Additional recommendations related to countering discrimination due to race, ethnic and national descent, religion and denomination were formulated at the meetings. |
На совещаниях были сформулированы дополнительные рекомендации, касающиеся борьбы с дискриминацией по признаку расы, этнического и национального происхождения, религии и вероисповедания. |
All applications were considered case by case, regardless of the denomination or faith, although on the basis of certain common criteria. |
Все просьбы рассматриваются в индивидуальном порядке независимо от вероисповедания или религиозного течения, но на основе определенных общих критериев. |
Each school has a patron, usually a senior authority of the appropriate denomination. |
У каждой школы есть попечитель, который является, как правило, одним из высокопоставленных должностных лиц соответствующего вероисповедания. |
Ten (or more) congregations of one registered denomination may establish a religious association (church). |
Десять (или более) конгрегаций одного зарегистрированного вероисповедания могут образовать религиозную ассоциацию (церковь). |
The securing of the status of a "association culturelle", while not influencing the practice of the denomination, merely confers certain tax advantages. |
Присвоение статуса «культурной ассоциации» не оказывает воздействия на практику вероисповедания, а лишь предоставляет определенные налоговые льготы. |
This document provides for the registration of religious organizations and groups in the territory of Turkmenistan in accordance with generally recognized international norms regardless of their numbers, denomination or religion. |
Этим документом предписано обеспечить регистрацию на территории Туркменистана религиозных организаций и групп в соответствии с общепризнанными международными нормами независимо от их численности, вероисповедания и религии. |
The requirement of unfairness means that the prohibition is not applicable, for example, if a religious community employs a person of the same denomination for religiously oriented duties in preference to someone of another faith. |
Требование о наличии несправедливого обращения означает, что данное запрещение не применяется, если, например, какая-либо религиозная община нанимает лицо того же вероисповедания для выполнения функций религиозного характера, отдав ему предпочтение перед лицом другой веры. |
Freedom within a denomination to teach its religion and to use its own media for providing public information about its activities is guaranteed. |
Гарантируется свобода обучения основам религии, осуществляемого в рамках соответствующего вероисповедания, а также использования для религиозной деятельности собственных средств массовой информации. |
To register in the territory of Turkmenistan, in accordance with the established procedure, religious groups of citizens, regardless of their numerical size, denomination and religion; |
Регистрировать на территории Туркменистана в установленном порядке религиозные группы граждан, независимо от их численности, вероисповедания и религии. |
Article 61 of the Parliament Act has been repealed. The article excluded other Members of Parliament than those of the Evangelic-Lutheran denomination from debate on bills which concerned the Church Code of the Evangelic-Lutheran Church or other matters relating to that Church. |
В ходе пересмотра законодательства была отменена статья 61 парламентского акта, согласно которой к обсуждению законопроектов, касающихся кодекса лютеранской церкви или других вопросов, связанных с этой церковью, допускались лишь члены парламента лютеранского вероисповедания. |
Article 3 of the Freedom of Confession and Religious Association Act provides for the right to freedom of denomination. |
Закон Республики Казахстан «О свободе вероисповедания и религиозных объединениях» статьей 3 предусматривает право на свободу вероисповедания. |
13.16 Since 1944, it has been open to any person or voluntary body of any faith or denomination to make proposals for the establishment of a new school to be maintained by an LEA, whether or not the school already exists as an independent school. |
13.16 Начиная с 1944 года любое лицо или добровольный орган любого вероисповедания может выступить с предложением о создании новой школы, финансируемой МОО, независимо от того, существует ли данная школа в качестве самостоятельной. |
The expression "individuals" in this paragraph is without qualification, signifying that all constitutionally-prescribed rights apply to all individuals, be they nationals or foreigners, without regard to their origin, nationality, creed, denomination, religion, and without any discrimination among them. |
Используемое в указанном пункте выражение "частные лица" означает без каких-либо оговорок, что все признаваемые Конституцией права принадлежат всем лицам, будь то гражданам или иностранцам, независимо от их происхождения, гражданства, убеждений, вероисповедания, религии и без какой-либо дискриминации. |
Freedom to teach any religion within the denomination in question and to use appropriate media for the pursuit of activities shall be guaranteed. |
Гарантируется свобода обучения основам любой религии в рамках соответствующего вероисповедания и использования подходящих средств для осуществления деятельности. |
At the same time, however, many people of this denomination are threatened by racism not on account of their faith, but their ethnic origin. |
В то же время многие из мусульман сталкиваются с угрозой расизма по причине их этнического происхождения, а не вероисповедания. |
The establishment of any advantages for, or restrictions on, any one religion or denomination is prohibited |
Установление каких-либо преимуществ или ограничений одной религии или вероисповедания по отношению к другим не допускается. |
The citizen has the right to freedom of belief, of religion, to embrace or not to embrace any denomination. |
Граждане имеют право на свободу вероисповедания и религии, а также исповедовать любую религию или не исповедовать никакой. |
It is also a discriminatory State practice to restrict public posts to members of certain religions or to require candidates to adhere to a particular denomination of the dominant religion in that State. |
Кроме того, дискриминационной является практика, когда государство ограничивает круг людей, имеющих право занимать государственные должности, лицами определенного вероисповедания или обязывает кандидатов придерживаться какого-либо направления в господствующей религии этого государства. |
Finally, the Special Rapporteur wishes to emphasize that education can play a primary role in making people aware of the values of tolerance and non-discrimination in the field of religion and belief and of the richness of every denomination and belief. |
И наконец, Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что образование может играть важнейшую роль в деле распространения идей терпимости и недискриминации в сфере религиозной жизни и убеждений, а также ознакомления с духовным богатством каждой религии и вероисповедания. |