| A reactivation fee or deposit may be required before Service is reactivated after suspension or termination. | Может потребоваться плата реактивации или депозит до возобновления Услуг после приостановления или прекращения. |
| There is a compulsory deposit of € 250,00 for clients for each apartment/house, which has to be left at reception at the check-in (in cash, cheque or credit card), which will be returned at the check-out. | При заезде клиенты должны оставить депозит в 250,00 евро (наличными, чеком или кредитной картой), который возвращается при выезде. |
| Under these circumstances, the Committee finds that, in the present case, the obligation to pay a deposit does not impair either the author's right of access to a court or his right to an effective remedy. | В этих условиях Комитет считает, что в рассматриваемом случае обязательство внести в депозит денежную сумму не ущемляет ни право автора на доступ к суду, ни его право на эффективное средство правовой защиты. |
| The fixed-term deposit is deemed the host. | Срочный депозит считается основной составляющей. |
| As a new player, we'll match your first deposit 100% up to $100, doubling your bankroll straight away! | Начав играть, Вы получите 100%ый бонус до $100 за Ваш первый депозит и Ваш капитал удвоится! |
| The largest Dashkesen alunite deposit is a raw-material base for the aluminum industry of the Azerbaijan Republic. | Крупнейшее Дашкесанское алунитовое месторождение, является сырьевой базой алюминиевой промышленности Азербайджанской Республики. |
| The Vicalvaro sepiolite deposit is located near Madrid, south-east of the city. | Викальварское месторождение сепиолита находится недалеко от Мадрида и простирается к юго-востоку от города. |
| Bolshoi Kuranakh placer gold deposit | Россыпное месторождение золота Большой Куранах |
| A Reported Mineral Deposit was claimed, which will entitle the Fund to replenishment payments when the deposit goes into production. | Сделана заявка на месторождение, которая даст Фонду возможность получать платежи в счет пополнения его средств после начала добычи. |
| Quartz sand deposit Abizha is located in the territory of Pskov district, in 8 km from Pskov city, on both banks of Abizha River. | Месторождение кварцевого песка Абижа расположено на территории Псковского района, в 8 км от г. Пскова, на обоих берегах реки Абижа. |
| There's a safety deposit box in Zurich's Russian Commercial bank... that belonged to your ex-boss, Boris. | В Российском коммерческом банке в Цюрихе лежит на хранении депозитный ящик... принадлежащий твоему бывшему боссу, Борису. |
| AccessBank offers loans to anyone with a deposit account at AccessBank. | AccessBank предлагает резидентам, а так же нерезидентам, имеющим депозитный вклад в AccessBank, кредиты по выгодным условиям. |
| How can I credit money to my deposit account? | Каким образом я могу внести деньги на депозитный вклад? |
| I put the money in a safe deposit box, but these two guys might be sitting on the bank to see if I show my face, which is why I need you to go in there and get it for me. | Я положил деньги в депозитный сейф, но эти двое могут следить за банком и ждать моего появления, поэтому я хочу, чтобы ты туда сходил и забрал их для меня. |
| You can open a deposit account for the third party, and execute testamentary disposition and/or a power-of-attorney allowing disposal of your deposit account. | Вы имеете возможность открыть депозитный счет на третье лицо, а также бесплатно оформить завещательное распоряжение и/или доверенность на распоряжение депозитным счетом. |
| Look at the biggest deposit Backman made last year. | Посмотри на крупный вклад, который Бэкман сделал в прошлом году. |
| I'm saying, we can't deposit in 500s. | Я говорю, что нельзя делать вклад пятисотками. |
| Deposit "Retirement Contract" offers maximum interest rate and opportunity to make partial withdrawal without recalculation of interests. | Вклад «Пенсионный КонтрактЪ» - максимальные ставки и возможность частичного снятия без пересчета процентов. |
| Can I make an on-demand deposit in your Bank, with the possibility of withdrawing money at any time? | Могу ли я сделать у вас бессрочный вклад с возможностью снимать деньги в любой момент? |
| DID YOU DEPOSIT THE CHECK? | Ты внесла во вклад свой чек? |
| You know I can't give you your deposit back. | Вы же понимаете, я не могу вам вернуть залог. |
| This deposit is forfeited upon licence revocation. | Этот залог утрачивается при аннулировании лицензии. |
| A recycling programme for used containers was established, under which a $10 deposit on each container of HFC-134a is charged at the time of purchase. | Разработана программа рециркуляции использованных контейнеров, в рамках которой в момент приобретения взимается залог в размере 10 долл. США за каждый контейнер ГФУ134а. |
| Well, I had to put down a $10,000 security deposit just to borrow it for the evening, so one of us should wear it. | Мне пришлось оставить залог в 10 тысяч долларов только чтобы занять его на вечер, так что один из нас должен его одеть. |
| Product charges are often levied in conjunction with deposit refund systems to encourage the use and return of multi-trip beverage containers and batteries. | В целях поощрения использования и возврата многоразовых контейнеров для напитков и аккумуляторов часто используются такие системы, в соответствии с которыми цены включают залог за тару. |
| provides for the international deposit of industrial designs at the International Bureau of WIPO. | предусматривает международное депонирование промышленных образцов в Международном бюро ВОИС. |
| These vary from country to country, but frequently involve inspection of the load at each national border and the imposition of national security requirements, such as guarantees, bonds or deposit of duty. | Эти меры являются различными в зависимости от страны, однако зачастую предусматривают контроль груза на границе каждой страны и применение национальных требований в области безопасности, таких, как гарантии, таможенные закладные и депонирование пошлины. |
| In spite of deposit fees, much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles. | Не смотря на сборы за депонирование, большая часть этого мусора, направлявшегося к морю - пластиковые бутылки. |
| The deposit of the instrument of accession was suspended, thus lacking the last international act necessary for Portugal to become bound by the Convention. | Депонирование документа о присоединении не состоялось, то есть не был совершен последний международный акт, необходимый для того, чтобы Португалия оказалась связанной обязательствами по этой Конвенции. |
| The latter deposit was the first one made by a coastal State under article 76, paragraph 9, of the Convention, based on the recommendations of the Commission (see para. 47). | ЗЗ. Сдача Мексикой своих материалов стала первым случаем, когда прибрежное государство осуществило депонирование на основании пункта 9 статьи 76 Конвенции, опираясь при этом на рекомендации Комиссии (см. ниже, п. 47). |
| This purchaser paid a deposit of USD 16,000 to National. | Этот покупатель уплатил "Нэшнл" задаток в размере 16000 долл. США. |
| Five hundred sesterces deposit on Varinia. | Я дам тебе задаток за Валерию в 5 тысяч сестерций. |
| I'm here to leave a deposit for the Braverman family portrait. | Я пришла оставить задаток за семейную съемку Брейверманов. |
| Within a month of signing the sales contract, you will pay a deposit of 30% of the property value. | В течение месяца после подписания коммерческого контракта, Вы дадите задаток из 30 % ценности собственности. |
| Like I said, he gave a really big cash security deposit. | Как я сказал, он дал мне внушительный задаток. |
| Thus a customer can withdraw or deposit cash and documents without leaving a car. | Таким образом, не выходя из машины, клиент может снимать и депонировать наличность и ценные документы. |
| Go to bank and deposit check. | Сходить в банк и депонировать чек . |
| How can I deposit funds into my account? | Как я могу депонировать деньги на свой пользовательский счет? |
| Under article 35 of the Act: "It is permissible to open an account and deposit money in the Bank in the name of a person who is absent, under the terms and according to the regulations specified by the Governing Body." | Статья 35 Закона гласит: "При условиях, предусмотренных Руководящим органом, и в соответствии с установленными им правилами разрешается открывать счет и депонировать денежные средства в банке от имени отсутствующего лица". |
| The buyer instructs the seller to simply deposit the cheque, keep the monies owed and wire transfer the balance to an outlet of a money-wire service. | Покупатель поручает продавцу просто депонировать чек, оставить причитающиеся ему деньги, а разницу направить электронным банковским переводом в пункт службы электронных переводов денег. |
| I mean, I even put down a deposit on my boat. | Я даже сделал первый взнос за яхту. |
| And you lose your deposit. | И вы теряете свой взнос. |
| I put a deposit down on a place. | Я уже внесла взнос за квартиру. |
| When making a transaction for a certain amount, both parties can make a deposit (usually equal amounts) to a special trust purse. | При совершении сделки на определённую сумму, обе стороны могут внести залоговый взнос (как правило одинаковый) в траст. |
| If this process had been followed in the case of the Belgian deposit, it too would have required manual intervention. | Если бы взнос Бельгии переводился аналогичным образом, то для него также потребовалось бы вмешательство оператора. |
| In addition, entry into force should not be established on the first day of the third month following the deposit of the instrument in question. | Кроме того, вступление в силу не должно устанавливаться на первый день третьего месяца после сдачи на хранение соответствующего документа. |
| The Protocol enters into force, in accordance with article 17, on the thirtieth day following the deposit of a minimum of six instruments of ratification, acceptance, approval or accession by States parties to the Barcelona Convention. | Согласно статье 17, Протокол вступает в силу на 30-й день после сдачи на хранение как минимум шести документов о его ратификации, принятии, утверждении государствами - сторонами Барселонской конвенции или их присоединении к нему. |
| The time selected for entry into force, which is a function of both the number of ratifications required and of the length of time required after the deposit of the appropriate instrument, is generally the time considered appropriate for business practice to adjust to the new regime. | Срок, выбранный для вступления в силу, что определяется как требуемым числом ратифицировавших Конвенцию государств, так и требуемым сроком после сдачи на хранение соответствующей грамоты или документа, как правило, является сроком, считающимся надлежащим для адаптации коммерческой практики к новому режиму. |
| For any Government that deposits its instrument of ratification, acceptance, approval or accession after the entry into force of this, it shall enter into force for that Government on the date of such deposit. | Настоящее вступает в силу для любого правительства, сдавшего на хранение ратификационную грамоту или документ о принятии, утверждении или присоединении после его вступления в силу, с даты сдачи на хранение такого документа. |
| The pace of deposit of instruments of ratification or accession has slowed down noticeably: since the last report (A/55/61) was issued, only three States have deposited their instruments of ratification (Nicaragua, Maldives and Luxembourg). | Темпы сдачи на хранение документов о ратификации или присоединении заметно замедлились: после опубликования последнего доклада (А/55/61) свои ратификационные грамоты сдало только три государства (Никарагуа, Мальдивские Острова и Люксембург). |
| As a consequence, the seller retained the deposit and informed the buyer of the termination of the contract. | Как следствие, продавец удержал аванс и информировал покупателя о том, что договор расторгнут. |
| The Court, referring to previous Italian case law by the Supreme Court, held that the seller had the right to retain the deposit. | Ссылаясь на предыдущую судебную практику итальянского Верховного суда, суд постановил, что продавец вправе удержать аванс. |
| I guess you need the deposit? | Думаю, вам нужен аванс? |
| We put a deposit on the hall. | Мы внесли аванс за зал. |
| He needs a deposit on the quartersawn oak. | Тэмсин Кордалли просит аванс на дубовые доски. |
| Jim, there's a large deposit four kilometres away. | Джим, большие залежи по направлению 273 в 4 км отсюда. |
| The purpose of the Geological Study is to identify mineralization, to establish continuity, quantity, and quality of a mineral deposit, and thereby define an investment opportunity. | Цель Начальной оценки заключается в обнаружении минерализации, установлении непрерывности, количественных и качественных параметров залежи минерального сырья и, соответственно, определении инвестиционных возможностей. |
| The lignite deposit near Bitola has the same technical parameters as deposits located in the other Balkan countries. | Залежи лигнита в районе Битолы имеют технические параметры, характерные для месторождений других Балканских стран. |
| During the exploitation of an oil deposit, air is pumped in through injection wells and oil is removed through extracting wells. | При разработке нефтяной залежи ведут закачку воздуха через нагнетательные скважины и отбор нефти через добывающие скважины. |
| The first step in this respect is to study the pollution of the groundwater confined within the deposit. The research done on this subject shows that, if the work referred to in paragraph 28 has been properly carried out, that pollution can be considered negligible. | В первую очередь необходимо провести исследование загрязнения межпластовых вод в залежи; результаты проведенных по данному вопросу исследований свидетельствуют о том, что при надлежащем выполнении работ, указанных в пункте 28, вероятность загрязнения межпластовых вод практически сводится к нулю. |
| We should deposit this money in a bank. | Нам следовало бы положить эти деньги в банк. |
| Can you deposit this check first thing tomorrow morning, please? | Не могла бы ты завтра положить этот чек на депозит, пожалуйста? |
| Got to put it in the safety deposit box in your name. | Нужно положить на сберегательный депозит на твое имя. |
| One night he went to Fairfield bank to make his weekly deposit, and the Mardon brothers showed up. | Однажды он отправился в банк, чтобы положить деньги на счёт, и тут появились братья Мардон. |
| And with a new baby on the way, Mia and I needed to put down a deposit on a bigger apartment. | И мы ждали ребенка, так что Мие и мне нужно было положить депозит на новую большую квартиру. |
| Could you not deposit this until Monday? | Не могли бы Вы не вносить на счет до понедельника? |
| We've got to get the deposit into footpath by the end of the week, so if we want to look into mainstreaming Max, we've got to do it now. | Нам надо в конце недели вносить залог за спецшколу, и если мы решили переводить Макса в обычную школу, это надо делать немедленно. |
| As for the deposit of security at the appeal stage, which stands at 5,000 CFA francs, payment is legally mandatory for all persons lodging an appeal, failing which the application is inadmissible. | Что же касается уплаты денежного залога при обжаловании вынесенного решения в размере 5000 франков КФА, то, согласно закону, этот залог имеет публичный характер и любой истец, обращающийся в суд с жалобой на принятое решение, должен вносить такой залог под страхом неприемлемости жалобы. |
| Under the circumstances, the Committee considered that the question of the exhaustion of domestic remedies was closely bound up with the issue of the author's refusal to pay a deposit and his allegations of violations of the Covenant deriving from the obligation to pay such a deposit. | В этих условиях Комитет счел, что вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты тесно связан с вопросом об отказе автора вносить депозитную сумму и с его утверждениями о нарушениях Пакта, связанных с обязательством внести депозитную сумму. |
| Deposit legislation, under which the users of such inputs pay a deposit which is refundable only when they account for the safe disposal of the chemicals and waste, provide one possible mechanism for making the user financially responsible for safe use and disposal. | Законодательные нормы, в соответствии с которыми предприятия, использующие такие материалы, должны вносить залог, возмещаемый лишь после представления отчета о безопасном удалении химических веществ и отходов, представляют собой один из возможных механизмов обеспечения финансовой ответственности пользователей за безопасное использование и удаление отходов. |
| The deposit left on the clay creates this beautiful patina over time. | Осадок, остающийся на глине, с годами создаёт этот дивный налёт. |
| There may be a deposit on it. | Там может быть осадок. |
| Insoluble impurity - sand, a rust and a deposit which source can be and poor-quality corrosion pipes including in your apartment, and the building dust which has remained after repair work somewhere on a water pipe, and other factors. | Нерастворимые примеси - песок, ржавчина и осадок, источником которых могут быть и некачественные корродирующие трубы, в том числе и в вашей квартире, и строительный мусор, оставшийся после ремонтных работ где-то на водопроводе, и подсос примесей извне, и другие факторы. |
| Deposit: 19 May 1994 (UNESCO) | Сдача депозитарию: 19 мая 1994 года (ЮНЕСКО) |
| Deposit: 4 February 2005 (UNESCO) | Сдача депозитарию: 4 февраля 2005 года (ЮНЕСКО) |
| Deposit: 8 August 1961 (United Nations) | Сдача депозитарию: 8 августа 1961 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 21 July 1983 (United Nations) | Сдача депозитарию: 21 июля 1983 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 26 August 1949 | Сдача депозитарию: 26 августа 1949 года |