Английский - русский
Перевод слова Denomination
Вариант перевода Наименование

Примеры в контексте "Denomination - Наименование"

Примеры: Denomination - Наименование
Specific denomination or commercial name for early or ware potatoes which do not comply with the maximum size, where appropriate. Конкретное наименование или торговое обозначение для продовольственного картофеля, не соответствующего максимальному размеру, если это уместно.
A logo is the originally arranged denomination of our company and one of its basic recognition components. Логотип - это оригинально оформленное наименование нашего предприятия и является одним из основных компонентов его узнаваемости.
"Peperoncini" or equivalent denomination where appropriate. "пеперончини" или, в соответствующих случаях, эквивалентное наименование.
The Dutch authorities did not accept the denomination of the flag recognising it as a territorial flag (landsvlag) not a national flag. Голландские власти не признавали наименование флага, признавая его территориальным, но не национальным флагом.
Mr. GIOVAS (Greece), referring to the statement of the representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia at the previous meeting, said that it had contained an incorrect denomination of the State in question. Г-н ГИОВАС (Греция), ссылаясь на заявление представителя бывшей югославской Республики Македонии на предыдущем заседании, говорит, что в нем содержалось неправильное наименование данного государства.
It also clarified in a footnote the meaning of the term "trade name": "A trade name can be a trademark for which protection has been sought or obtained or any other commercial denomination." В отдельной сноске было также пояснено значение термина торговое наименование: Торговое наименование может представлять собой торговую марку, в отношении которой запрошена или получена защита, или любое другое коммерческое наименование .
All the same denomination? Все то же наименование?
One is the traditional Germanic denomination of several Slavic peoples as Wends (Proto-Germanic *Wénethōz > German: Wenden, Winden); this tradition has remained in the archaic German name for the Sorbs (Wenden) and Slovenes (Windischen or Winden). Одним из них является традиционное германское наименование нескольких славянских народов, таких как венды, эта традиция сохранилась в архаичном немецком имени для сорбов (Wenden) и словенцев (Windischen или Winden).
While designed to look like postage stamps, they only rarely include a denomination, and never the name of a country. Несмотря на то, что рисунок благотворительных виньеток напоминает почтовые марки, на них крайне редко указывается номинал и практически никогда - наименование страны.