Английский - русский
Перевод слова Denote
Вариант перевода Обозначения

Примеры в контексте "Denote - Обозначения"

Примеры: Denote - Обозначения
Contemporary Western writers used the term to denote large ships, usually transports, and there is evidence to support the idea that this usage had also spread to the Byzantines. Западные авторы того времени использовали термин для обозначения больших, как правило, транспортных кораблей, и есть свидетельства в пользу того, что подобное применение термина переняли и сами византийцы.
While the Guide uses the term "outright transfer" to denote transfer of ownership, the exact meaning of this term is a matter of property law. Хотя в Руководстве используется термин "прямая передача" для обозначения передачи права собственности, точное значение этого термина определяется имущественным правом.
The Bureau of Labor Statistics uses the term "experimental,"in contrast to "official,"to denote series that it produces outside of its regular production systems and, consequently, with less than full production quality. 2 Бюро статистики труда использует термин "экспериментальный" в противовес "официальному" для обозначения рядов данных, которые оно готовит вне рамок своих регулярных систем и, следовательно, с неполным производственным качеством.
The words "success" and "failure" are used here because they are common in project management terminology, not to denote that a project was a success or a failure overall. В данном случае слова «успех» и «неудача» употребляются в силу их типичности для терминологии управления проектами, а не для обозначения того, что тот или иной проект был в целом успешным или неудачным.
The word "expulsion" is generally used in a broad and non-specific sense to denote a set of measures or actions carried out with the aim or having the effect of compelling an individual to leave the territory of a State. Слово "высылка" обычно употребляется в широком и не совсем точном смысле для обозначения комплекса мер или фактов, имеющих целью или следствием заставить индивидуума покинуть территорию государства.
It was used for the universe of sets in 1889 by Peano, the letter V signifying "Verum", which he used both as a logical symbol and to denote the class of all individuals. В 1889 году Пеано использовал его для обозначения универсума множеств, подразумевая под буквой V слово «Verum», которое он применял не только в качестве логического символа, но и для обозначения класса всех элементов.
The term "moneran" is the informal name of members of this group and is still sometimes used (as is the term "prokaryote") to denote a member of either domain. Термин «дробянки» является неофициальным названием членов этой группы и до сих пор иногда используется (как и термин «прокариота») для обозначения отдельного представителя или всего домена.
Pochhammer himself actually used (x)n with yet another meaning, namely to denote the binomial coefficient (x n) {\displaystyle {\tbinom {x}{n}}}. Сам Похгаммер использовал обозначение (x)n с совершенно другим смыслом, а именно для обозначения биномиального коэффициента (x n) {\displaystyle {\tbinom {x}{n}}}.
Villa rustica (countryside villa) was the term used by the ancient Romans to denote a villa set in the open countryside, often as the hub of a large agricultural estate (latifundium). Villa rustica (сельская вилла) - термин, использовавшийся в Римской империи для обозначения виллы на открытой сельской местности, часто служившей центром латифундии.
No actual change in wording is suggested, but it is suggested that thought be given to the use of the word "laudo" to denote the means by which an interim measure might be granted. Никаких существенных изменений в формулировке не предлагается, но предлагается подумать над использованием в испанском тексте слова "laudo" для обозначения средств, с помощью которых могут предписываться обеспечительные меры.
Contemporary changes can be illustrated by the usage of the term "rights" to denote shareholders' or creditors' rights, rather than in the sense attributed to this term in international human rights law. Происходящие в настоящее время изменения можно проиллюстрировать на примере использования термина "правà" для обозначения прав акционеров или кредиторов, а не в том смысле, который придается этому термину в международном праве в области прав человека.
In his first report, the Special Rapporteur suggested using the term "confined transboundary groundwaters" to denote the body of water that was not covered by article 2 (a) of the 1997 Convention and that was to be the subject of the sub-topic. В своем первом докладе Специальный докладчик предложил использовать термин «замкнутые трансграничные грунтовые воды» для обозначения массы воды, которая не охватывается статьей 2(a) Конвенции 1997 года и должна быть предметом этой подтемы.
Aboriginal and Torres Strait Islander people consider the term "folklore" to be inappropriate to denote indigenous cultures as it diminishes the importance of indigenous cultures as a living heritage. Аборигены и островитяне Торресова пролива считают, что термин "фольклор" не подходит для обозначения аборигенных культур, ибо он принижает значимость аборигенных культур в качестве живого наследия.
(a) To use the term "economic apartheid" to denote a tool used to deny persons economic, political and social equality on the basis of race; а) использовать термин "экономический апартеид" для обозначения инструмента, с помощью которого лицам по расовому признаку отказывают в экономическом, политическом и социальном равенстве;
With regard to the differences between the terms "equity" and "equality", the former had been used at the first national conference on policies for women to denote situations in which women and men had equivalent rights. Что касается различий между терминами "справедливость" и "равенство", то первый из них употреблялся в ходе первой Национальной конференции по политике в отношении положения женщин для обозначения ситуаций, в которых женщины и мужчины имеют одинаковые права.
To avoid creating the impression that the recommendations of the Guide relating to assignments of receivables apply also to "assignments" of intellectual property, the term "transfer" is used in the Supplement to denote the transfer of the rights of an intellectual property owner. Во избежание создания впечатления о том, что рекомендации Руководства, касающиеся уступки дебиторской задолженности, применяются также к "уступкам" интеллектуальной собственности, термин "передача" используется в дополнении для обозначения передачи прав правообладателя интеллектуальной собственности.
It should also be noted that, while what is a "transfer" or a "licence" is left to the relevant property or contract law, the term "transfer" is not used in the Guide to denote a licence agreement. Следует отметить, что, хотя "передача" или "лицензия" регулируются соответствующим имущественным или договорным правом, термин "передача" не используется в Руководстве для обозначения лицензионного соглашения.
The Guide also uses various terms to denote the particular type of intellectual property that may be used as an encumbered asset without interfering with the nature, the content or the legal consequences of such terms for purposes of intellectual property, contract or property law. Кроме того, в Руководстве используются различные термины для обозначения конкретного вида интеллектуальной собственности, который может использоваться в качестве обремененного актива, но при этом не затрагиваются характер, содержание или правовые последствия таких терминов для целей законодательства об интеллектуальной собственности, договорного или имущественного права.
The term "assignment" is used in the Guide with respect to receivables to denote not only outright transfers but also transfers for security purposes and transactions creating a security right in a receivable. Термин "уступка" используется в Руководстве в связи с дебиторской задолженностью для обозначения простой передачи, передачи в целях обеспечения и сделок, создающих обеспечительное право в дебиторской задолженности.
The term "Implementing Agencies" is used herein to denote the United Nations Development Programme, the United Nations Environment Programme and the World Bank, in accordance with paragraph 22 of the GEF Instrument. Термин "Учреждения-исполнители" используется здесь для обозначения Программы развития Организации Объединенных Наций, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирного банка в соответствии с пунктом 22 Документа о создании реорганизованного ФГОС.
The Guide uses the term "grantor" to denote the person creating a security right to secure either its own obligation or that of another person (see the term "grantor" in the introduction to the Guide, sect. B). Термин "лицо, предоставляющее право" используется в Руководстве для обозначения лица, создающего обеспечительное право для обеспечения либо собственного обязательства, либо обязательства другого лица (см. термин "лицо, предоставляющее право" в введении к Руководству, раздел В).
"emergency period" The period from 27 February 1991 until 31 May 1991, as used by the Government of Kuwait to denote the period during which reconstruction and repair work commenced (see paragraph 190) "expert consultants" "период чрезвычайных работ" Период с 27 февраля 1991 года по 31 мая 1991 года, используемый правительством Кувейта для обозначения периода, в который были начаты работы по реконструкции и восстановлению (см. пункт 190)
We have complete control over his blush responses, thediameter of his nostrils to denote stress. Мы полностью контролируем изменение его румянца, диаметрего ноздрей для обозначения стресса.
There is no diacritic to denote the laminal "closed" articulation of palato-alveolars in the Northwest Caucasian languages, but they are sometimes provisionally transcribed as. Нет диакритических знаков для обозначения ламинальной "закрытости" артикуляции палатальных альвеоляров в Северокавказских языках, зато зачастую принимаются как.
Because it overthrows a century old tradition to let"=" denote a comparison for equality, a predicate which is either true or false. Эта плохая идея низвергает вековую традицию использования знака «=» для обозначения сравнения на равенство, предиката, принимающего значения «истина» или «ложь».