| Pay the deposit to us safely and for free with Paypal, Bank or directly to the owner. | Заплатить депозит через нас, используя Paypal, перевод на банковский счет. |
| In most jurisdictions, courts order defendants to provide either a bank guarantee, a deposit of a given amount in an escrow account, a bond or other form of equally satisfactory security. | В большинстве правовых систем суды обязывают ответчиков представлять либо банковскую гарантию, депозит в указанной сумме на счете эскроу, залог, либо иную форму в равной степени приемлемого обеспечения. |
| Please note that in case of reservations that exceed 5 rooms or 10 nights of stay, the hotel demands a deposit of 50% of the entire stay. | Пожалуйста, обратите внимание, что при бронировании более 5 номеров или 10 ночей взимается депозит в размере 50% от общей стоимости проживания. |
| Initial margin: A deposit required by an exchange as a 'good faith' guarantee against a loss from adverse market movements. | Initial margin: Начальная маржа: депозит, требуемый как гарантия 'честных намерений' против потери от неблагоприятных движений рынка. |
| If, for some reason, we get no confirmation of payment you will be asked for a deposit, which will be returned to you after the matter has been settled with the Insurance Company. | Если по какой-то причине связаться с компанией не удается, Вас попросят внести депозит, который будет возвращен после урегулирования всех вопросов со страховой компанией. |
| The resource quantities estimated may indicate that the deposit is of intrinsic economic interest and that there are reasonable prospects for eventual economic exploitation. | Объемы оцененных ресурсов могут указывать на то, что месторождение в принципе представляет экономический интерес и что существуют разумные перспективы его экономичной разработки в будущем. |
| The term "deposit" is not used in the paper, except in reference to massive sulphide deposits that have been mined economically on land. | Термин «месторождение» употребляется в настоящем документе только в тех случаях, когда речь идет о массивных сульфидных месторождениях, которые рентабельно разрабатывались на суше. |
| (a) economic: On the basis of a feasibility study* or mining report*, the deposit* or part of it can be profitably mined under current conditions. | а) Экономические - На основе данных детальной оценки или горного доклада месторождение или его часть может рентабельно разрабатываться в нынешних условиях. |
| However, it should be highlighted that this deposit was previously in operation and current exploration/evaluation studies yielded very encouraging results, which could make it possible in the future to move the project to a higher UNFC-2009 class. | Однако следует подчеркнуть, что раньше это месторождение эксплуатировалось, а текущие поисково-разведывательные работы/оценки позволили получить весьма обнадеживающие результаты, поэтому в будущем оно может перейти в более высокий класс РКООН-2009. |
| For the purpose of improving its uranium resources, the Commission Nacional de Energia Atomica in 1990 selected the Cerro Solo uranium ore deposit to perform an assessment project. | В целях совершенствования оценки своих ресурсов урана Национальный комитет по атомной энергетике выбрал месторождение урановой руды Серро-Соло для проведения проекта по оценке его запасов. |
| This article does not affect any other ground on which payment by the debtor to the person entitled to payment, to a competent judicial or other authority, or to a public deposit fund discharges the debtor. | Настоящая статья не затрагивает любых иных оснований, по которым платеж должника лицу, имеющему право на платеж, компетентному судебному или иному органу или в публичный депозитный фонд освобождает должника от ответственности. |
| Safety deposit box #350, please. | Депозитный сейф номер 350,пожалуйста! |
| To be able to play on the WSF Poker Site, a deposit account must necessarily be opened. | Чтобы играть на WSF Poker, нужно открыть депозитный счет. |
| Once again, however, to satisfy the information needs of third parties, it may be necessary to require the institution to verify to legitimately interested third persons whether it has entered into a control agreement covering the deposit account. | В то же время следует вновь указать, что для удовлетворения информационных потребностей третьих сторон такое учреждение, возможно, необходимо будет обязать уведомлять законно заинтересованные третьи стороны о том, заключило ли оно какое-либо соглашение о контроле, охватывающее данный депозитный счет. |
| I put the money in a safe deposit box, but these two guys might be sitting on the bank to see if I show my face, which is why I need you to go in there and get it for me. | Я положил деньги в депозитный сейф, но эти двое могут следить за банком и ждать моего появления, поэтому я хочу, чтобы ты туда сходил и забрал их для меня. |
| I'm saying, we can't deposit in 500s. | Я говорю, что нельзя делать вклад пятисотками. |
| Each deposit coincides with when he sent one of his parolees back to prison. | Каждый вклад совпадает с числами месяца, в которые он отправлял подопечных назад в тюрьму. |
| The deposit is not refundable in case you pull out of the deal. | Вклад является невозвратным в случае, если вы решите отказаться от сделки. |
| We're makin' a long term deposit. | Мы сделали долгосрочный вклад. |
| Deposit - monetary funds in foreign or national currency, which are assigned by the owner or a third party under a power of attorney and at the owner's cost in the bank for depositing under conditions established by agreement with mandatory return to the depositor. | Депозит (вклад) - денежные средства в национальной или в иностранной валюте, которые переданы владельцем либо третьей стороной по доверенности и за счет владельца в банк для сохранения по установленным договором условиях, с обязательным возвращением вкладчику. |
| For new pupils, we also require a deposit of £1,000 per pupil to secure a place, with the first term paid in advance. | Для новых учеников, мы также требуем внести залог в £1000 за ученика для сохранения места и оплатить авансом стоимость первого семестра. |
| "Bail" is a deposit of a sum of money to guarantee the individual's future compliance with immigration procedures. | Залог - это вносимая сумма денег, гарантирующая последующее соблюдение лицом иммиграционных процедур. |
| Over the phone, Ms. Nero was quoted a rent of $625 and a security deposit of $300. | В ходе телефонного разговора г-же Неро сообщили, что арендная плата будет составлять 625 долл., а залог - 300 долл. |
| You could also lose the deposit if the item doesn't sell. | Помните, что если лот никто не купил, залог не возвращается. |
| We've got to get the deposit into footpath by the end of the week, so if we want to look into mainstreaming Max, we've got to do it now. | Нам надо в конце недели вносить залог за спецшколу, и если мы решили переводить Макса в обычную школу, это надо делать немедленно. |
| The term has been interpreted to cover genetic material the deposit of which is necessary for the purposes of disclosure, in particular regarding inventions relating to the food and pharmaceutical fields. | Этот термин интерпретируется как охватывающий генетический материал, депонирование которого необходимо для целей представления, в частности применительно к изобретениям в области пищевой и фармацевтической промышленности. |
| "The deposit of such a declaration shall not in any way affect the legal status of the entity or the territory it controls." | Депонирование такого заявления никоим образом не затрагивает правовой статус образования или территории, которую оно контролирует . |
| The deposit of the instrument of accession was suspended, thus lacking the last international act necessary for Portugal to become bound by the Convention. | Депонирование документа о присоединении не состоялось, то есть не был совершен последний международный акт, необходимый для того, чтобы Португалия оказалась связанной обязательствами по этой Конвенции. |
| During its supervisory procedures, the National Bank can demand concrete data on the identity of the entities who deposit as well as on the identity of its debtors, whenever such is necessary to obtain legally relevant results, and always in a proportional manner. | В ходе выполнения своих надзорных функций Национальный банк может требовать представления конкретных данных об организациях, которые производят депонирование средств, а также об их дебиторах всякий раз, когда это необходимо для получения юридически релевантных результатов. |
| provides for the international deposit of industrial designs at the International Bureau of WIPO. | Применительно к промышленным образцам Гаагское соглашение о международном депонировании промышленных образцов 1925 года предусматривает международное депонирование промышленных образцов в Международном бюро ВОИС. |
| This purchaser paid a deposit of USD 16,000 to National. | Этот покупатель уплатил "Нэшнл" задаток в размере 16000 долл. США. |
| I gave the manager a $12 deposit. | Я дал менеджеру задаток, 12 долларов. |
| We just need to send in a deposit to retain the lawyer. | Нам только необходимо внести задаток, чтобы нанять адвоката. |
| A deposit of US$ 350 must be made before 15 May 1998. | До 15 мая 1998 года должен быть перечислен задаток в размере 350 долл. США. |
| Arrange for payment of £150/ 220€ deposit or, if you are enrolling on a programme starting within 28 days, your full fees. | Одно из условий - задаток в размере 150 фунтов стерлингов или 220 евро, но если ваш курс начинается в течение ближайших 28 дней, необходимо полностью оплатить курс. |
| States members should deposit their instrument of accession to the Charter with the Secretary-General. | Государства-члены могут депонировать Генеральному секретарю документы о своем присоединении к Статуту. |
| Thus a customer can withdraw or deposit cash and documents without leaving a car. | Таким образом, не выходя из машины, клиент может снимать и депонировать наличность и ценные документы. |
| Go to bank and deposit check. | Сходить в банк и депонировать чек . |
| It is permissible to open an account or deposit money in the Postal Savings Bank on behalf of a person under the supervision of a legal guardian, trustee or personal representative, pursuant to an ordinance issued by the Governing Body. | На основании постановления, изданного Руководящим органом, разрешается открывать счет или депонировать денежные средства в почтово-сберегательном банке от имени лица, находящегося под надзором опекуна по завещанию, доверительного собственника или личного представителя. |
| Recipient countries, in turn, could also be allowed to periodically deposit budgetary savings earned during economic upswings into the trust funds as insurance against external shocks, and to draw upon them in response to shocks. | В свою очередь, странам-получателям помощи можно было бы также разрешить периодически депонировать сэкономленные бюджетные средства, полученные в ходе экономического подъема, в целевые фонды в качестве страховки от внешних потрясений и использовать эти деньги в ответ на потрясения. |
| Go to her and make a direct deposit like a man. | Иди к ней и сделай прямой взнос, как мужчина. |
| In its response to the article 34 notification, the Claimant stated that this deposit was provided to augment the Fund, and that the proceeds of the Fund were used to provide "various relief measures to the Gulf War victims". | В своем ответе на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, заявитель отметил, что этот взнос был внесен с целью увеличения объема средств Фонда и что поступления в Фонд использовались для принятия "разнообразных мер помощи в интересах жертв войны в Заливе". |
| SO WHEN DO YOU MAKE YOUR FIRST DEPOSIT? | Ну, и когда ты делаешь первый взнос? |
| Where would she find the deposit? | Где бы она взяла на первый взнос? |
| I'll take it off your hands, but you're not getting your deposit back. | Я могу у тебя его забрать, но гарантийный взнос ты не получишь. |
| It is also to be welcomed that treaties ratified or acceded to by Lebanon, particularly the Convention, become part of internal law upon the exchange or deposit of the instruments of ratification or accession. | Следует также приветствовать тот факт, что договоры, которые были ратифицированы Ливаном или к которым он присоединился, в частности Конвенция, являются частью внутреннего права с момента обмена ратификационными грамотами или документами о присоединении или с момента их сдачи на хранение. |
| This Convention shall enter into force among the States which have deposited instruments of ratification on the deposit of the fifth such instrument with the Secretary-General of the United Nations. | З. Настоящая Конвенция вступает в силу между государствами, сдавшими на хранение ратификационные грамоты, после сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций пятой ратификационной грамоты. |
| Therefore we support the formula whereby the CTBT shall enter into force after the deposit of instruments of ratification by all nuclear-capable States, as specified in a relevant IAEA list. | Поэтому мы поддерживаем формулу, согласно которой ДВЗИ вступит в силу после сдачи на хранение ратификационных грамот всеми государствами, обладающими ядерным потенциалом, которые приведены в соответствующем перечне МАГАТЭ. |
| Its commitment to the principle of peaceful settlement of disputes is demonstrated through its acceptance of the Court's compulsory jurisdiction by its deposit of a declaration to that effect in accordance with paragraph 2 of Article 36 of the Statute of the Court. | Подтверждением полной приверженности принципу мирного урегулирования споров стало признание Японией обязательной юрисдикции Международного Суда посредством сдачи на хранение соответствующего заявления в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута Суда. |
| The Chemical Weapons Convention entered into force on 29 April 1997,180 days after the sixty-fifth deposit by a State party of its instrument of ratification. | Конвенция о химическом оружии вступила в силу 29 апреля 1997 года, через 180 дней после сдачи на хранение шестьдесят пятым государством-участником своей ратификационной грамоты. |
| After signing the contract, the buyer postponed payment and delivery several times, and only after several requests did it eventually lodge a deposit. | После подписания договора покупатель несколько раз откладывал платеж и поставку и лишь после нескольких запросов в конечном итоге заплатил аванс. |
| The Court, referring to previous Italian case law by the Supreme Court, held that the seller had the right to retain the deposit. | Ссылаясь на предыдущую судебную практику итальянского Верховного суда, суд постановил, что продавец вправе удержать аванс. |
| Deposit for the payment of the fee review | Аванс на оплату расходов, связанных с рассмотрением вопроса о гонорарах |
| The deposit's due today. | Сегодня нужно внести аванс. |
| Deposit per room EURO 300.-via bank transfer, no bank fees must be debited to the recipient. | Аванс за номер 300,00 евро без издержек для получателя. |
| When the main deposit goes, the explosion will be 100,000 times greater. | Когда дойдет до основной залежи взрыв будет в 100.000 раз сильнее. |
| The mercury fraction is a function of the zinc concentration and the environmental conditions during formation of the deposit. | Доля ртути зависит от концентрации цинка и природных условий в процессе формирования залежи. |
| Like a sulfur deposit under here? | Тут внизу что, залежи серы? |
| They got excited, thinking they had an uranium deposit. | Обрадовались что нашли залежи урана. |
| The holotype, UA 9855, was uncovered in what is informally named the Ambolafotsy Formation, a Turonian-age deposit of the Diego Basin in northern Madagascar, about 93 million years old. | Голотип UA 9855 был обнаружен в местности, которая носит неофициальное название «формация Амболафоци» - туронские залежи бассейна Диего на севере Мадагаскара, возрастом около 93 миллионов лет. |
| That person carrying the egg will go down, circle a torch, come back, deposit their egg in the pail. | Тот, кто с яйцом, должен добежать до шеста, оббежать вокруг, вернуться, и положить свое яйцо в ведро. |
| Couldn't deposit it in a bank without raising a red flag. | Я не мог положить их в банк, это бы возбудило подозрения. |
| Can you deposit that at the bank after you drop Christine off at school? | Ты сможешь положить их на счет в банке после того, как завезешь Кристин в школу? |
| One night he went to Fairfield bank to make his weekly deposit, and the Mardon brothers showed up. | Однажды он отправился в банк, чтобы положить деньги на счёт, и тут появились братья Мардон. |
| In fact, to the extent that money lenders have withdrawn capital from the informal market to place it in high-interest deposit accounts, curb credit has become even more expensive and difficult to obtain by the poor. | Поскольку ссудодатели изъяли капитал из сферы неформального рынка, чтобы положить деньги на депозитные счета, приносящие высокий процент, "уличный" кредит стал для бедноты еще более дорогим и труднодоступным. |
| Customers must deposit funds as collateral to cover any potential losses from adverse movements in prices. | Клиенты должны вносить средства в качестве залога для покрытия любых потенциальных убытков, которые могут возникнуть в результате неблагоприятных движений цен. |
| The Governments of the Netherlands and Aruba will deposit funds into the Fondo Desaroyo Aruba (FDA) for a period of 10 years. | Правительства Нидерландов и Арубы обязались в течение десяти лет вносить денежные средства в Фонд развития Арубы ("ФРА"). |
| As for the new Customs Code application procedure the right holder would pay the registration fee and deposit security. | Что касается процедуры применения нового таможенного кодекса, то правообладатель будет уплачивать регистрационный сбор и вносить гарантийный залог. |
| As for the deposit of security at the appeal stage, which stands at 5,000 CFA francs, payment is legally mandatory for all persons lodging an appeal, failing which the application is inadmissible. | Что же касается уплаты денежного залога при обжаловании вынесенного решения в размере 5000 франков КФА, то, согласно закону, этот залог имеет публичный характер и любой истец, обращающийся в суд с жалобой на принятое решение, должен вносить такой залог под страхом неприемлемости жалобы. |
| When these questions have been answered, the amount of reserves/resources of the deposit (or part of the deposit) can be entered directly in the corresponding field of the UNFC matrix (Figs. 1 and 2). | После получения ответов на эти вопросы количество запасов/ресурсов месторождения (или части месторождения) можно непосредственно вносить в соответствующее поле матрицы РКООН (рис. 1 и 2). |
| The deposit left on the clay creates this beautiful patina over time. | Осадок, остающийся на глине, с годами создаёт этот дивный налёт. |
| There may be a deposit on it. | Там может быть осадок. |
| Insoluble impurity - sand, a rust and a deposit which source can be and poor-quality corrosion pipes including in your apartment, and the building dust which has remained after repair work somewhere on a water pipe, and other factors. | Нерастворимые примеси - песок, ржавчина и осадок, источником которых могут быть и некачественные корродирующие трубы, в том числе и в вашей квартире, и строительный мусор, оставшийся после ремонтных работ где-то на водопроводе, и подсос примесей извне, и другие факторы. |
| Deposit: 28 January 2003 (OAS) | Сдача депозитарию: 28 января 2003 года (ОАГ) |
| Deposit: 25 December 1951 (United Nations) | Сдача депозитарию: 25 декабря 1951 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 13 February 2009 (United Nations) | Сдача депозитарию: 13 февраля 2009 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 25 April 1957 (United Nations) | Сдача депозитарию: 25 апреля 1957 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 3 June 1999 | Сдача депозитарию: З июня 1999 года |