| I assure you that this is a total delusion on your part. | Могу вас заверить, что это полнейшее заблуждение с вашей стороны. |
| It's a common delusion, I find. | Это распространенное заблуждение, я считаю. |
| That is not some idealistic delusion, but the result of a long and tragic experience with terrorism on European soil. | Это не идеалистическое заблуждение, но результат большого и трагического опыта борьбы с терроризмом на Европейской земле. |
| But this is a delusion promoted by his finance minister, Yanis Varoufakis. | Но это лишь заблуждение, которому содействовал его министр финансов, Янис Варуфакис. |
| So you're proposing that she's using the doll to support her delusion. | Тоесть Вы думаете, что она использовала куклу, чтобы поддерживать свое заблуждение. |
| Only it probably isn't a ghost, ih-it's just a delusion brought on by my trauma. | Только это вероятно не призрак, это только заблуждение, навлеченное моей травмой. |
| Or you can believe it's a delusion. | Или можешь верить, что это заблуждение. |
| I think human delusion is rubbing off on you, Mother. | Я думаю, что человеческое заблуждение уничтожит тебя, мама. |
| This constitutes a great delusion and a danger for the region. | Это представляет собой великое заблуждение и опасность для региона. |
| Another common side effect is delusion. | Еще одно побочное явление - это заблуждение. |
| Love is a chemical process which causes delusion. | Любовь - химический процесс, который вызывает заблуждение. |
| I was just dumbfounded and angry at myself for my own delusion. | Я был ошарашен и страшно зол на себя за такое заблуждение. |
| My faith is not a theater, nor is it a delusion. | Моя вера это не поле действий и не заблуждение. |
| I was always taught that love was delusion. | Меня всегда учили, что любовь была заблуждение |
| What a delusion of the father, the desire to... Well, that bear the sorrow... | Какое заблуждение отца, желания... Ну, что нести горя... |
| Our fundamental delusion today is not to believe in what is only a fiction, to take fictions too seriously. | Наше фундаментальное заблуждение не в том, что мы верим в вымысел или воспринимаем его слишком серьезно. |
| All the unseen is fantasy, delusion. | Всё невидимое - фантазия, заблуждение! |
| True, back then, monetary authorities were working with old-fashioned Keynesian macroeconomic models, which encouraged the delusion that monetary policy could indefinitely boost the economy with low inflation and low interest rates. | Тогда, правда, монетарные власти работали с старомодными кейнсианскими макроэкономическими моделями, которые поощряли заблуждение о том, что денежно-кредитная политика может бесконечно стимулировать экономику при низкой инфляции и низких процентных ставках. |
| Mrs. Wegener, you're not encouraging this delusion? | Миссис Вегенер, поощряете ли вы это его заблуждение? |
| Nirvana is a state of being in which greed, hatred and delusion (Pali: moha) have been overcome and abandoned, and are absent from the mind. | Нирвана - это состояние, в котором жажда, ненависть и заблуждение (пали: «моха») были преодолены и оставлены, и отсутствуют в уме практиканта. |
| Well, in a way, yes, they are, or at least they all share the same delusion. | Ну, в какой-то мере да, безумны, или, как минимум, разделяют одно заблуждение. |
| And, collectively, that delusion boosts our savings, and thus our capital stock, which on turn boosts all of our wages and salaries as well. | И, коллективно, данное заблуждение увеличивает наши сбережения, и, следовательно, наш капитал, который, в свою очередь, также увеличивает все наши зарплаты и оклады. |
| And you come together to realize that we're all in this together, that this delusion of difference - this idea of countries, of borders, of religion - doesn't work. | И люди объединяются, чтобы осознать, что мы во всём этом вместе, что это заблуждение о различиях, эта идея стран, границ, религии - не работает. |
| And, if we were going to fabricate a delusion, why would we fabricate a community college? | И почему, если мы решили выдумать заблуждение, почему же мы выдумали общественный колледж? |
| Look, Masha, if I knew that you were going there for love, that your delusion would not dissipate, | Пойми, Маша, если бы я знал, что ты едешь по любви, ЧТО заблуждение не исчезнет, |