programme for used containers was established, under which a $10 deposit on each container of HFC-134a is charged at the time of purchase. | Разработана программа рециркуляции использованных контейнеров, в рамках которой в момент приобретения взимается залог в размере 10 долл. США за каждый контейнер ГФУ134а. |
| The conditions for participation in the auction included an advance deposit of US $1.7 bn and prior clearance by the Russian Federal Antimonopoly Service. | Условием для участия в аукционе были залог в $1,7 млрд и отсутствие возражений со стороны Федеральной антимонопольной службы России. |
| Furthermore, the lessor may not refuse a security deposit on the grounds that a particular individual is not of French nationality. | Иными словами, арендодатель не может отказаться принять залог на том основании, что предлагающее его физическое лицо не имеет французского гражданства. |
| If you cancel your booking less than 30 days before the Conference, you will lose your deposit. | В случае вашего отказа от бронирования менее чем за 30 дней до начала совещания залог не будет возвращен вам. |
| Placed his order and left a deposit. | Оформил заказ и оставил залог. |
| These vary from country to country, but frequently involve inspection of the load at each national border and the imposition of national security requirements, such as guarantees, bonds or deposit of duty. | Эти меры являются различными в зависимости от страны, однако зачастую предусматривают контроль груза на границе каждой страны и применение национальных требований в области безопасности, таких, как гарантии, таможенные закладные и депонирование пошлины. |
| In spite of deposit fees, much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles. | Не смотря на сборы за депонирование, большая часть этого мусора, направлявшегося к морю - пластиковые бутылки. |
| The deposit of the instrument of accession was suspended, thus lacking the last international act necessary for Portugal to become bound by the Convention. | Депонирование документа о присоединении не состоялось, то есть не был совершен последний международный акт, необходимый для того, чтобы Португалия оказалась связанной обязательствами по этой Конвенции. |
| provides for the international deposit of industrial designs at the International Bureau of WIPO. | Применительно к промышленным образцам Гаагское соглашение о международном депонировании промышленных образцов 1925 года предусматривает международное депонирование промышленных образцов в Международном бюро ВОИС. |
| Parties to the Budapest Treaty recognize a deposit made in specified culture collections, or International Depositary Authorities, as adequate for the purposes of the disclosure requirement of their patent procedure. | Участники Будапештского договора признают депонирование микроорганизма в оговоренные коллекции культур достаточным для выполнения предусмотренного их патентной процедурой требования о раскрытии изобретения. |
| This purchaser paid a deposit of USD 16,000 to National. | Этот покупатель уплатил "Нэшнл" задаток в размере 16000 долл. США. |
| Within a month of signing the sales contract, you will pay a deposit of 30% of the property value. | В течение месяца после подписания коммерческого контракта, Вы дадите задаток из 30 % ценности собственности. |
| Now your mom is counting on us to drop off the deposit. | Мы должны оставить задаток, мама рассчитывает на нас. |
| Be aware a deposit of NOK 200,- will be asked upon check in. | Задаток в NOK 200 должен быть оплачен при регистрации. |
| We take the delivery of cash from Van Zant then I drop a deposit on Kelso for this bank. Bank? | Сегодня мы получим наличные у Ванзанта, и я отстегну Келсо задаток за банк. |
| Go to bank and deposit check. | Сходить в банк и депонировать чек . |
| The simplest way to fulfill this vision would be to allocate SDRs as a full reserve asset, which countries could either use or deposit in their IMF accounts. | Простейшим способом воплощения такого плана было бы распределение СПЗ в качестве полноценного резервного актива, который страны могли бы либо использовать, либо депонировать на счетах в МВФ. |
| Under article 35 of the Act: "It is permissible to open an account and deposit money in the Bank in the name of a person who is absent, under the terms and according to the regulations specified by the Governing Body." | Статья 35 Закона гласит: "При условиях, предусмотренных Руководящим органом, и в соответствии с установленными им правилами разрешается открывать счет и депонировать денежные средства в банке от имени отсутствующего лица". |
| The complex changes to national legislation necessary to allow for Malta's ratification of the Rome Statute have now reached an advanced stage and are expected to be presented to Parliament in the coming days, thus enabling Malta to formally deposit its instrument of ratification very soon. | Процесс внесения сложных поправок в национальное законодательство, необходимых для ратификации Мальтой Римского статута, значительно продвинулся вперед и, как ожидается, эти поправки будут представлены на рассмотрение парламенту в ближайшие дни, что позволит Мальте официально депонировать ратификационные грамоты в ближайшее время. |
| "(4) It is permissible to open an account and deposit money in the Bank on behalf of a minor. | Разрешается открывать счет и депонировать денежные средства в банке от имени несовершеннолетнего. |
| Go to her and make a direct deposit like a man. | Иди к ней и сделай прямой взнос, как мужчина. |
| And no one got their deposit back? | И никому не вернули гарантийный взнос? |
| So you got the loan, but you're a few bucks short on the deposit. | Итак, ты получила кредит, но тебе всё ещё не хватает на взнос. |
| Three million dollars, that's the minimum deposit. | Минимальный взнос - З миллиона. |
| The deposit's due in two days. | Оплатить взнос нужно в течение двух дней. |
| We note from the Secretary-General's report on the law of the sea (A/50/713) that the Secretariat has established machinery for the deposit, recording and publicity of charts and geographical coordinates. | Из доклада Генерального секретаря по морскому праву (А/50/713) мы узнали, что в Секретариате создана система для сдачи на хранение, учета и публикации карт и географических координат. |
| Paragraph 2 dealt with a State or regional economic integration organization that ratified, accepted or approved the Convention or acceded thereto after the deposit of the required number of instruments of ratification, acceptance, etc. | В пункте 2 говорится о государстве или организации региональной экономической интеграции, ратифицирующих, принимающих или утверждающих конвенцию или присоединяющихся к ней после сдачи на хранение необходимого количества документов о ратификации, принятии и т.д. |
| The Working Group did not have a strong view with respect to the time period that should be required prior to entry into force following the deposit of the last required ratification. | Рабочая группа не пришла к какому-либо окончательному мнению в отношении периода времени, который следует предусмотреть до вступления конвенции в силу после сдачи на хранение последней требуемой ратификационной грамоты. |
| In view of the above, States represented at the Congress have been encouraged to undertake the necessary domestic procedures for the deposit of instruments of ratification, acceptance or approval by signatory States and accessions by non-signatory States for the above instruments. | С учетом вышесказанного представленным на Конгрессе государствам было предложено провести все необходимые внутренние процедуры для сдачи на хранение документов о ратификации, принятии или утверждении подписавшими государствами или о присоединении государствами, которые не подписали вышеупомянутые документы. |
| Following the deposit, on 23 November 2010, of the twentieth instrument of ratification of the Convention, the Working Group, on 25 November 2010, issued a statement welcoming the twentieth ratification. | После сдачи 23 ноября 2010 года на хранение двадцатой ратификационной грамоты Конвенции Рабочая группа 25 ноября 2010 года опубликовала заявление, в котором приветствовался факт сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты. |
| It's been over a month now and she did not leave a deposit, so I will require complete payment right away. | Вот только это было более месяца назад, а она не внесла аванс, так что я вынужден просить вас немедленно расплатиться. |
| I've got, you know, I've got my dress and the band and I've got the ballroom deposit and honeymoon. | Вот тут мое платье, и музыканты, и аванс на аренду зала, и медовый месяц. |
| If you order services for a group of more than 16 persons and these persons are students (persons up the age of 26 years), you hereby accept that AVE a.s. reserves the right to demand a deposit to cover possible damages caused during your stay. | В случае если Вы заказываете услуги для группы, состоящей из более чем 16 человек, которая состоит из студентов (лица до 26 лет), примите к сведению, что «AVE a.s.» оставляет за собой право требовать аванс на покрытие возможного возникновения ущерба. |
| Jackie Laverty paid the deposit and first-term advance fees for Gates' daughters at Edge Park Prep. | Джекки Лаверти внесла залог и аванс за обучение дочерей Гейтса в подготовительной школе Эдж Парк. |
| Deposit per room EURO 300.-via bank transfer, no bank fees must be debited to the recipient. | Аванс за номер 300,00 евро без издержек для получателя. |
| When the main deposit goes, the explosion will be 100,000 times greater. | Когда дойдет до основной залежи взрыв будет в 100.000 раз сильнее. |
| The rest of the deposit transformed in less than a year. | Остаток залежи трансформировался мене чем за год. |
| (a) Size, shape, tonnage and grade of the deposit; | а) размер, форма, тоннаж и сортность залежи; |
| There's a real big deposit there. | Там действительно богатые залежи. |
| During the exploitation of an oil deposit, air is pumped in through injection wells and oil is removed through extracting wells. | При разработке нефтяной залежи ведут закачку воздуха через нагнетательные скважины и отбор нефти через добывающие скважины. |
| Couldn't deposit it in a bank without raising a red flag. | Я не мог положить их в банк, это бы возбудило подозрения. |
| You can, of course, deposit your money with a bank, but the private investor rarely has enough initial capital to make a fortune out of the bank interests. | Можно, конечно, положить деньги в банк, но частный инвестор редко обладает достаточным стартовым капиталом, чтобы можно было сколотить за счет процентов состояние. |
| Deposit it in a bank. | Положить их в банк. |
| you should put it in a safe deposit box. | то ты должна положить его в банковский сейф |
| And with a new baby on the way, Mia and I needed to put down a deposit on a bigger apartment. | И мы ждали ребенка, так что Мие и мне нужно было положить депозит на новую большую квартиру. |
| Through agricultural women's associations, they were able to sell their products, deposit the income in commercial banks and apply for loans. | Через сельскохозяйственные женские ассоциации они имеют возможность реализовывать свою продукцию, вносить доходы в коммерческие банки и обращаться за займами. |
| As for the new Customs Code application procedure the right holder would pay the registration fee and deposit security. | Что касается процедуры применения нового таможенного кодекса, то правообладатель будет уплачивать регистрационный сбор и вносить гарантийный залог. |
| Nevertheless, he may participate in social organizations, dispose of the earnings from his work, deposit his savings, and make these deposits himself. | В то же время он может участвовать в деятельности общественных организаций, распоряжаться собственными трудовыми доходами, хранить свои сбережения на депозитном счете и самостоятельно вносить их на соответствующий счет. |
| We've got to get the deposit into footpath by the end of the week, so if we want to look into mainstreaming Max, we've got to do it now. | Нам надо в конце недели вносить залог за спецшколу, и если мы решили переводить Макса в обычную школу, это надо делать немедленно. |
| After opening your real trading account through our secure site, you may make a deposit to start trading immediately, but you must verify your account to be able to request withdrawals from your account. | Вы можете вносить на этот счет средства и осуществлять торговлю на нем. Следует иметь в виду, что вывести средства со счета можно только в том случае, если он имеет статус «Verified» («Проверен»). |
| The deposit left on the clay creates this beautiful patina over time. | Осадок, остающийся на глине, с годами создаёт этот дивный налёт. |
| There may be a deposit on it. | Там может быть осадок. |
| Insoluble impurity - sand, a rust and a deposit which source can be and poor-quality corrosion pipes including in your apartment, and the building dust which has remained after repair work somewhere on a water pipe, and other factors. | Нерастворимые примеси - песок, ржавчина и осадок, источником которых могут быть и некачественные корродирующие трубы, в том числе и в вашей квартире, и строительный мусор, оставшийся после ремонтных работ где-то на водопроводе, и подсос примесей извне, и другие факторы. |
| Deposit: 2 August 1961 (ILO) | Сдача депозитарию: 2 августа 1961 года (МОТ) |
| Deposit: 12 September 1988 (ILO) | Сдача депозитарию: 12 сентября 1988 года (МОТ) |
| Deposit: 10 September 1998 (United Nations) | Сдача депозитарию: 10 сентября 1998 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 19 May 1994 (UNESCO) | Сдача депозитарию: 19 мая 1994 года (ЮНЕСКО) |
| Deposit: 25 December 1951 (United Nations) | Сдача депозитарию: 25 декабря 1951 года (Организация Объединенных Наций) |