| Use the corresponding code when making your deposit. | Используйте соответсвующий код, когда будете делать депозит. |
| The lodge didn't get the deposit I sent. | До гостиницы не дошел наш депозит. |
| Such a deposit should be unacceptable in a democratic society and constitutes a blatant violation of the principle of presumption of innocence. | Такой предварительный взнос в депозит не должен допускаться в демократическом обществе, и является явным посягательством на принцип презумпции невиновности. |
| If there was no damage to your apartments during your stay, we return your deposit when you check out. | Если за время Вашего проживания имуществу и самим апартаментам не был нанесен ущерб, мы возвращаем Ваш депозит в полном объеме при выезде. |
| Usually there is a minimum amount you need to wager in order to get the rebate and sometimes you will need to make a deposit in order to qualify. | Также всегда оговаривается минимальная сумма депозита, необходимая для получения Бонуса Возмещения, это значит, что если Вы вносите депозит меньше, чем оговоренная сумма, то Вы не сможете получить Бонус Возмещения, даже в случае проигрыша! |
| The Economic Viability is general evaluated initially by assumptions indicating that the deposit is of intrinsic interest. | Как правило, объектом оценки является экономическая эффективность, первоначально оцениваемая с помощью допущений о том, что месторождение в принципе представляет интерес. |
| Both entreprises have access to the iron ore reserves of Kursk Magnetic Anomaly - the largest iron ore deposit in Europe. | Оба предприятия горнорудного дивизиона Холдинга осваивают крупнейшее в Европе железорудное месторождение Курской Магнитной Аномалии (КМА). Удобное географическое расположение комбинатов обеспечивает оперативную доставку продукции заказчикам, а гибкость технологической схемы позволяет своевременно корректировать производство в соответствии с изменяющимися требованиями рынка. |
| In addition, it is recommended that the chance (probability) that the potential deposit will become a deposit of any commercial significance is also documented. | Кроме того, рекомендуется также документировать возможность (вероятность) того, что потенциальное месторождение станет месторождением коммерческого значения. |
| The Fund's discovery of the Yuscaran gold-silver deposit in Honduras has attracted several private investors. | Открытое при содействии Фонда месторождение золота и серебра в районе Юскарана в Гондурасе привлекло к себе внимание ряда частных инвесторов. |
| In terms of structural geology the deposit lies within a volcanogenic depression comprising a complex of Upper Cretaceous effusives and is itself confined to a structurally complex intrusive-domal upwarp having an intrusion of granitoids at its core. | В геолого-структурном плане район месторождения расположен в пределах вулканогенного прогиба, выполненного комплексом верхнемеловых эффузивов, а само месторождение приурочено к сложнопостроенному интрузивно-купольному поднятию, в ядре которого залегает интрузив гранитоидов. |
| And the deposit check had been sent back six months ago. | И депозитный чек был отправлен обратно шесть месяцев назад. |
| It's to a safety deposit box at the one state bank in Hoboken. | Это для безопасности депозитный ящик. в одном государственном банке в Хобокене (Нью-Джерси) |
| Jim's safety deposit box has been found. | Нашелся депозитный ящик Джима Ясно. |
| Access to a safety deposit box, etcetera, and, now, he would've needed a key, and where he might've gotten one? | Чтобы открыть депозитный сейф, нужен ключ и кто же мог ему его передать? |
| For example, the parties could specify in their agreement the law governing their mutual rights and obligations, or agree that the grantor would deposit any insurance proceeds obtained because of the loss of the encumbered asset in a given deposit account. | Например, стороны могут указать в своем соглашении право, регулирующее их взаимные права и обязательства, или договориться о том, что лицо, предоставляющее обеспечение, будет депонировать любые поступления от страхования, полученные в результате утраты обремененных активов, на определенный депозитный счет. |
| And if I needed to make an overnight deposit? | А если мне нужно будет сделать вклад ночью? |
| Those paying the fixed deposit receive a wider package of benefits, including access to a maternity grant. | Лица, осуществляющие выплаты на срочный вклад, получают доступ к более широкому пакету льгот, в том числе доступ к пособию по беременности и родам. |
| Deposit "Retirement Contract" offers maximum interest rate and opportunity to make partial withdrawal without recalculation of interests. | Вклад «Пенсионный КонтрактЪ» - максимальные ставки и возможность частичного снятия без пересчета процентов. |
| Every deposit is drawn up by separate supplementary agreement to the Contract, where the amount, date of entry and return of monetary funds, interest rate and other conditions of deals on deposit account are regulated. | Каждый вклад оформляется отдельным дополнительным соглашением к Договору, в котором регламентируется сумма, дата поступления и возврата денежных средств, процентная ставка и прочие условия сделок по депозитному счету. |
| For, as based on the fractional reserve practice, that ten billion dollar deposit instantly becomes part of the banks reserves. | Основываясь на практике частичного резервирования этот вклад в 10 миллиардов долларов мгновенно становится частью банковских резервов. |
| If I were greedy, I would have asked for a deposit. | Если бы я был жадным, то запросил бы залог. |
| I took 50,000 lire from my pocket and gave it to you so you could pay the... the the deposit. | Я вытащил 50000 лир из своего кармана и дал их тебе, чтобы ты могла дать залог. |
| On 26 November 1993 the Yugoslav authorities enacted customs law according to which it is necessary to pay a deposit for each vessel going through the FRY (Serbia and Montenegro). | 26 ноября 1993 года югославские власти ввели таможенное законодательство, в соответствии с которым необходимо платить залог за каждое судно, проходящее через СРЮ (Сербия и Черногория). |
| This report indicates that the deposit amount of IQD 20,000 was to be retained as a guarantee against construction related defects and was payable to NCC after the guarantee period of three years. | В этом отчете указано, что залог в размере 20000 иракских динаров удерживался в качестве гарантии на случай обнаружения строительных дефектов и подлежал возвращению компании по истечении трехлетнего гарантийного срока. |
| For example, Samoa has put in place a deposit-refund system for beer and soft drink bottles, and the Federated States of Micronesia has a deposit refund system for cans. | Например, в Самоа применяется система возмещения залога за бутылки из-под пива и прохладительных напитков, а в Федеративных Штатах Микронезии берется залог за консервные банки. |
| The disadvantages are obvious: the cost instead of earning from the deposit of savings, and the risk of default. | Недостатки очевидны: депонирование сбережений сопряжено не с доходами, а с расходами, и, кроме того, существует опасность неплатежа. |
| This account was opened in August 1996 by the United Nations after a competitive bid process in order to facilitate the deposit of donations by Member States to UNEP. | Этот счет был открыт в августе 1996 года Организацией Объединенных Наций после проведения конкурсных торгов, чтобы облегчить депонирование взносов государств-членов для ЮНЕП. |
| C. Deposit and due publicity | С. Депонирование и надлежащее опубликование |
| Clients who make repeated cash deposits where the amount of each deposit is below the limit for money-laundering, but the total amount of the deposits equals or exceeds the limit for money-laundering. | Клиенты, которые неоднократно производят депонирование наличных средств, при этом сумма каждого вклада ниже предела, определенного в отношении отмывания средств, однако общая сумма вкладов равняется пределу в отношении отмывания средств или превышает его. |
| Upon making a Credit Card/ Debit Card deposit your account will be set to use the chosen currency for both Credit Card/ Debit Card deposits and withdrawals. | После депонирования денег с кредитной/дебетной карт, ваш пользовательский счет будет автоматически настроен на депонирование и снятие денег со счета в той же валюте, в которой был произведен взнос. |
| I gave the manager a $12 deposit. | Я дал менеджеру задаток, 12 долларов. |
| Now I have to eat the deposit on the hotel. | А теперь мой задаток в гостинице пропадет. |
| All right, I am at the coffee machine, about to go to the garage and make a deposit. | Всё в порядке, я у кофейного аппарата, собираюсь пойти в гараж и дать задаток. |
| I'll give you a deposit, ...and send my chauffeur for it. | Вот задаток - десять тысяч, и я пришлю шофёра. |
| Well, then, I guess, if there's nothing more for me to do here, I'll notify the owner that he has a buyer, and we'll have your deposit... | А теперь, я полагаю, мне ничего не остаётся сделать как уведомить владельца о том, что у него есть покупатель и мы получим задаток от вас... |
| The simplest way to fulfill this vision would be to allocate SDRs as a full reserve asset, which countries could either use or deposit in their IMF accounts. | Простейшим способом воплощения такого плана было бы распределение СПЗ в качестве полноценного резервного актива, который страны могли бы либо использовать, либо депонировать на счетах в МВФ. |
| In most CIS countries, letters of credit are issued by local private banks only in those cases where the customer can deposit the requisite funds in its account well before the transaction takes place. | В большинстве стран СНГ аккредитивы выписываются местными частными банками лишь в тех случаях, когда клиент способен депонировать необходимые средства на свой счет задолго до осуществления операции. |
| Delegations intending to sign or deposit instruments relating to multilateral treaties deposited with the Secretary-General during the treaty event may wish to inform their Governments accordingly for the purpose of completing the requisite domestic procedures. | Делегациям, намеревающимся подписать или депонировать в эти дни документы, которые касаются многосторонних договоров, сданных на хранение Генеральному секретарю, следует уведомить об этом свои правительства в целях выполнения необходимых внутригосударственных процедур. |
| This would prevent the deposit of more than $200 billion in reserves from our countries in banks of the North. | Его появление избавит нас от необходимости депонировать свыше 200 млрд. долл. США резервных средств наших стран в банках Севера. |
| For example, the parties could specify in their agreement the law governing their mutual rights and obligations, or agree that the grantor would deposit any insurance proceeds obtained because of the loss of the encumbered asset in a given deposit account. | Например, стороны могут указать в своем соглашении право, регулирующее их взаимные права и обязательства, или договориться о том, что лицо, предоставляющее обеспечение, будет депонировать любые поступления от страхования, полученные в результате утраты обремененных активов, на определенный депозитный счет. |
| November 24, a deposit of 2,000 kronor. | 24 ноября, взнос 2000 крон. |
| I need the rest so I can make the deposit. | Мне нужно отдохнуть, чтобы я могла сделать взнос. |
| I had to put down a non-refundable deposit. | Мне нужно было сделать первый невозмещаемый взнос. |
| I put down a deposit this morning. | Сегодня утром я заплатил первый взнос. |
| The cash value is the deposit of cash or the current cash value of an allowance in kind. | Денежная стоимость - денежный взнос или текущая денежная стоимость имущества. |
| The delegation of the Russian Federation commented that the wording of paragraph 3 raised problems because ratification was not effected by the deposit of an instrument of ratification; it was therefore decided to revise this paragraph in the light of practice in recent conventions. | Делегация России отметила, что в связи с редакцией пункта 3 возникает проблема, в частности, ввиду того, что ратификация не осуществляется путем сдачи на хранение ратификационной грамоты, поэтому текст этого пункта было решено пересмотреть в свете практики принятия последних конвенций. |
| On 14 October 2014, on the request of Myanmar, the ISU met the Minister Counsellor of the Permanent Mission of Myanmar at the United Nations Office at Geneva, to discuss the detailed procedure of the deposit of the instrument of ratification. | 14 октября 2014 года ГИП по просьбе Мьянмы встретилась с советником-посланником Постоянного представительства Мьянмы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, чтобы подробно обсудить процедуру сдачи на хранение ратификационной грамоты. |
| In particular, he referred to the deposit on 21 December 1998 by the Secretary-General, on behalf of the United Nations, of an act of formal confirmation of the Convention. | В частности, он сослался на факт сдачи на хранение 21 декабря 1998 года Генеральным секретарем от имени Организации Объединенных Наций акта официального подтверждения Конвенции. |
| In accordance with article 50, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child, the amendment entered into force on 18 November 2002, the day of the deposit of the instrument of notification by the 128th State party. | В соответствии с пунктом 2 статьи 50 Конвенции о правах ребенка данная поправка вступила в силу 18 ноября 2002 года, дату сдачи на хранение документа об уведомлении 128-м государством-участником. |
| It was generally suggested that the draft article should allow for declarations to be lodged at any time and not only at the time of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession. | В целом было высказано мнение о том, что в данном проекте статьи следует разрешить представление заявлений в любой момент, а не только в момент сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении. |
| You said I could sing at your wedding, so I need a small deposit. | Ты сказала, что я смогу петь на вашей свадьбе, так что мне нужен небольшой аванс. |
| However, in this particular case, the seller had not only declared avoidance of the contract but had also retained the deposit paid by the buyer. | Однако в данном конкретном случае продавец не только объявил о расторжении договора, но и удержал аванс, уплаченный покупателем. |
| Mr. Torterola (Argentina) said that if the deposit in question was intended as payment for the reviewing authority, it was unnecessary to specify such a routine matter in the Rules. | Г-н Тортерола (Аргентина) говорит, что, если данный аванс предназначается в качестве оплаты услуг компетентного органа, необходимо оговорить такую рабочую процедуру в Регламенте. |
| 'Tis my reference and deposit. | Мой аванс и рекомендация. |
| I guess you need the deposit? | Думаю, вам нужен аванс? |
| The purpose of the Geological Study is to identify mineralization, to establish continuity, quantity, and quality of a mineral deposit, and thereby define an investment opportunity. | Цель Начальной оценки заключается в обнаружении минерализации, установлении непрерывности, количественных и качественных параметров залежи минерального сырья и, соответственно, определении инвестиционных возможностей. |
| Risks specifically related to the workings giving access to the deposit from the surface (shafts and drifts). | З. Факторы риска, имеющие конкретное отношение к сооружениям, предоставляющим доступ к промышленной залежи с поверхности (шахтные стволы и штольни) |
| Since the discovery of the first hydrothermal vent and the associated polymetallic sulphide deposit in the South Pacific in 1984, other vents and polymetallic sulphide deposits have been found offshore Fiji, Tonga and Papua New Guinea. | С тех пор как в 1984 году в южной части Тихого океана были открыты первые гидротермальные жерла и связанные с ними залежи полиметаллических сульфидов, у берегов Фиджи, Тонга и Папуа-Новой Гвинеи были обнаружены новые жерла и залежи полиметаллических сульфидов. |
| There's a real big deposit there. | Там действительно богатые залежи. |
| The lignite deposit near Bitola has the same technical parameters as deposits located in the other Balkan countries. | Залежи лигнита в районе Битолы имеют технические параметры, характерные для месторождений других Балканских стран. |
| It's just not the kind you can deposit in a bank. | Это не те деньги, которые можно положить на счет. |
| Can you deposit that at the bank after you drop Christine off at school? | Ты сможешь положить их на счет в банке после того, как завезешь Кристин в школу? |
| You can, of course, deposit your money with a bank, but the private investor rarely has enough initial capital to make a fortune out of the bank interests. | Можно, конечно, положить деньги в банк, но частный инвестор редко обладает достаточным стартовым капиталом, чтобы можно было сколотить за счет процентов состояние. |
| My dad just spaced a deposit to my account. | Мой отец просто... забыл положить денег на мой счет. |
| Only to the safety deposit box. | Только чтобы положить в безопасное место. |
| The State party's argument that the applicant was not in financial difficulty is inadmissible and his financial situation has no bearing on his refusal to pay a deposit. | Также является непримемлемым аргументом государства-участника о том, что у автора не было финансовых затруднений и его финансовое положение не имеет никакого отношения к отказу вносить в депозит денежную сумму. |
| We've got to get the deposit into footpath by the end of the week, so if we want to look into mainstreaming Max, we've got to do it now. | Нам надо в конце недели вносить залог за спецшколу, и если мы решили переводить Макса в обычную школу, это надо делать немедленно. |
| As for the deposit of security at the appeal stage, which stands at 5,000 CFA francs, payment is legally mandatory for all persons lodging an appeal, failing which the application is inadmissible. | Что же касается уплаты денежного залога при обжаловании вынесенного решения в размере 5000 франков КФА, то, согласно закону, этот залог имеет публичный характер и любой истец, обращающийся в суд с жалобой на принятое решение, должен вносить такой залог под страхом неприемлемости жалобы. |
| When these questions have been answered, the amount of reserves/resources of the deposit (or part of the deposit) can be entered directly in the corresponding field of the UNFC matrix (Figs. 1 and 2). | После получения ответов на эти вопросы количество запасов/ресурсов месторождения (или части месторождения) можно непосредственно вносить в соответствующее поле матрицы РКООН (рис. 1 и 2). |
| Deposit legislation, under which the users of such inputs pay a deposit which is refundable only when they account for the safe disposal of the chemicals and waste, provide one possible mechanism for making the user financially responsible for safe use and disposal. | Законодательные нормы, в соответствии с которыми предприятия, использующие такие материалы, должны вносить залог, возмещаемый лишь после представления отчета о безопасном удалении химических веществ и отходов, представляют собой один из возможных механизмов обеспечения финансовой ответственности пользователей за безопасное использование и удаление отходов. |
| The deposit left on the clay creates this beautiful patina over time. | Осадок, остающийся на глине, с годами создаёт этот дивный налёт. |
| There may be a deposit on it. | Там может быть осадок. |
| Insoluble impurity - sand, a rust and a deposit which source can be and poor-quality corrosion pipes including in your apartment, and the building dust which has remained after repair work somewhere on a water pipe, and other factors. | Нерастворимые примеси - песок, ржавчина и осадок, источником которых могут быть и некачественные корродирующие трубы, в том числе и в вашей квартире, и строительный мусор, оставшийся после ремонтных работ где-то на водопроводе, и подсос примесей извне, и другие факторы. |
| Deposit: 10 September 1998 (United Nations) | Сдача депозитарию: 10 сентября 1998 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 8 July 1960 (UNESCO) | Сдача депозитарию: 8 июля 1960 года (ЮНЕСКО) |
| Deposit: 5 May 1992 (United Nations) | Сдача депозитарию: 5 мая 1992 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 21 July 1983 (United Nations) | Сдача депозитарию: 21 июля 1983 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 2 May 1996 | Сдача депозитарию: 2 мая 1996 года |