| Brokers and banks, thanks to the system of margin trading, after the client has paid the deposit, give him an opportunity to buy/sell currency in the sum that exceeds the deposit tens or hundreds times. | Брокеры и банки, благодаря системе маржинальной торговли, после внесения клиентом депозита предоставляют ему возможность купить/продать валюты на сумму, превосходящую депозит в десятки, и даже сотни раз. |
| Accounts in dollars: deposit from $5, deal amount from 0,01 of a standard lot, 1 point equals approximately $0,1. | Долларовые счета: депозит от $5, объем сделки от 0,01 стандартного лота, 1 пункт приблизительно равен $0,1. |
| 8.3 The State party recalls that this is a deposit of an amount equivalent to the fine established under articles 529 - 10 and 530 - 1 of the Code of Criminal Procedure. | 8.3 Государство-участник напоминает, что речь идет о внесении в депозит суммы, равной сумме штрафа, налагаемого в соответствии со статьями 529-10 и 530-1 Уголовно-процессуального кодекса. |
| Bonus la pensie Deposit - a cash deposit for people who have reached retirement age and want to get an additional income for a quiet rest. | Депозит Bonus la Pensie - предназначен для людей достигших пенсионного возраста и желающих получить дополнительный доход для заслуженного отдыха. |
| Please mind: you may not use the code for a Cash-a-Code deposit or for the internal transfer. | Пожалуйста, обратите внимание: вы не можете использовать бонусный код, внося депозит при помощи опции интернет оплаты Cash-a-Code или внутреннего трансфера. Подробнее узнать о методах депозита вы можете здесь. |
| In 1993, a gold deposit was discovered in Tanzania with UNRFNRE support. | В 1993 году при содействии ОФИПР было открыто месторождение золота в Танзании. |
| So was opened Sokolovskoe Deposit of iron ores. | Так было открыто Соколовское месторождение железных руд. |
| The deposit is confined to the apical portion of sub-volcanic quartzitic porphyries or the contact zones between them and effusive keratophyres. | Месторождение приурочено к апикальной части субвулканических кварцевых порфиров или к зонам их контакта с эффузивными кератофирами. |
| The largest deposit is Bolshoy Nelidovskiy, which gave between 1948 and 1996 about 21 million tons. | Крупнейшее месторождение - Большое Нелидовское, давшее с 1948 по 1996 год около 21 млн тонн. |
| The amber museum was established in Kaliningrad because near the town of Yantarnoye there is the largest (out of the discovered) deposit of the Baltic gem - more than 90% of the world's reserves. | Музей янтаря был создан в Калининграде потому, что недалеко, в посёлке Янтарном, находится крупнейшее (из разведанных) месторождение балтийского самоцвета - более 90 % мировых запасов. |
| If the receivable becomes payable in accordance with the original contract within that period, the debtor may still be able to discharge its obligation, for example, by paying to a public deposit fund. | Если дебиторская задолженность причитается к платежу в соответствии с первоначальным договором в течение этого срока, должник может по-прежнему исполнить свое обязательство, произведя, например, платеж в публичный депозитный фонд. |
| If there was any dispute as to their entitlement, it would pay the surplus, in accordance with generally applicable procedural rules, to a competent judicial or other authority or to a public deposit fund for distribution. | Если существуют разногласия относительно их прав, то этот кредитор должен выплатить избыточные суммы, согласно обычно применяемым процедурным нормам, компетентному судебному или иному органу или в депозитный фонд государственного учреждения для распределения. |
| To be able to play on the WSF Poker Site, a deposit account must necessarily be opened. | Чтобы играть на WSF Poker, нужно открыть депозитный счет. |
| How can I credit money to my deposit account? | Каким образом я могу внести деньги на депозитный вклад? |
| For example, the parties could specify in their agreement the law governing their mutual rights and obligations, or agree that the grantor would deposit any insurance proceeds obtained because of the loss of the encumbered asset in a given deposit account. | Например, стороны могут указать в своем соглашении право, регулирующее их взаимные права и обязательства, или договориться о том, что лицо, предоставляющее обеспечение, будет депонировать любые поступления от страхования, полученные в результате утраты обремененных активов, на определенный депозитный счет. |
| AccessBank offers loans to anyone with a deposit account at AccessBank. | AccessBank предлагает резидентам, а так же нерезидентам, имеющим депозитный вклад в AccessBank, кредиты по выгодным условиям. |
| If you'll just write out a deposit slip. | Если только вы откроете вклад. |
| Credit secured by a deposit - the service is offered to a customer who has made a deposit, the possibility of receiving a credit on the pledge of funds on the deposit account, to be used at the customer's own discretion, without deposit account termination. | «Кредит под депозит» - услуга, которая предоставляет клиенту, оформившему депозитный вклад, возможность получения кредита под залог средств, размещенных на депозитном счете, для расходования по своему усмотрению, не прерывая при этом действие депозитного договора. |
| The lucky winner of special offer is an inhabitant of Kharkiv, Serghiy Viktorovych Volkov, who has drawn up a US dollar deposit account with PRAVEX-BANK during the period when the special offer was launched. | Победителем акции стал харьковчанин Волков Сергей Викторович, который во время проведения акции оформил в ПРАВЭКС-БАНКЕ депозитный вклад в долларах США. |
| Since 01.02.2010 there is new special deposit offer for Individuals "Charivna kryzhynka" with giving tickets to a skating rink to every depositor! | С 01.02.2010г. в Банке действует новый акционный вклад для физических лиц "Чарівна крижинка" с вручением билета на каток каждому вкладчику! |
| Half a crown deposit secures the first crop. | Полкроны - залог за первый урожай. |
| A deposit of commodities in the value of £6 was paid and a further £234 worth of commodities was to be paid at a later period. | В залог было оставлено товаров на 6 фунтов стерлингов с обязательством выплатить ещё 234 фунта стерлингов позже. |
| The State party points out that under article 392-1 of the Code of Criminal Procedure, the court must first determine the sum that the civil party must deposit with the court office to guarantee the payment of any civil fine. | Государство-участник напоминает, что в соответствии со статьей 392-1 Уголовно-процессуального кодекса суд в первую очередь должен установить залог, который сторона в гражданском иске должна передать в канцелярию суда и гарантировать, таким образом, уплату штрафа. |
| It's a deposit. | Так и есть, это залог. |
| As for the deposit of security at the appeal stage, which stands at 5,000 CFA francs, payment is legally mandatory for all persons lodging an appeal, failing which the application is inadmissible. | Что же касается уплаты денежного залога при обжаловании вынесенного решения в размере 5000 франков КФА, то, согласно закону, этот залог имеет публичный характер и любой истец, обращающийся в суд с жалобой на принятое решение, должен вносить такой залог под страхом неприемлемости жалобы. |
| The term has been interpreted to cover genetic material the deposit of which is necessary for the purposes of disclosure, in particular regarding inventions relating to the food and pharmaceutical fields. | Этот термин интерпретируется как охватывающий генетический материал, депонирование которого необходимо для целей представления, в частности применительно к изобретениям в области пищевой и фармацевтической промышленности. |
| The European Community announced that its member States had completed all internal procedures necessary to express their consent to be bound by the Agreement and that the deposit of the respective instruments by the European Community and its member States was imminent. | Европейское сообщество объявило, что его государства-члены завершили оформление всех внутренних процедур, необходимых для того, чтобы выразить согласие на обязательность для себя Соглашения, и что вот-вот произойдет депонирование Европейским сообществом и его государствами-членами соответствующих актов. |
| Receipt and deposit of moneys | Получение и депонирование денежных сумм |
| a. Deposit or withdrawal of cash in amounts exceeding 10,000 (ten thousand) balboas or a series of transactions over a short period of time which, even though they are individually less than 10,000 (ten thousand) balboas, together exceed that amount. | а) депонирование или снятие наличных средств на сумму, превышающую 10000 бальбоа, или осуществление в течение короткого периода времени ряда операций, которые в отдельности не превышают сумму в 10000 бальбоа, но в сумме превышают 10000 бальбоа; |
| The deposit of the instrument of accession was suspended, thus lacking the last international act necessary for Portugal to become bound by the Convention. | Депонирование документа о присоединении не состоялось, то есть не был совершен последний международный акт, необходимый для того, чтобы Португалия оказалась связанной обязательствами по этой Конвенции. |
| My clients will, I know, of course demand a deposit. | Знаю, что мои клиенты наверняка потребуют задаток. |
| I had to cancel my camping trip at Lake Arrowhead, lost the whole deposit. | Мне пришлось отменить поход на озеро Арроухед, потерял весь задаток. |
| Art paid for his security deposit and next month's rent all in cash. | Арт внес задаток и заплатил наличкой за следующий месяц. |
| A non-electronic credit card deposit is required. | Требуется задаток по неэлектронной кредитной карточке. |
| The hotel's management confiscated the deposit that the Cuban mission had paid for its stay and handed it over to OFAC. | Руководство отеля в порядке компенсации за неустойку конфисковало внесенный кубинской миссией задаток и перечислило эти деньги в Соединенные Штаты - ОФАК. |
| Thus a customer can withdraw or deposit cash and documents without leaving a car. | Таким образом, не выходя из машины, клиент может снимать и депонировать наличность и ценные документы. |
| Some MFIs require that borrowers deposit a portion of their loan into a mandatory savings account with the lending MFI. | Некоторые УМФ требуют от заемщиков депонировать часть своего займа на обязательном сберегательном счете в кредитующем УМФ. |
| It is permissible to open an account or deposit money in the Postal Savings Bank on behalf of a person under the supervision of a legal guardian, trustee or personal representative, pursuant to an ordinance issued by the Governing Body. | На основании постановления, изданного Руководящим органом, разрешается открывать счет или депонировать денежные средства в почтово-сберегательном банке от имени лица, находящегося под надзором опекуна по завещанию, доверительного собственника или личного представителя. |
| Recipient countries, in turn, could also be allowed to periodically deposit budgetary savings earned during economic upswings into the trust funds as insurance against external shocks, and to draw upon them in response to shocks. | В свою очередь, странам-получателям помощи можно было бы также разрешить периодически депонировать сэкономленные бюджетные средства, полученные в ходе экономического подъема, в целевые фонды в качестве страховки от внешних потрясений и использовать эти деньги в ответ на потрясения. |
| Through a special financial agreement with ACCION, UNIFEM has also put in place a Standby Letter of Credit Facility with Chemical Bank to serve as a guarantee mechanism funded by a deposit of $525,000 by UNIFEM over a three-year period. | Заключив специальное финансовое соглашение с "Международным действием", ЮНИФЕМ открыл в "Кемикл Банк" чрезвычайный кредитный счет, который служит в качестве гарантийного механизма и на который предстоящие три года предполагается депонировать ЮНИФЕМ 525000 долл. США. |
| I mean, I even put down a deposit on my boat. | Я даже сделал первый взнос за яхту. |
| Eritrea has paid its latest deposit, while Ethiopia, despite repeated reminders, including in paragraph 4 of Security Council resolution 1531 (2004), still has not. | Эритрея произвела свой последний взнос, а Эфиопия, несмотря на неоднократные напоминания, в том числе в пункте 4 резолюции 1531 (2004) Совета Безопасности, не сделала этого. |
| And you don't get your deposit back. | И вы теряете свой взнос. |
| See, this is why we ask for a cleaning deposit from you when you check in. | Видишь, вот почему мы попросили взнос за уборку когда ты вселялась. |
| I put a deposit down on a place. | Я уже внесла взнос за квартиру. |
| The Statute could enter into force at some point between 60 and 90 days after the deposit of the sixtieth instrument of ratification given the wording of article 126 of the Statute. | Если исходить из формулировки статьи 126 Статута, Статут может вступить в силу в какой-то момент времени в период между 60-м и 90-м днями после сдачи на хранение 60-й ратификационной грамоты. |
| 7/ In conformity with the procedure set forth in the Convention, this agreement enters into force, for the first States, three months after the deposit of ratification by the third State, Nigeria. | 7/ В соответствии с процедурой, устанавливаемой в Конвенции, настоящее соглашение вступает в силу для первых ратифицировавших его государств через три месяца после сдачи на хранение документа о ратификации третьим государством - Нигерией. |
| In accordance with the above proposal for paragraph 1 concerning the entry into force of the Convention following the deposit of five instruments of ratification, acceptance, approval or accession, this figure is included in paragraph 2. | Согласно предложению, сделанному выше по пункту 1 в отношении вступления в силу Конвенции после сдачи на хранение пяти документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, этот текст воспроизводится в пункте 2. |
| The Secretary-General of the United Nations shall inform all States that have signed the present Protocol or acceded to it of the deposit of each instrument of ratification or accession. | Настоящий Протокол вступает в силу на тридцатый день после даты сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций двадцатой ратификационной грамоты или документа о присоединении. |
| Following the deposit of the instruments of ratification on 18 March 1996, the text of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment was published in a special edition of the Official Gazette on 9 April 1999. | Что касается Конвенции против пыток, то после сдачи на хранение ратификационных грамот 18 марта 1996 года текст Конвенции против пыток был опубликован в специальном выпуске Официального информационного бюллетеня от 9 апреля 1999 года |
| If the deposit was intended as a deterrent, it should be specified that it constituted a security. | Если же аванс является сдерживающим фактором, следует оговорить то, что он является обеспечительной мерой. |
| Mr. Castello (United States of America) explained that the deposit in fact covered only the cost of the review, but that it was intended in part as a deterrent. | Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) поясняет, что в действительности аванс покрывает только издержки процедуры обжалования, но отчасти также является сдерживающим фактором. |
| Deposit for the payment of the fee review | Аванс на оплату расходов, связанных с рассмотрением вопроса о гонорарах |
| Here's the deposit for 40,000 ringgit | Это аванс на 40000 ринггитов. |
| If you order services for a group of more than 16 persons and these persons are students (persons up the age of 26 years), you hereby accept that AVE a.s. reserves the right to demand a deposit to cover possible damages caused during your stay. | В случае если Вы заказываете услуги для группы, состоящей из более чем 16 человек, которая состоит из студентов (лица до 26 лет), примите к сведению, что «AVE a.s.» оставляет за собой право требовать аванс на покрытие возможного возникновения ущерба. |
| Risks specifically related to the workings giving access to the deposit from the surface (shafts and drifts). | З. Факторы риска, имеющие конкретное отношение к сооружениям, предоставляющим доступ к промышленной залежи с поверхности (шахтные стволы и штольни) |
| Sampling grids are closely spaced such that size, shape, structure, grade, and other relevant characteristics of the deposit are established with a high degree of accuracy. | Опробование ведется по густой сети, с тем чтобы обеспечить высокую точность определения размера, формы, строения залежи, качества минерального сырья и других соответствующих характеристик. |
| There's a real big deposit there. | Там действительно богатые залежи. |
| During the exploitation of an oil deposit, air is pumped in through injection wells and oil is removed through extracting wells. | При разработке нефтяной залежи ведут закачку воздуха через нагнетательные скважины и отбор нефти через добывающие скважины. |
| METHOD FOR DETERMINING THE CURRENT GAS SATURATION IN THE BOTTOMHOLE ZONE OF A WELL IN A VOLATILE OIL DEPOSIT | СПОСОБ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТЕКУЩЕЙ ГАЗОНАСЫЩЕННОСТИ В ПРИЗАБОЙНОЙ ЗОНЕ СКВАЖИНЫ В ЗАЛЕЖИ ЛЕТУЧЕЙ НЕФТИ |
| You can, of course, deposit your money with a bank, but the private investor rarely has enough initial capital to make a fortune out of the bank interests. | Можно, конечно, положить деньги в банк, но частный инвестор редко обладает достаточным стартовым капиталом, чтобы можно было сколотить за счет процентов состояние. |
| I'm just coming to put something in my safety deposit box. | Мне нужно кое-что положить в свою банковскую ячейку. |
| You can deposit or withdraw your money whenever you want, from Tuesday to Saturday, between 8:30 a.m. and 4 p.m. Closed Sunday and Monday. | по желанию можно положить на счет или снять со счета свои деньги со вторника по субботу с 8 час. 30 мин. до 16 час.; в воскресенье и понедельник касса не работает; |
| We were going to put the diamonds in a safe deposit box, and then I was going to show up at my dad's house like someone dropped me off. | Мы хотели положить бриллианты в депозитную ячейку, а потом бы я приехала в дом к отцу, как если бы меня вернули. |
| 'You just deposit one penny in a savings account in your own era, 'and when you arrive at the End of Time, 'the operation of compound interest 'means that the fabulous cost of your meal has been paid for. | Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет. |
| Through agricultural women's associations, they were able to sell their products, deposit the income in commercial banks and apply for loans. | Через сельскохозяйственные женские ассоциации они имеют возможность реализовывать свою продукцию, вносить доходы в коммерческие банки и обращаться за займами. |
| The Governments of the Netherlands and Aruba will deposit funds into the Fondo Desaroyo Aruba (FDA) for a period of 10 years. | Правительства Нидерландов и Арубы обязались в течение десяти лет вносить денежные средства в Фонд развития Арубы ("ФРА"). |
| As for the deposit of security at the appeal stage, which stands at 5,000 CFA francs, payment is legally mandatory for all persons lodging an appeal, failing which the application is inadmissible. | Что же касается уплаты денежного залога при обжаловании вынесенного решения в размере 5000 франков КФА, то, согласно закону, этот залог имеет публичный характер и любой истец, обращающийся в суд с жалобой на принятое решение, должен вносить такой залог под страхом неприемлемости жалобы. |
| After opening your real trading account through our secure site, you may make a deposit to start trading immediately, but you must verify your account to be able to request withdrawals from your account. | Вы можете вносить на этот счет средства и осуществлять торговлю на нем. Следует иметь в виду, что вывести средства со счета можно только в том случае, если он имеет статус «Verified» («Проверен»). |
| Under the circumstances, the Committee considered that the question of the exhaustion of domestic remedies was closely bound up with the issue of the author's refusal to pay a deposit and his allegations of violations of the Covenant deriving from the obligation to pay such a deposit. | В этих условиях Комитет счел, что вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты тесно связан с вопросом об отказе автора вносить депозитную сумму и с его утверждениями о нарушениях Пакта, связанных с обязательством внести депозитную сумму. |
| The deposit left on the clay creates this beautiful patina over time. | Осадок, остающийся на глине, с годами создаёт этот дивный налёт. |
| There may be a deposit on it. | Там может быть осадок. |
| Insoluble impurity - sand, a rust and a deposit which source can be and poor-quality corrosion pipes including in your apartment, and the building dust which has remained after repair work somewhere on a water pipe, and other factors. | Нерастворимые примеси - песок, ржавчина и осадок, источником которых могут быть и некачественные корродирующие трубы, в том числе и в вашей квартире, и строительный мусор, оставшийся после ремонтных работ где-то на водопроводе, и подсос примесей извне, и другие факторы. |
| Deposit: 11 October 2001 (ILO) | Сдача депозитарию: 11 октября 2001 года (МОТ) |
| Deposit: 8 October 2002 (WIPO) | Сдача депозитарию: 8 октября 2002 года (ВОИС) |
| Deposit: 5 May 1992 (United Nations) | Сдача депозитарию: 5 мая 1992 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 13 February 2009 (United Nations) | Сдача депозитарию: 13 февраля 2009 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: pending (June 2009) | Сдача депозитарию: дата находится в процессе определения (июнь 2009 года) |