Reiterating the need for a lasting political solution and sustained security in Darfur, deploring that the Darfur Peace Agreement has not been fully implemented by the signatories and not signed by all parties to the conflict in Darfur, |
вновь заявляя о необходимости достижения прочного политического урегулирования и устойчивой безопасности в Дарфуре и выражая сожаление в связи с тем, что Мирное соглашение по Дарфуру не было полностью выполнено теми, кто его подписал, и было подписано не всеми сторонами в конфликте в Дарфуре, |
Deeply deploring the occurrence of violations of human rights and fundamental freedoms in the context of the fight against terrorism, as well as violations of international refugee law and international humanitarian law, |
выражая глубокое сожаление по поводу имеющих место нарушений прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, а также по поводу нарушений международного беженского и международного гуманитарного права, |
Noting the report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, and deploring the "official, widespread and systematic violation of the human rights of women in Taliban controlled areas" as found in the report, |
отмечая доклад Специального докладчика Комиссии по правам человека о насилии в отношении женщин и выражая сожаление по поводу того, что, согласно сделанному в этом докладе выводу, «нарушения прав человека женщин в контролируемых талибами районах Афганистана носят официальный, широко распространенный и систематический характер», |
Also deploring the July 2000 edict of the Taliban barring Afghan women from working in foreign organizations and non-governmental organizations, as well as the August 2000 statute on the activities of the United Nations in Afghanistan, |
выражая сожаление также по поводу принятого талибами в июле 2000 года указа, запрещающего афганским женщинам работать в иностранных организациях и неправительственных организациях, а также принятого в августе 2000 года законодательного акта о деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане, |
Deploring in particular the violence which occurred in early February, |
выражая сожаление, в частности, в связи с насилием, которое имело место в начале февраля, |
Deploring any advocacy of discrimination or violence on the basis of religion or belief, |
выражая сожаление по поводу любой пропаганды дискриминации или насилия на основе религии и убеждений, |
Deploring the commercialization of the human body, |
выражая сожаление по поводу коммерциализации человеческого тела, |
Deploring the continued obstruction of such return by the Abkhaz authorities, |
выражая сожаление по поводу продолжающегося противодействия такому возвращению со стороны абхазских властей, |
Deploring the continued practice of enlisting children in the armed forces, |
выражая сожаление в связи с продолжающейся практикой призыва детей в вооруженные силы, |
Deploring practices of forced displacement and their negative consequences for the enjoyment of fundamental human rights by large groups of populations, |
выражая сожаление в связи с практикой принудительного перемещения и ее отрицательным воздействием на осуществление основных прав человека широкими группами населения, |
Deploring the continuing use of mercenaries by the Libyan authorities, |
выражая сожаление в связи с продолжающимся использованием наемников ливийскими властями, |
Deploring further that the DPRK has refused to return to the Six-Party talks without precondition, |
выражая далее сожаление по поводу того, что КНДР отказалась от продолжения шестисторонних переговоров без предварительных условий, |
Deploring the regrettable and cynical decision by the Democratic People's Republic of Korea first to violate the Treaty and then to withdraw from it, he stressed the need for that country to eliminate its nuclear weapons programme and for the Korean peninsula to be denuclearized. |
Выражая сожаление по поводу прискорбного и циничного решения Корейской Народно-Демократической Республики сперва нарушить Договор, а потом и выйти из него, он подчеркивает необходимость полного свертывания этой страной своей ядерно-оружейной программы и денуклеаризации Корейского полуострова. |
Deploring the continuing stereotyped presentation of women and girls in public communications, the media, teaching materials and everyday language, |
выражая сожаление по поводу продолжающегося стереотипного изображения женщин и девочек в публичных заявлениях, средствах массовой информации, учебных материалах и повседневной речи, |
Deploring once again the repeated violations of the ceasefire agreement of 3 May 2003, |
вновь выражая сожаление по поводу неоднократных нарушений соглашения о прекращении огня от З мая 2003 года, |
Deploring the exploitation of ethnic tensions and ultra-nationalistic phenomena for political goals used to foster the war and human rights violations, |
выражая сожаление в связи с использованием этнических разногласий и ультранационалистических явлений в политических целях, обусловливающих разжигание войны и нарушения прав человека, |
Deploring the fact that, despite the efforts of the international community, the legitimate Government of President Jean-Bertrand Aristide has not been reinstated, |
выражая сожаление по поводу того факта, что, несмотря на усилия международного сообщества, законное правительство президента Жан-Бертрана Аристида не восстановлено, |
Deploring the tragic incident on 7 January 1992 which caused the death of five members of the European Community Monitoring Mission, |
выражая сожаление по поводу происшедшего 7 января 1992 года трагического инцидента, в результате которого погибли пять членов Миссии по наблюдению Европейского сообщества, |
Deploring the continuation of the fighting in Bosnia and Herzegovina which is rendering impossible the distribution of humanitarian assistance in Sarajevo and its environs, |
выражая сожаление по поводу продолжения боевых действий в Боснии и Герцеговине, которое делает невозможным распределение гуманитарной помощи в Сараево и его окрестностях, |
Deploring the absence of the formal cooperation on the part of some administering Powers, he outlined the modalities of ongoing informal dialogue between the two parties which had resulted in the adoption in March 1997 by the General Assembly without a vote of resolution 51/224. |
Выразив сожаление по поводу отсутствия официальной заинтересованности в сотрудничестве со стороны некоторых управляющих держав, он рассказал о механизмах проведения неофициального диалога между двумя сторонами, который позволил Генеральной Ассамблее без голосования принять в марте 1997 года резолюцию 51/224. |
Deploring the systematic use of torture as a tool by law-enforcement and security forces in Uzbekistan, his delegation also informed the Government that the fight against terrorism did not absolve it from respect for the rights of legitimate opposition movements and the human rights of its citizens. |
Выражая сожаление по поводу систематического применения пыток правоохранительными органами в Узбекистане, она напоминает правительству этой страны о том, что необходимость вести борьбу с терроризмом не снимает с него обязанности уважать права законных оппозиционных движений и права человека граждан. |
Deploring the failure of the Libyan authorities to comply with resolution 1970 (2011), |
выражая сожаление в связи с невыполнением ливийскими властями положений резолюции 1970 (2011), |
Deploring the recent terrorist attacks against polio workers, he said Pakistan attached the highest priority to polio eradication and was investing substantial resources to assure the safety and security of vaccination teams and rid the country of polio. |
Выразив сожаление по поводу недавно совершенных нападений на сотрудников программы по борьбе с полиомиелитом, он заявил, что Пакистан уделяет первоочередное внимание искоренению полиомиелита и вкладывает значительные средства в обеспечение защиты и безопасности групп по проведению вакцинации и в меры по избавление страны от полиомиелита. |
Deploring the violations of human rights and international humanitarian law carried out by these militias and groups and stressing the urgent need for those responsible for these crimes to be brought to justice, |
выражая сожаление по поводу нарушений прав человека и международного гуманитарного права, совершенных этими группами и ополченцами, и подчеркивая срочную необходимость привлечения к ответственности виновных в этих преступлениях, |
Deploring the continuation of the conflict and the human tragedy involved, the participating States welcomed the confirmation by the parties to the conflict of the cease-fire agreed on 12 May 1994 through the mediation of the Russian Federation in cooperation with the CSCE Minsk Group. |
Выражая сожаление по поводу продолжения конфликта и его трагических последствий для людей, государства-участники приветствовали подтверждение сторонами в конфликте договоренности о прекращении огня, достигнутой 12 мая 1994 года благодаря посредническим усилиям Российской Федерации во взаимодействии с Минской группой СБСЕ. |