From that perspective, we clearly fulfilled our deliberative mandate. | С этой точки зрения, мы явно выполнили свой совещательный мандат. |
Since then, we have adopted numerous General Assembly resolutions, requested many reports, held special sessions devoted to disarmament and established specialized deliberative and negotiating disarmament machinery. | С тех пор мы приняли много резолюций Генеральной Ассамблеи, запросили массу докладов, провели специальные сессии, посвященные разоружению, и создали специальный совещательный и переговорный механизм по вопросам разоружения. |
As the chief deliberative organ of the United Nations with universal membership, the General Assembly and Member States must be kept in the loop. | Как главный совещательный орган Организации Объединенных Наций с универсальным членством, Генеральная Ассамблея и государства-члены должны быть в курсе всего здесь происходящего. |
Member States agree, as they have for years, that the Assembly needs to streamline its procedures and structures so as to improve the deliberative process and make it more effective. | Государства-члены уже много лет согласны в том, что Ассамблее необходимо упорядочить свои процедуры и структуры, с тем чтобы усовершенствовать совещательный процесс и повысить его эффективность. |
We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
The CD cannot be turned into a debating or deliberative forum. | КР нельзя превратить в совещательный или дискуссионный форум. |
It is the deliberative forum in which dynamic and innovative ideas can be discussed frankly and openly by all United Nations Member States. | Это - дискуссионный форум, на котором все государства-члены Организации Объединенных Наций могут откровенно и открыто обсуждать энергичные шаги и новаторские идеи. |
We accepted, during the last session of the Conference, a more deliberative approach so as to explore and identify areas of common understanding. | В ходе последней сессии Конференции мы приняли более дискуссионный подход, с тем чтобы изучить и идентифицировать сферы общего понимания. |
It is the mandate, to our mind, which enables the body to be described as a deliberative or negotiating body, which stands at the very heart of the differences expressed. | Мы полагаем, что именно мандат позволяет квалифицировать соответствующий орган как дискуссионный или переговорный, а вот в это-то и состоит суть выражаемых разногласий. |
There is complementarity with respect to the First Committee, in the sense that the First Committee is highly political and has to work very fast, while this is really a deliberative forum - a forum for in-depth reflection. | Взаимодополняемость с Первым комитетом в том смысле, что Первый комитет - это во многом политический комитет, и он работает очень быстро, тогда как этот орган - это дискуссионный форум - форум, созданный для углубленного анализа вопросов. |
The Commission commended the Agency for its efforts to sustain a partnership with its stakeholders to foster a deliberative and cooperative approach to problem-solving. | Комиссия дала высокую оценку усилиям Агентства по поддержанию партнерских отношений с участвующими в его деятельности сторонами в целях содействия решению проблем на основе обсуждения и сотрудничества. |
However, at the same time difficulties and tensions have arisen, particularly in deliberative processes. | Однако в то же время возникали трудности и признаки напряженности, особенно в процессах обсуждения. |
While decision-making in the United Nations will remain the business of Governments, the integration of non-State stakeholders and non-State expertise in the deliberative process is in everybody's best interest: in the interest of informed decision-making and in the interest of popular acceptance. | Хотя принятие решений в Организации Объединенных Наций будет по-прежнему являться прерогативой правительств, интеграция негосударственных заинтересованных структур и негосударственного опыта в процесс обсуждения идет на пользу всем: служит интересам продуманного принятия решений и интересам принятия общественностью этих решений. |
Regional organizations often have considerable local knowledge and experience that could enrich the deliberative and decision-making processes of the Security Council. | Региональные организации зачастую глубже знают положение на местах, накопили значительный опыт, что могло бы обогатить сам процесс обсуждения в Совете Безопасности вопросов и принятие решений по ним. |
It also reaffirms that the General Assembly, as a chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, must continue to play the primary role in monitoring the implementation of the recommendations. | В нем также подтверждается, что Генеральная Ассамблея, будучи главным органом для обсуждения, принятия решений и самым репрезентативным органом, должна и впредь играть ведущую роль по наблюдению за осуществлением рекомендаций. |
Major groups' and other stakeholders' inputs should be circulated as official documents to Member States and other relevant parties in the analysis and deliberative processes. | Материалы, представляемые основными группами и другими заинтересованными сторонами, должны распространяться среди государств-членов в качестве официальных документов в ходе проведения анализа и обсуждений. |
In the case of the General Assembly, the purpose lies essentially in enhancing the effectiveness and relevance of its deliberative and consensus-building role, thus adding to its capacity to follow up and implement its decisions. | В случае с Генеральной Ассамблеей цель заключается, главным образом, в повышении ее эффективности и значения как органа для обсуждений и достижения консенсуса, что способствует увеличению ее потенциала в плане соблюдения и осуществления принятых ею решений. |
It was noted that the working group needed to progress from the deliberative stage to the stage of being in a position to transmit recommendations for action by the Commission and that, in that regard, results had been less than satisfactory. | Было отмечено, что рабочей группе необходимо переходить от обсуждений к этапу, на котором она сможет вырабатывать практические рекомендации для Комиссии, и что в этом отношении достигнутые результаты были менее чем удовлетворительными. |
In speaking thus of procedural matters, we are assuming that the work will now move beyond the deliberative stage to a serious negotiating stage. | Касаясь тем самым вопросов процедуры, мы предполагаем, что наша работа должна миновать сейчас стадию обсуждений и перейти к стадии серьезных переговоров. |
Montenegro recognizes the significance and important role of the Disarmament Commission as a deliberative multilateral body with universal membership that serves as a forum for thorough discussions and considerations of specific disarmament issues. | Черногория признает большое значение и важную роль Комиссии по разоружению как совещательного многостороннего органа с универсальным членским составом, который служит форумом для обстоятельных обсуждений и рассмотрения конкретных вопросов разоружения. |
This would be one of the many steps necessary to increase the number of deliberative resources in the world. | Это стало бы одним из многих необходимых шагов по расширению общемировых ресурсов ведения дискуссии. |
Increasing the number of deliberative resources available to citizens would go a long way towards straightening out these aberrations. | Более широкий доступ граждан к ресурсам ведения дискуссии во многом позволит исправить эти недостатки. |
It is a sad truth that, in some democratic societies, resources for violence are far more accessible and protected than deliberative resources. | Печально, но факт: в некоторых демократических обществах ресурсы насилия существенно более доступны и защищены, чем ресурсы ведения дискуссии. |
Supply of deliberative resources; | обеспечение ресурсами ведения дискуссии; |
In order to act as citizens, private persons need not only deliberative resources, but also the public sphere, an institutional arena for discursive interaction. | Для проявления своей гражданской позиции частные лица нуждаются не только в ресурсах ведения дискуссии, но и в общественной среде, институциональном форуме, где они могли бы обмениваться своими мнениями. |