Английский - русский
Перевод слова Denomination
Вариант перевода Название

Примеры в контексте "Denomination - Название"

Примеры: Denomination - Название
Domain name - is the name (denomination) of your web site. Доменное имя - это имя (название) Вашего веб-сайта.
In 1863-1905 the denomination was Limone San Giovanni. В 1863-1905 годы носила название Limone San Giovanni.
It is unknown, however, if he ever joined this denomination. Достоверно неизвестно, носил ли он когда-нибудь это название.
The Foreign Secretary indicated that the denomination of the Dependent Territories would be changed to reflect the concept of a modern partnership. Министр иностранных дел указал, что название зависимых территорий будет изменено для отражения концепции "современного партнерства".
Paragraph 2 concerns non-binding acts, the denomination of which varies according to the different international organizations. Пункт 2 касается актов необязательного характера, название которых в разных международных организациях звучит по-разному.
Commercial Internet access facility (specific denomination depends on national practices) Коммерческий центр доступа к сети Интернет (конкретное название зависит от национальной практики)
The Centre's present denomination is essentially one inherited from its progenitor, the Centre for Housing, Building and Planning. Нынешнее название Центра в основном унаследовано от его предшественника - Центра по жилищному вопросу, строительству и планированию.
The identification of UDPS as the only party entitled to that denomination and logo was resolved only at the end of the candidate registration period. Вопрос о регистрации СДСП в качестве единственной партии, имеющей право использовать это название и ее логотип, был решен только в конце периода регистрации кандидатов.
Delegates agreed to change the indents under Nature of produce to read "dried apricots"; "style" and "soft fruit or equivalent denomination" and to delete the reference to "rehydrated". Делегаты приняли решение изменить некоторые положения раздела "Характер продукта" следующим образом: "сушеные абрикосы", "форма" и "мягкие плоды или эквивалентное название", а также исключить позицию "регидратированные".
Noting that the term "gypsies" was used in the report to refer to the Roma community in Portugal, he asked whether the parties concerned preferred that denomination and whether the Roma were recognized as a national minority. Констатируя, что в докладе проживающие в Португалии рома называются "цыганами", г-н Торнберри спрашивает, предпочитают ли сами заинтересованные лица это название, и признаются ли они в качестве национального меньшинства.
Subsequent agreement therefore may be present when there is simply a decision adopted by a meeting of the parties to a treaty, as was the case when EU member States changed the denomination of the ECU to the Euro. Поэтому последующее соглашение может присутствовать тогда, когда имеется всего-навсего решение, принятое на совещании участников договора, как это было в том случае, когда государства - члены ЕС изменили название ЭКЮ на евро.
"Apricots" or, where appropriate, "apricot-plum hybrids" or an equivalent denomination if the contents are not visible from the outside "Абрикосы" или, в соответствующих случаях, "гибриды абрикоса и сливы" или эквивалентное название, если содержимое не видно снаружи
The Ministers approved the establishment of the Working Group for Interregional and Cross-border Cooperation, co-chaired by Poland and Hungary, and the change of denomination of the Working Group on Reconstruction and Development, co-chaired by Croatia and Bosnia and Herzegovina. Министры утвердили создание Рабочей группы по межрегиональному и трансграничному сотрудничеству, функции сопредседателей в которой выполняют Польша и Венгрия, и новое название Рабочей группы по вопросам реконструкции и развития, функции сопредседателей в которой выполняют Хорватия и Босния и Герцеговина.
"Dried peaches", together with the specification "wholes", "halves", "slices" or "slabs"; - "Re-hydrated" or equivalent denomination, if applicable; - Name of the variety or commercial type. "Сушеные персики" вместе с указанием "целые плоды", "половинки", "ломтики" или "кусочки"; - "Регидратированные" или эквивалентное название, если применимо; - Разновидность или коммерческий вид.
"Mixtures of citrus fruit" or equivalent denomination and common names of the different species, in case of a mixture of citrus fruit of distinctly different species "смеси цитрусовых" или эквивалентное название и общее название различных видов, в случае смеси цитрусовых явно различных видов;
Subject: Denomination of Geneva Protocol on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables and Dry and Dried Fruit and legal status of standards developed under the auspices of UNECE Предмет: Название Женевский протокол по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи и на сухие и сушеные фрукты и правовой статус стандартов, разработанных под эгидой ЕЭК ООН.
"Peperoncini" or equivalent denomination where appropriate. В каждом случае для продукта типа "пеперончини" необходимо указывать это или соответствующее другое название.
In the process of the pastel's production they really resemble dough - that's the roots of their denomination. В процессе изготовления пастельных карандашей они и выглядят как тесто - отсюда и название.
The name Guitalele is a new denomination for an old idea, maybe due to the fewer types of guitar-like instruments found in the Anglo-Saxon tradition, or maybe due to commercial reasons. Термин Гиталеле - новое название для старой идеи небольшой гитары, возможно имеющей отношение к некоторым типам струнных инструментов, найденных при исследовании традиционной англо-саксонской музыки, а возможно просто коммерческий ход.
A name of origin, the denomination of an exotic product or foreign speciality, a heraldic motto or any other non-commercial motto; исконное название, название экзотического продукта или иностранного блюда, надпись на гербе или любая другая надпись некоммерческого характера;
A name of origin, the denomination of an exotic product or foreign speciality, a heraldic motto or any other non-commercial motto; исконное название, название экзотического продукта или иностранного блюда, надпись на гербе или любая другая надпись некоммерческого характера;
"Fresh walnuts" or equivalent denomination "Свежие грецкие орехи" или эквивалентное название;
"Soft fruit" or equivalent denomination (when appropriate). "Фрукты" или эквивалентное название (в случае необходимости).
"High moisture dried pineapples" or equivalent denomination (when appropriate); "Сушеные ананасы с высоким содержанием влаги" или (в случае необходимости) эквивалентное название
Class "Irregular shape" or equivalent denomination, where applicable "Неправильной формы", или эквивалентное название, в надлежащих случаях