They did not assume that the bulk of the Council's deliberative work would take place in such a forum. |
Они не предполагали, что большая часть обсуждения в Совете будет проходить в такой форме. |
The Commission commended the Agency for its efforts to sustain a partnership with its stakeholders to foster a deliberative and cooperative approach to problem-solving. |
Комиссия дала высокую оценку усилиям Агентства по поддержанию партнерских отношений с участвующими в его деятельности сторонами в целях содействия решению проблем на основе обсуждения и сотрудничества. |
We should also consider the route along the way, namely our own deliberative process. |
Нам также следует принимать во внимание наш маршрут, а именно наш процесс обсуждения. |
Member States need opportunities for collective decision-making, but they should signal their preparedness to engage other actors in deliberative processes. |
Государства-члены должны иметь возможность для коллективного принятия решений, однако им необходимо демонстрировать готовность вовлечь другие действующие лица в процессы обсуждения. |
Progress in that regard requires putting more emphasis on participation at the national and regional levels in the Organization's deliberative processes. |
Для обеспечения прогресса в этом отношении требуется уделять более пристальное внимание участию в процессах обсуждения в рамках системы Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях. |
However, at the same time difficulties and tensions have arisen, particularly in deliberative processes. |
Однако в то же время возникали трудности и признаки напряженности, особенно в процессах обсуждения. |
The extension of such engagement to the deliberative processes and country strategy planning is poorly developed and uneven. |
Усилия по распространению такого сотрудничества на процессы обсуждения и планирование стратегии на страновом уровне не отличаются активностью и стабильностью. |
Even the parties directly involved in various conflicts and disputes are almost completely excluded from participation in the deliberative and decision-making process. |
Даже стороны, непосредственно вовлеченные в различные конфликты и споры, почти полностью исключены из процесса обсуждения и принятия решений. |
Those measures include prioritizing work to minimize the risk of further delays and identifying potential overlaps between grounds of appeal so as to streamline the deliberative process. |
Так, они определяют приоритеты при выполнении работы, с тем чтобы свести к минимуму опасность возникновения дальнейших задержек и выявить потенциальное дублирование оснований для обжалования в целях упорядочения процесса обсуждения. |
How can we foster deliberative processes that encourage freedom of expression and build unity among participants? |
Каким образом мы можем формировать процессы обсуждения, поощряющие свободу выражения мыслей и обеспечивающие единство участников? |
The reform process should enable States that are not members of the Council to participate more actively in its deliberative and decision-making processes, especially on issues that affect them. |
Процесс реформы должен позволить государствам, которые не являются членами Совета, принимать более активное участие в процессе обсуждения и принятия решений, в особенности по тем вопросам, которые непосредственно их затрагивают. |
Little empirical evidence exists for establishing the extent to which development of science and technology policy and programmes in developing countries has been significantly influenced by the deliberative organs of the United Nations system. |
Имеются незначительные эмпирические данные для определения того, насколько существенно на политику и программы в области науки и техники в развивающихся странах влияют обсуждения в соответствующих органах системы Организации Объединенных Наций. |
In this connection, it is Africa's view that there should be an emphasis on the value of maintaining transparency in the Council's deliberative and decision-making processes. |
В этой связи, по мнению Африки, следует делать особый упор на значении поддержания транспарентности процессов обсуждения и принятия решений в Совете. |
Respecting and ensuring the right of every person and groups of persons to participate in the deliberative and decision-making processes that lead to economic policy formulation is an essential ingredient of democratic governance. |
Уважение и обеспечение права каждого человека или группы лиц на участие в процессах обсуждения и принятия решений, ведущих к выработке экономической политики, - важная составная часть системы демократического правления. |
The deliberative discussions of the WTO and of other international economic organizations could be complemented if there were an independent body to evaluate alternative proposals and their impact on developing countries. |
Можно было бы дополнить обсуждения, проходящие в ВТО и в других международных экономических организациях, если бы был создан независимый орган для оценки альтернативных предложений и их воздействия на развивающиеся страны. |
To do this, it must differentiate between the deliberative processes, which welcome diverse expertise, and the formal negotiations of agreements, which remain intergovernmental. |
Для этого она должна разграничить процессы обсуждения, в рамках которых будет приветствоваться самое широкое участие, и официальные переговоры о заключении соглашений, в которых будут по-прежнему участвовать лишь правительства. |
While it is a given that the decisions of the United Nations are made by its members, other actors are crucial to its deliberative processes and programmes. |
Хотя непреложным фактом является то, что решения в Организации Объединенных Наций принимаются ее членами, другие действующие лица могут внести решающий вклад в проводимые ею обсуждения и осуществляемые ею программы. |
In its deliberative processes, the United Nations should set an example for the world of facilitating meaningful participation of people living with and vulnerable to HIV. |
В процессе обсуждения Организация Объединенных Наций должна дать всему миру пример того, как нужно содействовать конструктивному участию лиц, живущих с ВИЧ и уязвимых перед инфекцией. |
A number of decisions have been taken by the Council itself with regard to reforming its own procedures in an effort to increase and promote the transparency of its deliberative process and its accountability to the wider membership. |
Сам Совет принял ряд решений, касающихся реформирования его собственных процедур с целью укрепления и поощрения транспарентности процесса обсуждения и его подотчетности по отношению ко всем членам Организации. |
Apart from substantive issues involved in the deliberative and/or negotiating process, this activity should address the challenges arising from the implementation of the relevant General Assembly resolutions as well as relevant treaties. |
Помимо основных вопросов в процессе обсуждения и/или переговоров в рамках этой деятельности следует решать сложные задачи, возникающие в связи с осуществлением соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, а также соответствующих договоров. |
It is therefore up to us to ensure that the Council's work is conducted in the most transparent manner and that Member States participate as much as practicable in the deliberative process. |
Поэтому нам необходимо добиваться того, чтобы работа Совета носила более транспарентный характер и чтобы государства-члены вносили как можно более конструктивный вклад в процесс обсуждения. |
Ensuring that United Nations country-level staff work with the regional commissions to inject the experience of country-level actors into regional and global deliberative processes |
обеспечение взаимодействия между страновым персоналом Организации Объединенных Наций и региональными комиссиями в целях учета опыта действующих на страновом уровне субъектов в региональных и глобальных процессах обсуждения. |
As such, and as a Permanent Observer to the United Nations, it is well positioned to channel the views of parliaments and their members directly into all major United Nations deliberative processes. |
Все это, а также статус постоянного наблюдатели при Организации Объединенных Наций обеспечивают ей возможность доводить мнения парламентов и их членов непосредственно до участников всех основных процессов обсуждения в Организации Объединенных Наций. |
While decision-making in the United Nations will remain the business of Governments, the integration of non-State stakeholders and non-State expertise in the deliberative process is in everybody's best interest: in the interest of informed decision-making and in the interest of popular acceptance. |
Хотя принятие решений в Организации Объединенных Наций будет по-прежнему являться прерогативой правительств, интеграция негосударственных заинтересованных структур и негосударственного опыта в процесс обсуждения идет на пользу всем: служит интересам продуманного принятия решений и интересам принятия общественностью этих решений. |
There should be a strong emphasis on levelling the playing field between Northern and Southern civil society, for which the Panel suggests establishing a special fund to enhance Southern civil society capacity to engage in United Nations deliberative processes, operations and partnerships. |
Следует также уделить особое внимание обеспечению равенства возможностей для представителей стран Севера и Юга, для чего Группа предлагает создать специальный фонд для расширения возможностей представителей гражданского общества стран Юга участвовать в процессах обсуждения, оперативной деятельности и партнерских отношениях в рамках Организации Объединенных Наций. |