| Minority education and religion: Articles 20 and 22 provide that no one will be required to receive education of a religion other than his own and, subject to law, no denomination will be prevented from imparting religious education to its own community through its own schools. | Образование и религия меньшинств: Статьями 20 и 22 предусмотрено, что ни от кого не требуется изучать другую религию помимо его собственной и что согласно закону никакая конфессия не может быть ограничена в праве преподавать знание своей религии своей собственной общине через свои собственные школы. |
| The Seventh-day Adventist Church has reportedly complained that the authorities have refused to allow it to build a church even though Bhutanese citizens belong to that denomination. | Конфессия Адвентистов седьмого дня жаловалась на отказ властей в строительстве храма, хотя даже граждане Бутана являются ее последователями. |
| Subsection (2) states that every religious community or denomination shall have the right to establish and maintain educational institutions of its own choice and to provide religious instruction for pupils of that community or denomination. | В подразделе (2) говорится, что каждая религиозная община или конфессия имеет право создавать и поддерживать образовательные учреждения по своему усмотрению и предоставлять возможности религиозного образования учащимся, принадлежащим этой общине или конфессии. |
| A denomination that does not sign an intesa is still able to apply for financial support of the State for the building of religious sites, consistent with the purpose stated in the denomination's statute and previous public manifestations. | Конфессия, не подписавшая вышеупомянутое соглашение, тем не менее имеет возможность обратиться за финансовой поддержкой государства в целях строительства мест отправления религиозных обрядов, в соответствии с целью, заявленной в уставе этой конфессии, и ранее открыто изложенной позицией. |
| In 1863-1905 the denomination was Limone San Giovanni. | В 1863-1905 годы носила название Limone San Giovanni. |
| The Centre's present denomination is essentially one inherited from its progenitor, the Centre for Housing, Building and Planning. | Нынешнее название Центра в основном унаследовано от его предшественника - Центра по жилищному вопросу, строительству и планированию. |
| "Soft fruit" or equivalent denomination (when appropriate). | "Фрукты" или эквивалентное название (в случае необходимости). |
| "Hard" or equivalent denomination (where appropriate) | "Твердоскорлупный" или эквивалентное название (в соответствующих случаях) |
| Changes were also made in the Nature of produce including the addition of the denomination "soft fruit or equivalent, (when appropriate)" | Изменения были также внесены в раздел "Характер продукта", в частности в него была включена такая характеристика, как "мягкие плоды или эквивалентное название (в случае необходимости)". |
| The 1 nakfa coin carries the denomination "100 cents". | На монете номиналом 1 накфа указан номинал «100 центов». |
| The overprint was basically the same as for the British-currency stamps, with the added complication of needing to fit in the denomination in Centimos and Pesetas. | Надпечатка, в основном, была такой же, что и на марках с номиналами в британской валюте, дополнительная сложность заключалась лишь в необходимости уместить номинал в сентимо и песетах. |
| On banknotes issued since July 31, 2003, the ariary denomination is displayed prominently and the franc denomination in small print. | На банкнотах, выпускавшихся после 31 июля 2003 года, номинал в ариари обозначен заметно, а номинал во франках напечатан мелким шрифтом. |
| In order to prepare playing cards or plain cardboard for use as currency, the medium had to be given a denomination, a seal, a serial number, and appropriate signatures. | Для возможности использования игральных карт в качестве денежного средства на них требовалось указать номинал, а также нанести печать, серийный номер и необходимые подписи. |
| Where no denomination is shown, it may be because the stamp is deliberately non-denominated to pay the cost of a particular service, or because the stamp is not a postage stamp. | Если на почтовой марке не обозначен номинал, это может означать, что марка специально выпущена без указания номинала для оплаты стоимости конкретной почтовой услуги, либо что данная марка не является почтовой. |
| Additional recommendations related to countering discrimination due to race, ethnic and national descent, religion and denomination were formulated at the meetings. | На совещаниях были сформулированы дополнительные рекомендации, касающиеся борьбы с дискриминацией по признаку расы, этнического и национального происхождения, религии и вероисповедания. |
| Each school has a patron, usually a senior authority of the appropriate denomination. | У каждой школы есть попечитель, который является, как правило, одним из высокопоставленных должностных лиц соответствующего вероисповедания. |
| 13.16 Since 1944, it has been open to any person or voluntary body of any faith or denomination to make proposals for the establishment of a new school to be maintained by an LEA, whether or not the school already exists as an independent school. | 13.16 Начиная с 1944 года любое лицо или добровольный орган любого вероисповедания может выступить с предложением о создании новой школы, финансируемой МОО, независимо от того, существует ли данная школа в качестве самостоятельной. |
| At the same time, however, many people of this denomination are threatened by racism not on account of their faith, but their ethnic origin. | В то же время многие из мусульман сталкиваются с угрозой расизма по причине их этнического происхождения, а не вероисповедания. |
| It is also a discriminatory State practice to restrict public posts to members of certain religions or to require candidates to adhere to a particular denomination of the dominant religion in that State. | Кроме того, дискриминационной является практика, когда государство ограничивает круг людей, имеющих право занимать государственные должности, лицами определенного вероисповедания или обязывает кандидатов придерживаться какого-либо направления в господствующей религии этого государства. |
| That suggestion was objected to on the ground that the term "denomination" might be misleading. | Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что термин "обозначение" может вводить в заблуждение. |
| Initially called Compagna Communis, the denomination of republic was made official in 1528 on the initiative of Admiral Andrea Doria. | Первоначально называлась Compagna Communis (Коммуна Компагна), обозначение республика стало официальным в 1528 году по инициативе адмирала Андреа Дориа. |
| "Mixture of witloof chicory", or equivalent denomination, in the case of a mixture of distinctly different colours of witloof chicory. | "Смесь цикория-витлуфа" или эквивалентное обозначение в случае смеси явно различных по цвету кочанов цикория-витлуфа. |
| Such a denomination would facilitate understanding of the relationship between the uniform rules and the Model Law, as well as the incorporation of the uniform rules in the legal systems of enacting States. | Такое обозначение облегчит понимание взаимосвязи между единообразными правилами и Типовым законом, а также включение единообразных правил в правовые системы принимающих государств. |
| While there was support for that suggestion, it was also suggested that, for reasons of consistency, a noun should be used to refer to the "denomination of the right as a security right". | Хотя это предложение получило поддержку, было также предложено использовать для обеспечения последовательности существительное, а именно "обозначение права как обеспечительного права". |
| The likeness of Omar Mukhtar now appears on the largest denomination of our money. | Сейчас Омар Мухтар изображен на денежной купюре самой крупной деноминации. |
| Lewis was a committed Anglican who upheld a largely orthodox Anglican theology, though in his apologetic writings, he made an effort to avoid espousing any one denomination. | Льюис был приверженцем англиканцев, которые во многом поддерживали традиционную англиканскую теологию, хотя в своих работах по апологетике он старается избегать поддержки какой-либо конкретной деноминации. |
| In 1997, Boris Yeltsin signed a decree on the ruble denomination, held talks in Moscow with Aslan Maskhadov and signed an agreement on the basic principles of the world, and the relationship with the Chechen Republic. | В 1997 году Б. Н. Ельцин подписал указ о деноминации рубля, провёл в Москве переговоры с А. А. Масхадовым и подписал соглашение о мире и основных принципах взаимоотношения с Чеченской Республикой. |
| Upon the denomination of the Bulgarian lev in 1999 more than 240,000,000 new banknotes of the 6 nominals were produced for record-breaking short time. | При деноминации болгарского лева в 1999 г., в рекордно краткие сроки, было произведено свыше 240,000,000 новых банкнот 6-ти номиналов. |
| Clients who, for no apparent reason, try to exchange large amounts of small denomination bank notes for large denomination bank notes. | Клиенты, которые без какой-либо видимой причины пытаются обменять большие суммы в банкнотах мелкой деноминации на банкноты крупной деноминации. |
| Specific denomination or commercial name for early or ware potatoes which do not comply with the maximum size, where appropriate. | Конкретное наименование или торговое обозначение для продовольственного картофеля, не соответствующего максимальному размеру, если это уместно. |
| A logo is the originally arranged denomination of our company and one of its basic recognition components. | Логотип - это оригинально оформленное наименование нашего предприятия и является одним из основных компонентов его узнаваемости. |
| The Dutch authorities did not accept the denomination of the flag recognising it as a territorial flag (landsvlag) not a national flag. | Голландские власти не признавали наименование флага, признавая его территориальным, но не национальным флагом. |
| All the same denomination? | Все то же наименование? |
| One is the traditional Germanic denomination of several Slavic peoples as Wends (Proto-Germanic *Wénethōz > German: Wenden, Winden); this tradition has remained in the archaic German name for the Sorbs (Wenden) and Slovenes (Windischen or Winden). | Одним из них является традиционное германское наименование нескольких славянских народов, таких как венды, эта традиция сохранилась в архаичном немецком имени для сорбов (Wenden) и словенцев (Windischen или Winden). |
| Since registration had been denied because not all of the documents necessary for registering a denomination had been submitted, the application was declared inadmissible. | Заявление было признано неприемлемым, поскольку в регистрации было отказано на том основании, что не были предоставлены все документы, необходимые для регистрации культа. |
| The Belgian Constitution enshrines the principle of freedom of religion, which means that each person is free to practise his or her religion or to express his or her beliefs, and that the State may not intervene in the appointment of ministers of any denomination. | В Конституции Бельгии закреплен принцип свободы религии, который, в частности, предполагает, что каждый вправе свободно исповедовать свою религию или выражать свои убеждения и что государство не может вмешиваться в вопросы назначения и утверждения служителей культа. |
| The Constitution of a religious body or denomination shall not be altered except with the consent of that governing authority of that body or denomination. | З) Изменения в учредительные документы какой-либо церкви или культа могут вноситься только с согласия руководящего органа этой церкви или культа. |
| Provisions for the protection of buildings meant to be places of worship, and the protection and enhancement of assets belonging to the cultural and historic heritage of each Denomination, guaranteeing their cultural identities; | положения об охране сооружений, предназначенных для отправления культа, и защите и улучшении инфраструктуры, относящейся к культурному и историческому наследию каждой конфессии, в интересах сохранения их культурной самобытности; |
| Further to the Fundamental Law of Education passed in early 2012, education is independent of any organization, denomination, association or religious beliefs. | В соответствии с Основным законом об образовании, принятым в начале 2012 года, образование является независимым от любых организаций, вероисповеданий, объединений или религиозных убеждений. |
| For pupils who have been withdrawn, schools can allow alternative religious education according to a particular faith or denomination. | Для детей, которые были освобождены от таких уроков, школы могут предоставлять альтернативное религиозное образование согласно требованиям конкретных религиозных школ и вероисповеданий. |
| In any event, the provisions of the Act apply if the parties so request it or if they do not share the same religion or denomination. | В любом случае положения Закона применяются, если стороны того требуют или если они являются приверженцами разных религий или вероисповеданий. |
| The Minister recalled the basic principle of Australian society, which was religious freedom for any denomination without the State deciding whether a belief was good or bad, in order to avoid causing social divisions. | Министр напомнил основополагающий принцип австралийского общества, а именно обеспечение свободы религии последователям любых вероисповеданий, при этом, чтобы не допускать раскола общества, государство не должно определять, является ли какое-либо вероисповедание хорошим или плохим. |
| A denomination has the characteristics of a church, into which one is born, but individuals adhere to it voluntarily and it accepts other denominations' right to exist. | Секта имеет все характеристики церкви, к которой люди принадлежат по рождению, однако люди вступают в нее добровольно, и она признает право на существование других сект. |
| Every religious community or denomination and every cultural or social community has the right to establish and maintain places of education and to manage them, whether or not it receives financial assistance from the State. | Каждая религиозная община или секта и каждая культурная или социальная община имеет право создавать и содержать учебные заведения и руководить ими, независимо от того, получает ли оно финансовую помощь от государства. |
| For example, among Indian Christians in the diaspora, denomination is often associated with caste identity. | Среди диаспоры индийцев-христиан, например, вероисповедание часто ассоциируется с принадлежностью к касте. |
| Pastafarians say that separation of church and state precludes the government from arbitrarily labelling one denomination religiously valid but another an ordination mill. | Пастафариане говорят, что разделение церкви и государства не позволяет правительству называть одно вероисповедание действительным, а другое - нет. |
| The Minister recalled the basic principle of Australian society, which was religious freedom for any denomination without the State deciding whether a belief was good or bad, in order to avoid causing social divisions. | Министр напомнил основополагающий принцип австралийского общества, а именно обеспечение свободы религии последователям любых вероисповеданий, при этом, чтобы не допускать раскола общества, государство не должно определять, является ли какое-либо вероисповедание хорошим или плохим. |
| Religious freedom implies that citizens may or may not have a religion, may change denomination or leave the denomination to which they belonged, and may or may not act in accordance with the rules of the denomination to which they belong. | Свобода религии дает гражданам возможность исповедовать или не исповедовать религию, менять вероисповедание или отказываться от него, а также следовать или не следовать требованиям конфессии. |
| They may practise acts of worship, in private or in public, of their chosen denomination. | Они могут совершать публично или частным образом культовые обряды, свойственные выбранному ими вероисповеданию. |
| Believers belonging to a particular religion or denomination may voluntarily unite in a parish to perform religious activities in a certain territory. | Верующие, принадлежащие к конкретному религиозному направлению или вероисповеданию, могут добровольно объединяться в приход для осуществления религиозной деятельности на соответствующей территории. |
| Well, I'm not any denomination really, just... you know, help them out when they're busy kind of thing. | Я не принадлежу к какому-то вероисповеданию, просто... помогаю богам когда они заняты. |
| In addition, rule 42 provides "So far as practicable, every prisoner shall be allowed to satisfy the needs of his religious life by attending the services provided in the institution and having in his possession the books of religious observance and instruction of his denomination". | Кроме этого, правило 42 предусматривает: «В пределах осуществимого каждый заключенный должен иметь возможность удовлетворять свои религиозные потребности, участвуя в религиозных обрядах в стенах его заведения и имея в своем распоряжении религиозные писания, свойственные его вероисповеданию». |