| They took out all their house deposit for her eldest daughter's wedding. | Они отдали весь свой депозит за дом старшей дочери на свадьбу. |
| A EUR 200 deposit per apartment must be paid on arrival (by cheque or credit card). | Во время заезда взимается депозит в размере 200 евро за апартаменты (чеком или кредитной картой). |
| I also should have noticed the $30,000 deposit made to Rourke from a shell corporation in April 1991, mostly likely a payment for his services to the oil company. | Я также не заметил $30000 депозит внесенный в Рурком для подставной корпорации в апреле 1991 года, скорее всего, оплата за услуги нефтяной компании. |
| As part of the restrictions on access to a court, a State party may impose financial conditions, which may include payment of a deposit. | В рамках ограничений доступа к суду государство-участник может предъявить финансовые требования, к которым может относиться внесение в депозит денежной суммы. |
| If you elect to prematurely terminate the time deposit, you will be refunded the deposit amount in full. However, if the time deposit is prematurely terminated, interest will accrue at 0.05% p.a. | В день окончания срока срочного депозита Вы получите обратно свои деньги с начисленными процентами на тот текущий или сберегательный счет в ЗАО КБ "Ситибанк", с которого деньги были переведены на депозит. |
| Once pre-registration deposit has been paid (120,00 euros, see prices and enrolment form), you will receive through the mail, fax, or e-mail complete information and documentation that will help you in your journey and your first contact with Salamanca. | После предварительной регистрации месторождение было выплачено (120,00 euros, см. цены и регистрационной форме), Вы будете получать по почте, факсу или электронной почте полную информацию и документацию, которая поможет вам в вашем путешествии, и ваш первый контакт с Саламанка. |
| The well-known Panasqueira wolframite-tin deposit is located in Central Portugal, the Province of Beira Baixa. | Широко известное месторождение вольфрамит-оловянной руды Панашкэйра находится в центральной части Португалии в провинции Бейра-Байша. |
| The deposit is confined to the apical portion of sub-volcanic quartzitic porphyries or the contact zones between them and effusive keratophyres. | Месторождение приурочено к апикальной части субвулканических кварцевых порфиров или к зонам их контакта с эффузивными кератофирами. |
| Geological conditions: The deposit is located in the so-called Lapponian mafic pyroclastirtic unit enclosed by northerly metalavas, southerly arenites and conglomerates. | Геологические условия: Месторождение, приуроченное к так называемому Лапландскому мафическому пирокластическому подразделению, ограничено с севера металавами, а с юга аренитами и конгломератами. |
| With this acquisition the Company acquired the Kemess property in British Columbia, Canada; a low-cost brownfield development asset that is host to the feasibility-stage Kemess Underground deposit. | Благодаря этому приобретению Компания приобрела объект «Кемес» в Британской Колумбии (Канада); недорогостоящий актив по разработке существующих месторождений, в состав которых входит месторождение «Кемес Андеграунд». |
| Deposit account is opened free of charge for the period of up to two years in national currency, USD and EUR. | Депозитный счет открывается бесплатно сроком до двух лет в национальной валюте, долларах США и евро. |
| Once again, however, to satisfy the information needs of third parties, it may be necessary to require the institution to verify to legitimately interested third persons whether it has entered into a control agreement covering the deposit account. | В то же время следует вновь указать, что для удовлетворения информационных потребностей третьих сторон такое учреждение, возможно, необходимо будет обязать уведомлять законно заинтересованные третьи стороны о том, заключило ли оно какое-либо соглашение о контроле, охватывающее данный депозитный счет. |
| Nigeria both benefited from the Institute's training programmes and contributed regularly to its funding through an interest-yielding deposit account set up as a trust fund under the Institute. | Нигерия принимает участие в учебных программах Института и регулярно вносит средства на их финансирование, используя приносящий проценты депозитный счет, который был открыт в качестве целевого фонда под эгидой Института. |
| On the following morning, the old man... put on his best suit... and went down to one of the local banks... and rented a safe deposit box. | На следующее утро, старик... одел свой лучший костюм... и пошел в один из местных банков... что бы арендовать депозитный сейф. |
| a) US dollar deposit: | а) Депозитный счет в долларах США: |
| Cash-Direct deposit into one of my offshore accounts. | Прямой денежный вклад в один из моих оффшорных счетов. |
| Your fixed deposit is up. | Ваш срочный вклад вырос. |
| The deposit of the amount in a financial institution will usually be cheaper than providing security, as the deposit carries no annual fee. | Вклад в финансовое учреждение является более дешевым по сравнению с гарантией способом, поскольку не предполагает ежегодной платы за услуги. |
| Upon sequestration of a deposit held in a bank or another credit institution, a person whose deposit is sequestrated shall be prohibited from disposing of the deposit the amount of which is specified in the order. | При наложении ареста на вклады в банке или в другом кредитном учреждении лицу, на чей вклад налагается арест, запрещается распоряжаться этим вкладом, сумма которого указывается в ордере на арест. |
| DID YOU DEPOSIT THE CHECK? | Ты внесла во вклад свой чек? |
| So, you give a deposit of 200 million and we'll show you the mine. | Итак, Вы дадите залог 200 миллионов, а мы покажем Вам шахту. |
| For a deposit you may also borrow kitchen equipment. | Под залог Вы можете использовать кухонные принадлежности. |
| The State party points out that under article 392-1 of the Code of Criminal Procedure, the court must first determine the sum that the civil party must deposit with the court office to guarantee the payment of any civil fine. | Государство-участник напоминает, что в соответствии со статьей 392-1 Уголовно-процессуального кодекса суд в первую очередь должен установить залог, который сторона в гражданском иске должна передать в канцелярию суда и гарантировать, таким образом, уплату штрафа. |
| You can keep my security deposit. | Залог можете оставить себе. |
| Please note that for reservations for stays longer than 3 nights or for 2 or more rooms, the hotel reserves the right to request a confirmatory deposit at least 15 days before the expected arrival date. | Имейте в виду, что при бронировании 2 и более номеров, а также при бронировании номера на более чем 3 ночи, отель оставляет за собой право потребовать денежный залог за не менее чем 15 дней до предполагаемого заселения. |
| Examples include signature, ratification, formulation and withdrawal of reservations, notification and deposit of relevant treaty instruments, among others. | К их числу относятся, например, подписание, ратификация, формулирование и снятие оговорок, уведомление, депонирование документов, касающихся таких договорных отношений. |
| Rule 107.2 Receipt and deposit of contributions and other income | Правило 107.2 Получение и депонирование взносов и других поступлений |
| The first of the above recommendations was occasioned by the practice at Headquarters whereby one staff member was responsible for the collection, deposit of collections in banks and the preparation of monthly bank reconciliation statements. | Первая из вышеуказанных рекомендаций подсказана существующей практикой в штаб-квартире, когда один сотрудник отвечает за инкассо средств, их депонирование в банках и подготовку ежемесячных отчетов о выверке банковских счетов. |
| C. Deposit and due publicity | С. Депонирование и надлежащее опубликование |
| The deposit of the instrument of accession was suspended, thus lacking the last international act necessary for Portugal to become bound by the Convention. | Депонирование документа о присоединении не состоялось, то есть не был совершен последний международный акт, необходимый для того, чтобы Португалия оказалась связанной обязательствами по этой Конвенции. |
| The plaintiffs started arbitration proceedings to request return of the deposit and damages for breach of contract. | Истцы возбудили арбитражное производство с требованием вернуть задаток и получить возмещение ущерба за нарушение договора. |
| No, thankfully, or I'd have to mail back his security deposit. | Нет, к счастью, иначе мне пришлось бы вернуть ему задаток. |
| And you know we can't afford a new deposit... if the phone gets shut off. | Если телефон отключат, у нас не хватит денег на задаток. |
| Everybody wanted their deposit back. | Все хотели получить задаток обратно. |
| However, such a deposit might in fact help to deter frivolous review requests. | На деле, однако, такой задаток может удержать стороны от необоснованных просьб о пересмотре размера гонораров и расходов. |
| Thus a customer can withdraw or deposit cash and documents without leaving a car. | Таким образом, не выходя из машины, клиент может снимать и депонировать наличность и ценные документы. |
| Some MFIs require that borrowers deposit a portion of their loan into a mandatory savings account with the lending MFI. | Некоторые УМФ требуют от заемщиков депонировать часть своего займа на обязательном сберегательном счете в кредитующем УМФ. |
| It is permissible to open an account or deposit money in the Postal Savings Bank on behalf of a person under the supervision of a legal guardian, trustee or personal representative, pursuant to an ordinance issued by the Governing Body. | На основании постановления, изданного Руководящим органом, разрешается открывать счет или депонировать денежные средства в почтово-сберегательном банке от имени лица, находящегося под надзором опекуна по завещанию, доверительного собственника или личного представителя. |
| In most CIS countries, letters of credit are issued by local private banks only in those cases where the customer can deposit the requisite funds in its account well before the transaction takes place. | В большинстве стран СНГ аккредитивы выписываются местными частными банками лишь в тех случаях, когда клиент способен депонировать необходимые средства на свой счет задолго до осуществления операции. |
| This would prevent the deposit of more than $200 billion in reserves from our countries in banks of the North. | Его появление избавит нас от необходимости депонировать свыше 200 млрд. долл. США резервных средств наших стран в банках Севера. |
| Th-There's also a minimum deposit required... to be eligible for the promotion. | Потребуется так же минимальный взнос... чтобы участвовать в акции. |
| And you don't get your deposit back. | И вы теряете свой взнос. |
| I put down a deposit this morning. | Сегодня утром я заплатил первый взнос. |
| The deposit's due in two days. | Оплатить взнос нужно в течение двух дней. |
| No, Sam, it's to save money for a deposit on an actual house. | Нет, Сэм, чтобы накопить на первый взнос за собственное жильё. |
| The Covenant entered into force on 14 April 1982, three months after the deposit of the instrument of ratification, in accordance with article 27 of the Covenant. | В соответствии со статьей 27 Пакта, для Египта Пакт вступил в силу 14 апреля 1982 года, спустя три месяца со дня сдачи на хранение его ратификационной грамоты. |
| The Kit includes an explanatory note on the main requirements and notification obligations under the Protocol, and contains also alternative template formats for the ratification and deposit of the instruments. | Этот комплект включает пояснительную записку об основных требованиях и обязательствах по направлению уведомлений согласно Протоколу, а также содержит образцы альтернативных форматов для ратификации и сдачи на хранение ратификационных грамот. |
| The Protocol enters into force, in accordance with article 17, on the thirtieth day following the deposit of a minimum of six instruments of ratification, acceptance, approval or accession by States parties to the Barcelona Convention. | Согласно статье 17, Протокол вступает в силу на 30-й день после сдачи на хранение как минимум шести документов о его ратификации, принятии, утверждении государствами - сторонами Барселонской конвенции или их присоединении к нему. |
| It shall also enter into force definitively once it has entered into force provisionally and these percentage requirements are satisfied by the deposit of instruments of ratification, acceptance, approval or accession. | Оно также вступает окончательно в силу после того, как оно временно вступило в силу и как только будут удовлетворены эти требования к процентным долям путем сдачи на хранение ратификационных грамот или документов о принятии, утверждении или присоединении. |
| For each State ratifying the present Protocol or acceding to it after the deposit with the | Настоящий Протокол вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций двадцатой ратификационной грамоты или документа о присоединении. |
| It's the deposit check for Funkhauser's wedding venue. | Это аванс за аренду помещения под свадьбу Фанкхаузера. |
| My social worker, she said she'd get one of those new apartments for me... if I could get the deposit. | Мой социальный работник сказала, что найдет мне одну из тех новых квартир... если я внесу аванс. |
| If the deposit was intended as a deterrent, it should be specified that it constituted a security. | Если же аванс является сдерживающим фактором, следует оговорить то, что он является обеспечительной мерой. |
| However, in this particular case, the seller had not only declared avoidance of the contract but had also retained the deposit paid by the buyer. | Однако в данном конкретном случае продавец не только объявил о расторжении договора, но и удержал аванс, уплаченный покупателем. |
| I guess you need the deposit? | Думаю, вам нужен аванс? |
| The rest of the deposit transformed in less than a year. | Остаток залежи трансформировался мене чем за год. |
| The mercury fraction is a function of the zinc concentration and the environmental conditions during formation of the deposit. | Доля ртути зависит от концентрации цинка и природных условий в процессе формирования залежи. |
| Like a sulfur deposit under here? | Тут внизу что, залежи серы? |
| The Panel notes that the allocation process for an iron ore contract for Liberia's "western cluster" was cancelled in September 2008 after the initial awarding of the deposit to one of the two top bidders. | Группа отмечает, что в сентябре 2008 года были аннулированы результаты торгов, связанных с предоставлением контракта на разработку в Либерии «западной группы» железорудных залежей, хотя ранее было принято решение передать эти залежи в разработку одному из двух участников торгов, предложивших наиболее выгодные условия. |
| The objective is to establish the main geological features of a deposit, giving a reasonable indication of continuity and providing an initial estimate of size, shape, structure and grade. | Задача этих работ сводится к выяснению основных характеристик геологического строения месторождения, определению в разумных пределах его непрерывности, а также к осуществлению исходной оценки размера, формы, строения залежи и качества минерального сырья. |
| Deposit it in a bank. | Положить их в банк. |
| I'm just coming to put something in my safety deposit box. | Мне нужно кое-что положить в свою банковскую ячейку. |
| You can deposit or withdraw your money whenever you want, from Tuesday to Saturday, between 8:30 a.m. and 4 p.m. Closed Sunday and Monday. | по желанию можно положить на счет или снять со счета свои деньги со вторника по субботу с 8 час. 30 мин. до 16 час.; в воскресенье и понедельник касса не работает; |
| How about a deposit? | Не хочешь положить на сберкнижку? |
| Here. A small deposit, perhaps? | Не хочешь положить на сберкнижку? |
| Through agricultural women's associations, they were able to sell their products, deposit the income in commercial banks and apply for loans. | Через сельскохозяйственные женские ассоциации они имеют возможность реализовывать свою продукцию, вносить доходы в коммерческие банки и обращаться за займами. |
| As for the new Customs Code application procedure the right holder would pay the registration fee and deposit security. | Что касается процедуры применения нового таможенного кодекса, то правообладатель будет уплачивать регистрационный сбор и вносить гарантийный залог. |
| We've got to get the deposit into footpath by the end of the week, so if we want to look into mainstreaming Max, we've got to do it now. | Нам надо в конце недели вносить залог за спецшколу, и если мы решили переводить Макса в обычную школу, это надо делать немедленно. |
| Proposing such a procedure might risk encouraging the deposit of impermissible reservations, including reservations that would be incompatible with the object and purpose of the treaty as noted under subparagraph (c) of that article. | Не чревата ли подобная процедура той опасностью, что она может побуждать государства вносить недействительные оговорки, в том числе оговорки, несовместимые с объектом и целями договора, что запрещается пунктом (с) статьи 19? |
| After opening your real trading account through our secure site, you may make a deposit to start trading immediately, but you must verify your account to be able to request withdrawals from your account. | Вы можете вносить на этот счет средства и осуществлять торговлю на нем. Следует иметь в виду, что вывести средства со счета можно только в том случае, если он имеет статус «Verified» («Проверен»). |
| The deposit left on the clay creates this beautiful patina over time. | Осадок, остающийся на глине, с годами создаёт этот дивный налёт. |
| There may be a deposit on it. | Там может быть осадок. |
| Insoluble impurity - sand, a rust and a deposit which source can be and poor-quality corrosion pipes including in your apartment, and the building dust which has remained after repair work somewhere on a water pipe, and other factors. | Нерастворимые примеси - песок, ржавчина и осадок, источником которых могут быть и некачественные корродирующие трубы, в том числе и в вашей квартире, и строительный мусор, оставшийся после ремонтных работ где-то на водопроводе, и подсос примесей извне, и другие факторы. |
| Deposit: 8 October 2002 (WIPO) | Сдача депозитарию: 8 октября 2002 года (ВОИС) |
| Deposit: 5 January 1990 (United Nations) | Сдача депозитарию: 5 января 1990 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 21 March 1988 (United Nations) | Сдача депозитарию: 21 марта 1988 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: 13 February 2009 (United Nations) | Сдача депозитарию: 13 февраля 2009 года (Организация Объединенных Наций) |
| Deposit: pending (June 2009) | Сдача депозитарию: дата находится в процессе определения (июнь 2009 года) |