| The state's guarantee deposit is used if the other sources of financing are not sufficient. | При недостатке поступлений из других источников финансирования используется государственный гарантийный депозит. |
| Use an appropriate code while making a deposit, and in 30 days you'll get it! | Используйте соответствующий код, когда будете делать депозит, и через 30 дней получите бонус! |
| It therefore concludes that the requirement to pay a deposit did not place a disproportionate burden on the author, considering the aim of this measure, and thus does not disclose a violation of article 2 of the Covenant. | Поэтому оно приходит к выводу, что требование о внесении в депозит денежной суммы не возложило на автора бремя, несоразмерное с преследуемой этой мерой целью, и поэтому не является нарушением статьи 2 Пакта. |
| Therefore, there's an opportunity to earn money, operating with the sum, which is bigger than the paid deposit, and even a modest profit may be a significant sum if compared to the made deposit. | Поэтому существует возможность заработать, оперируя суммой, которая больше, чем внесенный депозит, и даже относительно (первичного вклада) скромный выигрыш может составить ощутимую сумму. |
| After you have received your username and password, you are ready to make a deposit into your account. | После получения Имени Пользователя и Пароля, Вы можете делать депозит на счёт. Пройдите в кассу и выберите метод оплаты. |
| (c) In the UN Framework Classification, the term "Uneconomic Occurrence" is best replaced by "Uneconomic Deposit" as a mineral occurrence cannot have any economic connotation. | с) В Рамочной классификации ООН термин "неэкономичное проявление" представляется оптимальным заменить термином "неэкономичное месторождение", поскольку минеральное проявление не может иметь никакой экономической коннотации. |
| The Fund was successful in discovering a major gold deposit in the United Republic of Tanzania that is being investigated further by an international mining company. | Фондом было обнаружено крупное месторождение золота в Объединенной Республике Танзании; международная добывающая компания проводит его дальнейшую оценку. |
| In 2011, a group of Indian state and private companies won the concession for the Hajigak iron-ore deposit in Bamyan Province. | В 2011 году группа индийских государственных и частных компаний выиграла концессию на железорудное месторождение Хиджигак в провинции Бамиан. |
| A Reported Mineral Deposit was claimed, which will entitle the Fund to replenishment payments when the deposit goes into production. | Сделана заявка на месторождение, которая даст Фонду возможность получать платежи в счет пополнения его средств после начала добычи. |
| In terms of structural geology the deposit lies within a volcanogenic depression comprising a complex of Upper Cretaceous effusives and is itself confined to a structurally complex intrusive-domal upwarp having an intrusion of granitoids at its core. | В геолого-структурном плане район месторождения расположен в пределах вулканогенного прогиба, выполненного комплексом верхнемеловых эффузивов, а само месторождение приурочено к сложнопостроенному интрузивно-купольному поднятию, в ядре которого залегает интрузив гранитоидов. |
| AccessBank offers loans to anyone with a deposit account at AccessBank. | AccessBank предлагает резидентам, а так же нерезидентам, имеющим депозитный вклад в AccessBank, кредиты по выгодным условиям. |
| I would like to get into a safe deposit box. | Я хотела бы попасть в депозитный сейф. |
| The bank account might be a checking account or a time deposit or savings account. | Банковским счетом может быть чековый счет или срочный депозитный или сберегательный счет. |
| b) Swiss franc deposit: | Ь) Депозитный счет в швейцарских франках: |
| The lucky winner of special offer is an inhabitant of Kharkiv, Serghiy Viktorovych Volkov, who has drawn up a US dollar deposit account with PRAVEX-BANK during the period when the special offer was launched. | Победителем акции стал харьковчанин Волков Сергей Викторович, который во время проведения акции оформил в ПРАВЭКС-БАНКЕ депозитный вклад в долларах США. |
| The deposit matches the amount stolen, but we think Duponte is a cover. | Вклад соответствует украденной сумме, но мы считаем, что Дюпон - это прикрытие. |
| And if I needed to make an overnight deposit? | А если мне нужно будет сделать вклад ночью? |
| Well, at least it was just a name and one bank deposit, so I still had a little more time to break the news. | У неё было всего лишь имя и вклад в банке, так что у меня было еще время, чтобы сообщить новости. |
| Upon sequestration of a deposit held in a bank or another credit institution, a person whose deposit is sequestrated shall be prohibited from disposing of the deposit the amount of which is specified in the order. | При наложении ареста на вклады в банке или в другом кредитном учреждении лицу, на чей вклад налагается арест, запрещается распоряжаться этим вкладом, сумма которого указывается в ордере на арест. |
| For, as based on the fractional reserve practice, that ten billion dollar deposit instantly becomes part of the banks reserves. | Основываясь на практике частичного резервирования этот вклад в 10 миллиардов долларов мгновенно становится частью банковских резервов. |
| I have a lease, I gave a deposit. | У меня есть ордер, я внёс залог. |
| We need to send in the deposit for the beach condo. | Нам нужно отправить залог за пляжный домик. |
| In most jurisdictions, courts order defendants to provide either a bank guarantee, a deposit of a given amount in an escrow account, a bond or other form of equally satisfactory security. | В большинстве правовых систем суды обязывают ответчиков представлять либо банковскую гарантию, депозит в указанной сумме на счете эскроу, залог, либо иную форму в равной степени приемлемого обеспечения. |
| With our confirmation of the reservation the deposit becomes due. | Залог подлежит оплате по получении подтвеждения бронирования. |
| Alhambra Thalasso Hotel is located 200 meters from its own private sandy beach equipped with parasols, deckchairs and towels (with deposit). | В отеле имеется великолепный пляж из мелкого песка, расположенный в 200 метрах от отеля и оснащен зонтиками, шезлонгами и полотенцами (под залог). |
| Rule 107.2 Receipt and deposit of contributions and other income | Правило 107.2 Получение и депонирование взносов и других поступлений |
| Alternative measures may include registration requirements; reporting or monitoring conditions; the deposit of a financial guarantee; or an obligation to stay at a designated address, an open centre or other special accommodation. | Альтернативные меры могут включать требования регистрации; условия отчетности или мониторинга; депонирование финансовой гарантии; обязательство оставаться по определенному адресу, в открытом центре или в другом специальном учреждении. |
| These vary from country to country, but frequently involve inspection of the load at each national border and the imposition of national security requirements, such as guarantees, bonds or deposit of duty. | Эти меры являются различными в зависимости от страны, однако зачастую предусматривают контроль груза на границе каждой страны и применение национальных требований в области безопасности, таких, как гарантии, таможенные закладные и депонирование пошлины. |
| a. Deposit or withdrawal of cash in amounts exceeding 10,000 (ten thousand) balboas or a series of transactions over a short period of time which, even though they are individually less than 10,000 (ten thousand) balboas, together exceed that amount. | а) депонирование или снятие наличных средств на сумму, превышающую 10000 бальбоа, или осуществление в течение короткого периода времени ряда операций, которые в отдельности не превышают сумму в 10000 бальбоа, но в сумме превышают 10000 бальбоа; |
| These include more efficient payment procedures for salaries and streamlined procedures for recording and reporting of assessed contributions, direct deposit of daily subsistence allowance checks and streamlined procedures for staff appeals to expedite handling and reduce the cost of administering small claims. | Эти изменения включают: введение более эффективных процедур выплаты окладов и рационализацию процедур регистрации и учета начисленных взносов, прямое депонирование выплачиваемых чеком суточных и рационализацию процедур рассмотрения заявлений сотрудников для ускорения обработки мелких финансовых требований и сокращения стоимости их оформления. |
| Now your mom is counting on us to drop off the deposit. | Мы должны оставить задаток, мама рассчитывает на нас. |
| As always, the deposit will go to your trust account. | Как всегда, задаток пойдет на твой доверительный счет. |
| All right, I am at the coffee machine, about to go to the garage and make a deposit. | Всё в порядке, я у кофейного аппарата, собираюсь пойти в гараж и дать задаток. |
| If we can put the deposit down, we could be sipping margaritas before you know it. | Если внесем задаток, то оглянуться не успеем, как будем потягивать маргариту. |
| This deposit was insurance in case the executors left the tomb unfinished and the Calimala was forced to pay for its completion, as it had been obliged to with the finger reliquary. | Этот задаток был страховкой на случай, если бы заказчики оставили гробницу незавершенной и цех был бы вынужден оплачивать её достройку, поскольку был обязан Иоанну XXIII реликварием. |
| Non-resident persons may deposit funds directly from abroad in Tunisian banks through currency transfers. | Нерезиденты имеют право депонировать средства непосредственно из-за рубежа в тунисских банках с помощью валютных переводов. |
| Some MFIs require that borrowers deposit a portion of their loan into a mandatory savings account with the lending MFI. | Некоторые УМФ требуют от заемщиков депонировать часть своего займа на обязательном сберегательном счете в кредитующем УМФ. |
| In most CIS countries, letters of credit are issued by local private banks only in those cases where the customer can deposit the requisite funds in its account well before the transaction takes place. | В большинстве стран СНГ аккредитивы выписываются местными частными банками лишь в тех случаях, когда клиент способен депонировать необходимые средства на свой счет задолго до осуществления операции. |
| The buyer instructs the seller to simply deposit the cheque, keep the monies owed and wire transfer the balance to an outlet of a money-wire service. | Покупатель поручает продавцу просто депонировать чек, оставить причитающиеся ему деньги, а разницу направить электронным банковским переводом в пункт службы электронных переводов денег. |
| It was also observed that States participating in the future convention could deposit with the depositary unilateral declarations by which they could assume obligations going beyond those imposed by the convention. | Было также отмечено, что государства - участники будущей конвенции могут депонировать одновременно с ней свои односторонние заявления, в которых они могут взять на себя обязательства, выходящие за рамки обязательств, предусмотренных в конвенции. |
| December 10, a deposit of 3,000. | 10 декабря, взнос 3000 крон. |
| I can't give you your security deposit back. | Я не могу вернуть тебе гарантийный взнос. |
| You took money from the fund to pay for a deposit and hoped John would agree to move. | Вы взяли деньги из фонда, чтобы уплатить взнос и понадеялись, что Джон согласится на переезд. |
| And you don't get your deposit back. | И вы теряете свой взнос. |
| Funding for housing comprises a combination of the deposit paid by the beneficiaries, subsidies and mortgage loans, to be paid off over 20 or 25 years. | Финансирование жилья сочетает в себе первичный взнос бенефициаров за счет их личных накоплений, субсидию и ипотечный кредит, который возмещается в течение 20 или 25 лет. |
| No other delegation expected to be in a position to ratify by 23 July 2002, the deadline for deposit of the instrument of ratification in time to be a Party at the first meeting of the Parties. | Какие-либо другие делегации не рассчитывают, что они смогут ратифицировать Конвенцию к 23 июля 2002 года - крайнему сроку, который установлен для сдачи на хранение документа о ратификации и соблюдение которого позволило бы выступать в качестве Стороны Конвенции на первом совещании Сторон. |
| The Division assists States in fulfilling their other obligations related to the deposit of charts and geographical coordinates under the Convention. | Отдел помогает государствам в выполнении обязательств, касающихся сдачи на хранение карт и перечней географических координат согласно Конвенции. |
| In particular, he referred to the deposit on 21 December 1998 by the Secretary-General, on behalf of the United Nations, of an act of formal confirmation of the Convention. | В частности, он сослался на факт сдачи на хранение 21 декабря 1998 года Генеральным секретарем от имени Организации Объединенных Наций акта официального подтверждения Конвенции. |
| Its commitment to the principle of peaceful settlement of disputes is demonstrated through its acceptance of the Court's compulsory jurisdiction by its deposit of a declaration to that effect in accordance with paragraph 2 of Article 36 of the Statute of the Court. | Подтверждением полной приверженности принципу мирного урегулирования споров стало признание Японией обязательной юрисдикции Международного Суда посредством сдачи на хранение соответствующего заявления в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута Суда. |
| The second was the idea that the deposit of instruments of ratification or acceptance by members of different geographical groups should be required. | Второй - это идея о том, чтобы требовать сдачи на хранение ратификационных грамот или документов о принятии членами различных географических групп. |
| We're not giving you a deposit for our wedding. | Мы не даём аванс за нашу свадьбу. |
| However, in this particular case, the seller had not only declared avoidance of the contract but had also retained the deposit paid by the buyer. | Однако в данном конкретном случае продавец не только объявил о расторжении договора, но и удержал аванс, уплаченный покупателем. |
| Here's the deposit for 40,000 ringgit | Это аванс на 40000 ринггитов. |
| If you order services for a group of more than 16 persons and these persons are students (persons up the age of 26 years), you hereby accept that AVE a.s. reserves the right to demand a deposit to cover possible damages caused during your stay. | В случае если Вы заказываете услуги для группы, состоящей из более чем 16 человек, которая состоит из студентов (лица до 26 лет), примите к сведению, что «AVE a.s.» оставляет за собой право требовать аванс на покрытие возможного возникновения ущерба. |
| The deposit's due today. | Сегодня нужно внести аванс. |
| The rest of the deposit transformed in less than a year. | Остаток залежи трансформировался мене чем за год. |
| The purpose of the Geological Study is to identify mineralization, to establish continuity, quantity, and quality of a mineral deposit, and thereby define an investment opportunity. | Цель Начальной оценки заключается в обнаружении минерализации, установлении непрерывности, количественных и качественных параметров залежи минерального сырья и, соответственно, определении инвестиционных возможностей. |
| Might be a quartz deposit. | Возможно, кварцевые залежи. |
| Recent research indicates that the ice deposit formed in place within the crater and was not previously part of a once-larger polar ice sheet. | Недавние исследования показали, что залежи льда образовались в кратере самостоятельно и не входили ранее в состав когда-то более крупного полярного ледяного покрова. |
| Where an offshore oil or gas deposit was situated beneath the seabed in an area under negotiation by States, it would be difficult to regard the deposit as a shared resource. | Несмотря на то что морские залежи нефти и газа располагаются в недрах морского дна в районе, являющемся объектом переговоров государств, будет трудно считать эти залежи общим ресурсом. |
| Can you deposit this check first thing tomorrow morning, please? | Не могла бы ты завтра положить этот чек на депозит, пожалуйста? |
| I have to put down a deposit for the caterer next week. | Я должен положить депозит поставщику на следующей неделе. |
| How about a deposit? | Не хочешь положить на сберкнижку? |
| So yesterday I sent that fraul to the bank to make a deposit for the restaurant, right? | Итак, вчера я послал эту мошенницу в банк положить деньги на счет ресторана. |
| 'You just deposit one penny in a savings account in your own era, 'and when you arrive at the End of Time, 'the operation of compound interest 'means that the fabulous cost of your meal has been paid for. | Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет. |
| Nevertheless, he may participate in social organizations, dispose of the earnings from his work, deposit his savings, and make these deposits himself. | В то же время он может участвовать в деятельности общественных организаций, распоряжаться собственными трудовыми доходами, хранить свои сбережения на депозитном счете и самостоятельно вносить их на соответствующий счет. |
| We've got to get the deposit into footpath by the end of the week, so if we want to look into mainstreaming Max, we've got to do it now. | Нам надо в конце недели вносить залог за спецшколу, и если мы решили переводить Макса в обычную школу, это надо делать немедленно. |
| Proposing such a procedure might risk encouraging the deposit of impermissible reservations, including reservations that would be incompatible with the object and purpose of the treaty as noted under subparagraph (c) of that article. | Не чревата ли подобная процедура той опасностью, что она может побуждать государства вносить недействительные оговорки, в том числе оговорки, несовместимые с объектом и целями договора, что запрещается пунктом (с) статьи 19? |
| After opening your real trading account through our secure site, you may make a deposit to start trading immediately, but you must verify your account to be able to request withdrawals from your account. | Вы можете вносить на этот счет средства и осуществлять торговлю на нем. Следует иметь в виду, что вывести средства со счета можно только в том случае, если он имеет статус «Verified» («Проверен»). |
| Deposit legislation, under which the users of such inputs pay a deposit which is refundable only when they account for the safe disposal of the chemicals and waste, provide one possible mechanism for making the user financially responsible for safe use and disposal. | Законодательные нормы, в соответствии с которыми предприятия, использующие такие материалы, должны вносить залог, возмещаемый лишь после представления отчета о безопасном удалении химических веществ и отходов, представляют собой один из возможных механизмов обеспечения финансовой ответственности пользователей за безопасное использование и удаление отходов. |
| The deposit left on the clay creates this beautiful patina over time. | Осадок, остающийся на глине, с годами создаёт этот дивный налёт. |
| There may be a deposit on it. | Там может быть осадок. |
| Insoluble impurity - sand, a rust and a deposit which source can be and poor-quality corrosion pipes including in your apartment, and the building dust which has remained after repair work somewhere on a water pipe, and other factors. | Нерастворимые примеси - песок, ржавчина и осадок, источником которых могут быть и некачественные корродирующие трубы, в том числе и в вашей квартире, и строительный мусор, оставшийся после ремонтных работ где-то на водопроводе, и подсос примесей извне, и другие факторы. |
| Deposit: 12 September 1988 (ILO) | Сдача депозитарию: 12 сентября 1988 года (МОТ) |
| Deposit: 5 May 1992 (United Nations) | Сдача депозитарию: 5 мая 1992 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 25 December 1951 (United Nations) | Сдача депозитарию: 25 декабря 1951 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 13 February 2009 (United Nations) | Сдача депозитарию: 13 февраля 2009 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: pending (June 2009) | Сдача депозитарию: дата находится в процессе определения (июнь 2009 года) |