Deploring, in this regard, the arbitrary arrest, detention and harassment of Cuban citizens, particularly members of the Concilio Cubano, a group coordinating the activities of dozens of human rights groups, seeking to exercise their human rights and fundamental freedoms, |
выражая сожаление в связи с этим по поводу произвольного ареста, задержания и преследования кубинских граждан, в частности членов группы "Консилио кубано", координирующей деятельность десятков правозащитных групп, стремящихся к осуществлению своих прав человека и основных свобод, |
Deploring that the perpetrators of the shooting down of a helicopter of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) on 8 October 2001, which resulted in the death of nine people on board, have still not been identified, |
выражая сожаление по поводу того, что личности тех, кто сбил вертолет Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) 8 октября 2001 года, в результате чего погибли девять человек, находившихся на борту, до сих пор не установлены, |
"Deploring the delay in the legislative process for the approval of the holding of a referendum to determine the political status of Puerto Rico, which has caused postponement of the referendum beyond the expected date,"1. |
выражая сожаление в связи с задержкой начала законодательного процесса с целью одобрения проведения референдума для определения политического статуса Пуэрто-Рико, что делает невозможным проведение референдума в запланированные сроки, |
Deploring the endangerment of the safety of the Agency's staff and the damage and destruction caused to the facilities and properties of the Agency during the period covered by the report of the Commissioner-General, |
выражая сожаление в связи с угрозой безопасности персонала Агентства, а также разрушениями и ущербом, причиненным помещениям и имуществу Агентства, в течение периода, охватываемого докладом Генерального комиссара, |
Deploring the extrajudicial killings and their recent escalation, and underlining that they are a violation of international law and international humanitarian law and compromise the efforts to relaunch the peace process and must be stopped, |
выражая сожаление по поводу внесудебных расправ и их эскалации в последнее время и подчеркивая, что они являются нарушением норм международного права и международного гуманитарного права и ставят под угрозу усилия по возобновлению мирного процесса и должны быть прекращены, |
Deploring the endangerment of the safety of the Agency's staff and the damage and destruction caused to the facilities and properties of the Agency, including damage caused to the Agency's "Summer Games" recreational properties, during the reporting period, |
выражая сожаление в связи с угрозой безопасности персонала Агентства, а также разрушениями и ущербом, причиненным помещениям и имуществу Агентства, включая ущерб, причиненный объектам, предназначавшимся для проведения оздоровительных мероприятий «летних игр» Агентства, в течение рассматриваемого периода, |
Deploring acts of violence or threats of violence against medical and health personnel worldwide in armed conflict and emergency situations, and stressing that such acts are detrimental to the development of sustainable health systems and the integrity of the professional codes of ethics of medical and health personnel, |
выражая сожаление по поводу актов насилия или угроз применения насилия в отношении медико-санитарных работников в условиях вооруженных конфликтов и чрезвычайных ситуаций в разных районах мира и подчеркивая, что подобные действия препятствуют становлению эффективных систем здравоохранения и соблюдению кодексов профессиональной этики медико-санитарного персонала, |
Deploring the 2 December and 8 December 2002 claims of responsibility by Al-Qaida for the acts of terror perpetrated in Kenya on 28 November 2002, and reaffirming the obligations of all States in resolution 1390 (2002) of 28 January 2002, |
выражая сожаление по поводу сделанных «Аль-Каидой» 2 и 8 декабря 2002 года заявлений о своей ответственности за акты террора, совершенные в Кении 28 ноября 2002 года, и подтверждая обязанности всех государств, изложенные в резолюции 1390 (2002) от 28 января 2002 года, |
Deploring the rising toll of casualties among humanitarian personnel in complex humanitarian emergencies, in particular armed conflicts and post-conflict situations, as well as the physical violence and harassment to which those participating in humanitarian operations are too frequently exposed, |
выражая сожаление по поводу увеличивающегося числа жертв среди гуманитарного персонала в комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуациях, в частности в ходе вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях, а также по поводу физического насилия и надругательств, которым столь часто подвергаются лица, участвующие в гуманитарных операциях, |
Deploring the fact that the Governments concerned remain silent about the conditions of internment of young detainees as regards the lack of infrastructure, the untrained personnel and the intolerable behaviour of this personnel towards these detainees, |
выражая сожаление в связи с тем, что соответствующие правительства не принимают никаких мер в отношении условий содержания под стражей несовершеннолетних задержанных, в частности в том, что касается недостаточной материально-технической базы, неквалифицированного персонала, недопустимого поведения этого персонала в отношении этих задержанных, |
In June and August 1996, the Council of Europe had sent a mission to evaluate the Ukrainian prison system, and it had written a report deploring certain situations; measures were being considered to remedy them. |
В июне и августе 1996 года Совет Европы направил миссию по оценке функционирования системы пенитенциарных учреждений Украины, которая в своем докладе выразила сожаление по ряду аспектов; в настоящее время изучаются меры по исправлению положения. |
In a difficult town called Orahovac the local Serb community was courageous enough to issue a communiqué regretting past crimes and deploring crimes committed by the Serb community against the Albanian community. |
В городе Ораховаце, где была сложная ситуация, местная сербская община, проявив немало мужества, выступила с коммюнике, в котором выражалось сожаление в связи с прошлыми преступлениями и осуждались преступления, совершенные сербской общиной против албанской общины. |
We welcome the presidential statement from the Security Council strongly deploring the tests. |
Мы приветствуем заявление Председателя Совета Безопасности, в котором выражается глубокое сожаление по поводу этих испытаний. |
On the same day, the Committee issued a press release, deploring the execution. |
В этот же день Комитет опубликовал пресс-релиз, в котором он выразил сожаление в связи с этой казнью. |
The ad, placed by Wills, reportedly angered Wayne, who took out an ad of his own deploring Wills's tastelessness. |
Заметка была размещена лично Уиллсом, что разозлило Уэйна, и он разместил своё объявление, в котором выразил сожаление о безвкусии Уиллса. |
The Government has attacked the decision in very strong terms - first in a statement I issued on 14 June immediately following on President Chirac's announcement deploring the decision. |
Правительство подвергло это решение очень резкой критике - сначала в виде заявления, которое я сделал 14 июня сразу же после объявления президента Ширака и в котором было выражено глубокое сожаление в связи с этим решением. |
As for operative paragraph 2, the United States cannot join in strongly deploring all current nuclear testing, for the reasons already mentioned. |
В том, что касается пункта 2 постановляющей части, то Соединенные Штаты в силу понятных причин не могут присоединиться к формулировке, выражающей глубокое сожаление по поводу всех текущих ядерных испытаний. |
It is hoped that the planned national debate later in 1995 will help the parties move from confrontation and violence towards peace and reconciliation, while discouraging and deploring the actions of extremist elements. |
Нужно надеяться, что запланированная на конец 1995 года национальная дискуссия поможет сторонам отказаться от курса на конфронтацию и насилие и встать на путь мира и примирения, осудив действия экстремистских элементов и выразив по этому поводу свое глубокое сожаление. |
Mr. Ngeze had to resign himself to making a statement broadcast by radio deploring the "unfortunate events" that had just taken place in the country and admitting that the crisis which Burundi was undergoing constituted a setback for democracy. |
Со своей стороны г-н Франсуа Нгезе вынужден был выступить с заявлением по радио, в котором он выразил сожаление в связи с "печальными событиями", которые произошли в стране, и признать, что охвативший ее кризис представляет собой отступление от демократии. |
On the same day, the President of the Security Council made a statement on behalf of the Council 4/ deploring the events of 11 October. |
В тот же день Председатель Совета Безопасности выступил с заявлением от имени Совета 4/, в котором он выразил глубокое сожаление по поводу событий, имевших место 11 октября. |
On 24 July 2003, the Committee issued a press release deploring the execution of six individuals in Uzbekistan whose cases were pending before the Committee, despite the fact that requests for interim measures of protection had been issued. |
24 июля 2003 года Комитет выпустил пресс-релиз, в котором выразил сожаление по поводу казни шести человек в Узбекистане, дела которых рассматривались в Комитете, несмотря на просьбу о принятии временных мер защиты. |
After deploring the lack of cooperation of the State party, the Working Group concluded -Rabassi's deprivation of liberty was arbitrary and requested the State party to remedy the situation and bring it into conformity with the provisions of the Covenant. |
Выразив сожаление в связи с отсутствием сотрудничества со стороны государства-участника, Рабочая группа пришла к выводу о том, что лишение г-на Аль-Рабасси свободы носит произвольный характер, и просила государство-участник исправить сложившееся положение и привести его в соответствие с положениями Пакта. |
Strongly deploring the failure by UNITA to comply fully with its obligations under the "Acordos de Paz", the Lusaka Protocol and with relevant Security Council resolutions, in particular resolution 1127 (1997) of 28 August 1997, |
выражая глубокое сожаление в связи с невыполнением УНИТА в полном объеме своих обязательств в соответствии с Соглашениями об установлении мира, Лусакским протоколом и соответствующими резолюциями Совета Безопасности, в частности резолюцией 1127 (1997) от 28 августа 1997 года, |
I move that this House: Deploring the recent announcement by President Chirac that France intends to resume nuclear testing in the South Pacific, thereby breaking the moratorium observed since 1992; |
выражая сожаление в связи с недавним заявлением президента Ширака о намерении Франции возобновить ядерные испытания в южной части Тихого океана в нарушение моратория, соблюдаемого с 1992 года, |
Deploring the frequent occurrence of death in custody in all regions of the world, and affirming the obligation of States to investigate and respond to such deaths and to exercise due diligence in preventing abuse of persons deprived of their liberty, |
выражая сожаление в связи с частыми случаями гибели людей, содержащихся под стражей, во всех регионах мира и подтверждая обязанность государств расследовать такие случая гибели и реагировать на них и принимать надлежащие меры, с тем чтобы не допускать злоупотреблений в отношении лиц, лишенных свободы, |