| Danske Banka's deposit with an interest payment in the beginning of the term offers a possibility to receive profit immediately, on the day when the deposit is made. | Депозит Danske Bankа с выплатой % в начале срока дает возможность получить прибыль сразу, в день заключения договора. |
| You will get the deposit and brokerage by tomorrow. | Завтра Вы получите депозит и комиссионные. |
| The claim for rent losses is in respect of a DEM 25,000 rent deposit that was retained and used by a teacher's landlord in Kuwait to set-off rent not paid by the teacher during her absence from Kuwait after 1 August 1990. | Претензия в отношении арендных потерь предъявлена на сумму в размере 25000 немецких марок, приходящуюся на арендный депозит, который был удержан и использован домовладельцем одного преподавателя в Кувейте в счет погашения арендной платы, не оплаченной этим преподавателям за время отсутствия в Кувейте после 1 августа 1990 года. |
| 8.7 As to the claim that the requirement to pay a deposit is incompatible with the presumption of innocence, the State party considers that this claim is bound up with the claim concerning the right of access to a court and should not be considered separately. | 8.7 Что касается предполагаемого посягательства на принцип презумпции невиновности в результате предъявления требования о внесении в депозит денежной суммы, то государство-участник считает, что эта жалоба совпадает с претензией, связанной с препятствием осуществлению права доступа к суду, и не должна рассматриваться отдельно. |
| The Committee further notes that, under French law, the officer of the public prosecutor's department had the right to take the decision to dismiss the application for failure to pay the deposit. | Комитет далее констатирует, что решение об отклонении жалобы, основанное на невнесении в депозит денежной суммы, могло быть принято сотрудником прокуратуры в соответствии с законодательством Франции. |
| A large deposit of diamonds on the surface. | Крупное месторождение алмазов на поверхности. |
| Both entreprises have access to the iron ore reserves of Kursk Magnetic Anomaly - the largest iron ore deposit in Europe. | Оба предприятия горнорудного дивизиона Холдинга осваивают крупнейшее в Европе железорудное месторождение Курской Магнитной Аномалии (КМА). Удобное географическое расположение комбинатов обеспечивает оперативную доставку продукции заказчикам, а гибкость технологической схемы позволяет своевременно корректировать производство в соответствии с изменяющимися требованиями рынка. |
| Geological conditions: The deposit is located in the so-called Lapponian mafic pyroclastirtic unit enclosed by northerly metalavas, southerly arenites and conglomerates. | Геологические условия: Месторождение, приуроченное к так называемому Лапландскому мафическому пирокластическому подразделению, ограничено с севера металавами, а с юга аренитами и конгломератами. |
| A Reported Mineral Deposit was claimed, which will entitle the Fund to replenishment payments when the deposit goes into production. | Сделана заявка на месторождение, которая даст Фонду возможность получать платежи в счет пополнения его средств после начала добычи. |
| The gold deposit of Essakane, in the province of Oudalan in north-east Burkina Faso, was discovered in 1985 by artisanal miners engaged in mining gold by vanning and panning. | Месторождение золота в Эссакане в провинции Удалан, расположенной в северо-восточной части Буркина-Фасо, было открыто в 1985 году старателями, добывавшими золото шлихтованием. |
| And the deposit check had been sent back six months ago. | И депозитный чек был отправлен обратно шесть месяцев назад. |
| If the receivable becomes payable in accordance with the original contract within that period, the debtor may still be able to discharge its obligation, for example, by paying to a public deposit fund. | Если дебиторская задолженность причитается к платежу в соответствии с первоначальным договором в течение этого срока, должник может по-прежнему исполнить свое обязательство, произведя, например, платеж в публичный депозитный фонд. |
| The Bank is at the ready to work out individual deposit terms, heeding specifics of its customers' business. | На протяжении 2007 года депозитный портфель юридических лиц увеличился в 2,26 раз и по состоянию на 01.01.2008 г. составил 1228,9 млн. грн., прирост портфеля за год - 685,9 млн. |
| Nigeria both benefited from the Institute's training programmes and contributed regularly to its funding through an interest-yielding deposit account set up as a trust fund under the Institute. | Нигерия принимает участие в учебных программах Института и регулярно вносит средства на их финансирование, используя приносящий проценты депозитный счет, который был открыт в качестве целевого фонда под эгидой Института. |
| customers with a 5-year deposit agreement are eligible for a loan with a term of 4 years and 11 months). | клиенты имеющие депозитный договор на последующие 5 лет, могут, соответственно получить кредит сроком на 4 года 11 месяцев). |
| Each deposit coincides with when he sent one of his parolees back to prison. | Каждый вклад совпадает с числами месяца, в которые он отправлял подопечных назад в тюрьму. |
| Why would this big deposit just suddenly appear in my account? | Откуда вдруг такой вклад появился на моем счете? |
| The spouse residing in Denmark is now able to choose between providing a security and making a deposit corresponding to the size of the security in a financial institution. | Теперь супруг, проживающий в Дании, может либо предоставить гарантию, либо сделать вклад в финансовое учреждение в размере, равном сумме гарантии. |
| A deposit of funds can only be accepted when the financial institution is aware of the identity of the customer and the source of funds. | Вклад денежных средств может быть принят только в том случае, когда финансовое учреждение знает личность клиента и источник его средств. |
| Malthus postulated a geometric rate of population growth (like compound interest on a bank deposit) and an arithmetic rate of growth (simple interest on a bank account) of food production. | Малтус постулировал геомеотрическую скорость роста населения (подобную сложному интересу на банковский вклад) и арифметическую скорость (сравнимую с простым интересом на банковский счёт) роста производства пищи. |
| For a deposit you may also borrow kitchen equipment. | Под залог Вы можете использовать кухонные принадлежности. |
| This deposit is forfeited upon licence revocation. | Этот залог утрачивается при аннулировании лицензии. |
| The other landlord says she trashed the place, so she lost her deposit. | Другой арендодатель говорит, что она разнесла квартиру и потеряла залог |
| This payment is a deposit which is returned to the employer once evidence of the worker's departure has been provided. | Этот залог является гарантийным депозитом, который возвращается работодателю после предъявления им доказательств выезда соответствующих работников. |
| Furthermore, the lessor may not refuse a security deposit on the grounds that a particular individual is not of French nationality. | Иными словами, арендодатель не может отказаться принять залог на том основании, что предлагающее его физическое лицо не имеет французского гражданства. |
| Rule 107.2 Receipt and deposit of contributions and other income | Правило 107.2 Получение и депонирование взносов и других поступлений |
| In spite of deposit fees, much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles. | Не смотря на сборы за депонирование, большая часть этого мусора, направлявшегося к морю - пластиковые бутылки. |
| C. Deposit and due publicity | С. Депонирование и надлежащее опубликование |
| During its supervisory procedures, the National Bank can demand concrete data on the identity of the entities who deposit as well as on the identity of its debtors, whenever such is necessary to obtain legally relevant results, and always in a proportional manner. | В ходе выполнения своих надзорных функций Национальный банк может требовать представления конкретных данных об организациях, которые производят депонирование средств, а также об их дебиторах всякий раз, когда это необходимо для получения юридически релевантных результатов. |
| Parties to the Budapest Treaty recognize a deposit made in specified culture collections, or International Depositary Authorities, as adequate for the purposes of the disclosure requirement of their patent procedure. | Участники Будапештского договора признают депонирование микроорганизма в оговоренные коллекции культур достаточным для выполнения предусмотренного их патентной процедурой требования о раскрытии изобретения. |
| I mean, we'll lose the deposit, but... | Мы, конечно, потеряем задаток, но... |
| I know we talked about it and decided not to but I went to the Oaks today and put down a deposit. | Я знаю, мы говорили об этом и решили, что лучше не надо... но я все-таки сходила в Оукс и оставила задаток. |
| Wish I could, but I already put down a deposit on 16 crates of jell-o. | Я бы с радостью, но я уже внёс задаток за 16 ящиков желе. |
| A deposit of US$ 350 must be made before 15 May 1998. | До 15 мая 1998 года должен быть перечислен задаток в размере 350 долл. США. |
| Well, then, I guess, if there's nothing more for me to do here, I'll notify the owner that he has a buyer, and we'll have your deposit... | А теперь, я полагаю, мне ничего не остаётся сделать как уведомить владельца о том, что у него есть покупатель и мы получим задаток от вас... |
| This would prevent the deposit of more than $200 billion in reserves from our countries in banks of the North. | Его появление избавит нас от необходимости депонировать свыше 200 млрд. долл. США резервных средств наших стран в банках Севера. |
| The buyer instructs the seller to simply deposit the cheque, keep the monies owed and wire transfer the balance to an outlet of a money-wire service. | Покупатель поручает продавцу просто депонировать чек, оставить причитающиеся ему деньги, а разницу направить электронным банковским переводом в пункт службы электронных переводов денег. |
| The complex changes to national legislation necessary to allow for Malta's ratification of the Rome Statute have now reached an advanced stage and are expected to be presented to Parliament in the coming days, thus enabling Malta to formally deposit its instrument of ratification very soon. | Процесс внесения сложных поправок в национальное законодательство, необходимых для ратификации Мальтой Римского статута, значительно продвинулся вперед и, как ожидается, эти поправки будут представлены на рассмотрение парламенту в ближайшие дни, что позволит Мальте официально депонировать ратификационные грамоты в ближайшее время. |
| "(4) It is permissible to open an account and deposit money in the Bank on behalf of a minor. | Разрешается открывать счет и депонировать денежные средства в банке от имени несовершеннолетнего. |
| For example, the parties could specify in their agreement the law governing their mutual rights and obligations, or agree that the grantor would deposit any insurance proceeds obtained because of the loss of the encumbered asset in a given deposit account. | Например, стороны могут указать в своем соглашении право, регулирующее их взаимные права и обязательства, или договориться о том, что лицо, предоставляющее обеспечение, будет депонировать любые поступления от страхования, полученные в результате утраты обремененных активов, на определенный депозитный счет. |
| Go to her and make a direct deposit like a man. | Иди к ней и сделай прямой взнос, как мужчина. |
| We have to get our security deposit back. | Мы должны забрать наш гарантийный взнос. |
| In marriage, I've learned this: In marriage there's penalties for early withdrawal and deposit in another account. | В браке, я это понял: в браке есть наказание за ранее снятие и взнос с другх счетов. |
| But there would be a deposit slip. | Зато будет заявление на взнос наличными. |
| Today, you can buy this kit by making an initial deposit of just 35 dollars, and then pay off the rest by making a daily micro-payment of 45 cents using your mobile phone. | Сегодня вы можете купить этот комплект, сделав первоначальный взнос 35 долларов, а затем погасить остаток путём внесения ежедневных микроплатежей в 45 центов, используя свой мобильный телефон. |
| One representative said that the mercury instrument should enter into force following deposit of the fiftieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, taking into account the successful experience of the Rotterdam and Stockholm conventions with the same rule. | Один представитель заявил, что документ по ртути должен вступить в силу после сдачи на хранение пятидесятого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, принимая во внимание успешный опыт Роттердамской и Стокгольмской конвенций, касающийся применения такого же правила. |
| The Division assists States in fulfilling their other obligations related to the deposit of charts and geographical coordinates under the Convention. | Отдел помогает государствам в выполнении обязательств, касающихся сдачи на хранение карт и перечней географических координат согласно Конвенции. |
| We note from the Secretary-General's report on the law of the sea (A/50/713) that the Secretariat has established machinery for the deposit, recording and publicity of charts and geographical coordinates. | Из доклада Генерального секретаря по морскому праву (А/50/713) мы узнали, что в Секретариате создана система для сдачи на хранение, учета и публикации карт и географических координат. |
| It was generally suggested that the draft article should allow for declarations to be lodged at any time and not only at the time of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession. | В целом было высказано мнение о том, что в данном проекте статьи следует разрешить представление заявлений в любой момент, а не только в момент сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении. |
| Accession to the amended Agreement by new Contracting Parties which are not Parties to the 1958 Agreement shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General, after the entry into force of the amended Agreement. | Присоединение к Соглашению с внесенными в него поправками новых Договаривающихся сторон, которые не являются Сторонами Соглашения 1958 года, осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю соответствующего документа после вступления в силу Соглашения с внесенными в него поправками. |
| You said I could sing at your wedding, so I need a small deposit. | Ты сказала, что я смогу петь на вашей свадьбе, так что мне нужен небольшой аванс. |
| Mr. Torterola (Argentina) said that if the deposit in question was intended as payment for the reviewing authority, it was unnecessary to specify such a routine matter in the Rules. | Г-н Тортерола (Аргентина) говорит, что, если данный аванс предназначается в качестве оплаты услуг компетентного органа, необходимо оговорить такую рабочую процедуру в Регламенте. |
| Mr. Castello (United States of America) explained that the deposit in fact covered only the cost of the review, but that it was intended in part as a deterrent. | Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) поясняет, что в действительности аванс покрывает только издержки процедуры обжалования, но отчасти также является сдерживающим фактором. |
| We put a deposit on the hall. | Мы внесли аванс за зал. |
| I've got, you know, I've got my dress and the band and I've got the ballroom deposit and honeymoon. | Вот тут мое платье, и музыканты, и аванс на аренду зала, и медовый месяц. |
| Japan has recently discovered a high-grade sulphide deposit in its territorial waters, west of Okinawa. | Японские исследователи недавно обнаружили высококачественные сульфидные залежи в территориальных водах Японии - к западу от Окинавы. |
| Risks specifically related to the workings giving access to the deposit from the surface (shafts and drifts). | З. Факторы риска, имеющие конкретное отношение к сооружениям, предоставляющим доступ к промышленной залежи с поверхности (шахтные стволы и штольни) |
| They got excited, thinking they had an uranium deposit. | Обрадовались что нашли залежи урана. |
| Where an offshore oil or gas deposit was situated beneath the seabed in an area under negotiation by States, it would be difficult to regard the deposit as a shared resource. | Несмотря на то что морские залежи нефти и газа располагаются в недрах морского дна в районе, являющемся объектом переговоров государств, будет трудно считать эти залежи общим ресурсом. |
| The objective is to establish the main geological features of a deposit, giving a reasonable indication of continuity and providing an initial estimate of size, shape, structure and grade. | Задача этих работ сводится к выяснению основных характеристик геологического строения месторождения, определению в разумных пределах его непрерывности, а также к осуществлению исходной оценки размера, формы, строения залежи и качества минерального сырья. |
| That person carrying the egg will go down, circle a torch, come back, deposit their egg in the pail. | Тот, кто с яйцом, должен добежать до шеста, оббежать вокруг, вернуться, и положить свое яйцо в ведро. |
| Can you deposit that at the bank after you drop Christine off at school? | Ты сможешь положить их на счет в банке после того, как завезешь Кристин в школу? |
| My dad just spaced a deposit to my account. | Мой отец просто... забыл положить денег на мой счет. |
| I have to put down a deposit for the caterer next week. | Я должен положить депозит поставщику на следующей неделе. |
| So our only option here is to put a hold on my deposit? | Значит, единственный вариант положить это на мой депозит? |
| The Governments of the Netherlands and Aruba will deposit funds into the Fondo Desaroyo Aruba (FDA) for a period of 10 years. | Правительства Нидерландов и Арубы обязались в течение десяти лет вносить денежные средства в Фонд развития Арубы ("ФРА"). |
| As for the new Customs Code application procedure the right holder would pay the registration fee and deposit security. | Что касается процедуры применения нового таможенного кодекса, то правообладатель будет уплачивать регистрационный сбор и вносить гарантийный залог. |
| Nevertheless, he may participate in social organizations, dispose of the earnings from his work, deposit his savings, and make these deposits himself. | В то же время он может участвовать в деятельности общественных организаций, распоряжаться собственными трудовыми доходами, хранить свои сбережения на депозитном счете и самостоятельно вносить их на соответствующий счет. |
| The State party's argument that the applicant was not in financial difficulty is inadmissible and his financial situation has no bearing on his refusal to pay a deposit. | Также является непримемлемым аргументом государства-участника о том, что у автора не было финансовых затруднений и его финансовое положение не имеет никакого отношения к отказу вносить в депозит денежную сумму. |
| Under the circumstances, the Committee considered that the question of the exhaustion of domestic remedies was closely bound up with the issue of the author's refusal to pay a deposit and his allegations of violations of the Covenant deriving from the obligation to pay such a deposit. | В этих условиях Комитет счел, что вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты тесно связан с вопросом об отказе автора вносить депозитную сумму и с его утверждениями о нарушениях Пакта, связанных с обязательством внести депозитную сумму. |
| The deposit left on the clay creates this beautiful patina over time. | Осадок, остающийся на глине, с годами создаёт этот дивный налёт. |
| There may be a deposit on it. | Там может быть осадок. |
| Insoluble impurity - sand, a rust and a deposit which source can be and poor-quality corrosion pipes including in your apartment, and the building dust which has remained after repair work somewhere on a water pipe, and other factors. | Нерастворимые примеси - песок, ржавчина и осадок, источником которых могут быть и некачественные корродирующие трубы, в том числе и в вашей квартире, и строительный мусор, оставшийся после ремонтных работ где-то на водопроводе, и подсос примесей извне, и другие факторы. |
| Deposit: 4 February 2005 (UNESCO) | Сдача депозитарию: 4 февраля 2005 года (ЮНЕСКО) |
| Deposit: 8 July 1960 (UNESCO) | Сдача депозитарию: 8 июля 1960 года (ЮНЕСКО) |
| Deposit: 21 March 1988 (United Nations) | Сдача депозитарию: 21 марта 1988 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 13 December 2007 | Сдача депозитарию: 13 декабря 2007 года |
| Deposit: 14 October 1976 | Сдача депозитарию: 14 октября 1976 года |