Английский - русский
Перевод слова Delight
Вариант перевода Радость

Примеры в контексте "Delight - Радость"

Примеры: Delight - Радость
Our suffering is the Mara's delight. Наше страдание - радость Мары.
Here's our little delight. Вот она наша радость.
What a delight it is to see you again! Какая радость видеть тебя снова!
Rives asunder man's delight "И исчезнет человеческая радость"
She hides her delight very well. Она хорошо скрывает свою радость.
Just a delight to see those young ones tucking into some good, healthy food for a change. Это просто радость - видеть этих малышей, уписывающих разнообразную, вкусную и полезную еду.
However, the flagpole falls against the already damaged building, causing it to collapse, much to Nelson and Krabappel's delight. Однако на школу падает флаг и разрушает её (на радость, Нельсону и мисс Крабаппл).
The President: I call on the representative of Ghana. Nana Effah-Apenteng: At the outset, let me express my delegation's delight in seeing you, Sir, the Foreign Minister of a sister African country, chairing this meeting. Председатель: Я предоставляю слово представителю Ганы. Нана Эффа-Апентенг: Прежде всего, позвольте мне выразить радость моей делегации по поводу того, что мы видим Вас, г-н министр иностранных дел дружественной африканской страны, на посту Председателя этого заседания.
The Dominican Republic shares the delight of the Member States celebrating the adoption of resolution 64/289 on system-wide coherence, which creates a new entity, UN Women, to bring together hereafter the work previously carried out by four other institutions. Доминиканская Республика разделяет радость государств-членов по поводу принятия резолюции 64/289 о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой создается новая структура - «ООН-женщины», с тем чтобы в дальнейшем объединить работу, которой ранее занимались четыре другие структуры.
A... A source of literal, visible delight... but necessary. Это такая короткая радость для глаз, но необходимая.
Red sky at night, sailors delight. Красное небо с вечерка - радость моряка.
And I have to say, I'm not a fan of your brother, so screwing him would delight me. Должен сказать, я не фанат твоего брата, подгадить ему - для меня в радость.
My point is, do something to delight her. Сделай то, что принесет ей радость.
Nonetheless, they take great delight in the union of love, and they cherish the days of bearing and raising children as the happiest days of their lives. Несмотря на это, они находили величайшую радость в любовном союзе и наслаждались днями вынашивания и воспитания детей как счастливейшими днями своей жизни.
For my Government, whose interests are best served by the restoration of peace and tranquillity in Afghanistan, this development is a cause for extreme pleasure and delight. Для моего правительства, которое в высшей степени заинтересовано в восстановлении мира и стабильности в Афганистане, такое развитие событий вызывает крайнее удовлетворение и большую радость.
It would be a future where happiness was suspect, delight was blasphemy, beauty was a cause for shame and independent thought a capital crime. Это было бы такое будущее в котором счастье вызывало бы подозрение, радость была бы богохульством, красота была бы позором, а независимое суждение было бы величайшим преступлением.
Bring joy: we want to delight our clients by understanding their needs, by the quality of our network, by variety of our services, by quality services level, by our enthusiasm and opportunities we give! Дарить радость: мы хотим восхищать наших клиентов пониманием их потребностей, качеством нашей связи, разнообразием услуг, уровнем сервиса, нашим энтузиазмом и предоставлением новых возможностей.
But they understood something more fundamental - the sheer joy in discovery, the delight and fascination that we get from the world and being ourselves in it, the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are. Они понимали и нечто более важное - чистую радость открытий, восторг и восхищение, которые мы получаем от мира и бытия в нём самими собой, богатство, которое мы получаем от видения, ощущения и познания жизни теми, кем мы являемся.
But they understood something more fundamental - the sheer joy in discovery, the delight and fascination that we get from the world and being ourselves in it; the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are. Они понимали и нечто более важное - чистую радость открытий, восторг и восхищение, которые мы получаем от мира и бытия в нём самими собой, богатство, которое мы получаем от видения, ощущения и познания жизни теми, кем мы являемся.
I felt confused: Should I suffer the anguish of the sardines or should I delight in the joy of the gulls. Я не знал, должен ли я сострадать сардинам или разделять радость с чайками.
Now boarding the Afternoon Delight... Производится посадка на "Дневную радость"...
Her delight was childlike and indescribable. Радость этой женщины была неописуемо детской.
As for her, her delight was indescribably childlike. Радость этой женщины была неописуемо детской.
Haggard has them all, now, drifting in and out on the tides for his delight. Они все теперь во власти Хаггарда, их качает и носит море на радость Хаггарду.
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design but the motorcycle incident would definitely be, you know, situated somewhere here - right in there between Delight and Bliss. Говоря о дизайне, в нем есть некая шкала счастья ( - Комфорт - Удовлетворение - Радость - Восторг - Блаженство), но авария на мотоцикле могла определенно произойти где-нибудь вот здесь, между Восторгом и Блаженством.