| Televoting is a more cost-effective method of democratic deliberation than many alternatives such as deliberative polling, as it does not require the participants to meet in person. | Преимущества телеголосования Телеголосование является более экономичным методом демократического обсуждения, чем многие альтернативы, такие как совещательный опрос, поскольку он не требует от участников личной встречи. |
| Member States agree, as they have for years, that the Assembly needs to streamline its procedures and structures so as to improve the deliberative process and make it more effective. | Государства-члены уже много лет согласны в том, что Ассамблее необходимо упорядочить свои процедуры и структуры, с тем чтобы усовершенствовать совещательный процесс и повысить его эффективность. |
| It is worth stressing that this is a deliberative forum with universal participation, dedicated to long-term discussion of disarmament issues, with a view to the submission of concrete recommendations to the General Assembly. | Важно подчеркнуть, что это - совещательный форум с универсальным составом участников, посвященный долгосрочным обсуждениям вопросов разоружения, с целью представления конкретных рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
| Indeed, it is with great regret that the EU notes that both the deliberative and the negotiating bodies set up under the auspices of the General Assembly have been falling short of their agreed goals for more than a decade. | Кроме того, ЕС с большим сожалением отмечает, что созданные под эгидой Генеральной Ассамблеи совещательный и переговорный органы вот уже в течение более десяти лет не в состоянии достичь своих согласованных целей. |
| In this connection, it is worth noting the major role played by the National Child and Adolescent Rights Council-CONANDA, a deliberative collegium in which Government and society are equally represented, charged with monitoring public policies. | В этой связи следует отметить важную роль, которую играет Национальный совет по правам ребенка и подростков, совещательный коллегиальный орган, в котором на равной основе представлены правительство и общество и которому поручена задача мониторинга действий, осуществляемых в рамках государственной политики. |
| It is the deliberative forum in which dynamic and innovative ideas can be discussed frankly and openly by all United Nations Member States. | Это - дискуссионный форум, на котором все государства-члены Организации Объединенных Наций могут откровенно и открыто обсуждать энергичные шаги и новаторские идеи. |
| We accepted, during the last session of the Conference, a more deliberative approach so as to explore and identify areas of common understanding. | В ходе последней сессии Конференции мы приняли более дискуссионный подход, с тем чтобы изучить и идентифицировать сферы общего понимания. |
| It also functions as a deliberative forum in support of the Coordinating Action on Small Arms and the United Nations Programme of Action Implementation Support System mechanism. | Она работает также как дискуссионный форум в поддержку Программы координации по стрелковому оружию и Системы поддержки процесса осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций. |
| It is the mandate, to our mind, which enables the body to be described as a deliberative or negotiating body, which stands at the very heart of the differences expressed. | Мы полагаем, что именно мандат позволяет квалифицировать соответствующий орган как дискуссионный или переговорный, а вот в это-то и состоит суть выражаемых разногласий. |
| There is complementarity with respect to the First Committee, in the sense that the First Committee is highly political and has to work very fast, while this is really a deliberative forum - a forum for in-depth reflection. | Взаимодополняемость с Первым комитетом в том смысле, что Первый комитет - это во многом политический комитет, и он работает очень быстро, тогда как этот орган - это дискуссионный форум - форум, созданный для углубленного анализа вопросов. |
| Progress in that regard requires putting more emphasis on participation at the national and regional levels in the Organization's deliberative processes. | Для обеспечения прогресса в этом отношении требуется уделять более пристальное внимание участию в процессах обсуждения в рамках системы Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях. |
| The extension of such engagement to the deliberative processes and country strategy planning is poorly developed and uneven. | Усилия по распространению такого сотрудничества на процессы обсуждения и планирование стратегии на страновом уровне не отличаются активностью и стабильностью. |
| There should be a strong emphasis on levelling the playing field between Northern and Southern civil society, for which the Panel suggests establishing a special fund to enhance Southern civil society capacity to engage in United Nations deliberative processes, operations and partnerships. | Следует также уделить особое внимание обеспечению равенства возможностей для представителей стран Севера и Юга, для чего Группа предлагает создать специальный фонд для расширения возможностей представителей гражданского общества стран Юга участвовать в процессах обсуждения, оперативной деятельности и партнерских отношениях в рамках Организации Объединенных Наций. |
| This is where the seminar has an essential, deliberative role: the more creative and innovative we are in the next few days, the more the seminar's deliberations hold promise to identify opportunities for the effective implementation of the United Nations decolonization mandate. | Именно в этом заключается важная совещательная роль семинара: чем больше творчества и новаторства мы проявим в последующие несколько дней, тем более реальным станет выявление в ходе обсуждения на семинаре возможностей для эффективного осуществления мандата Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
| Substantive interactions between UNU and the United Nations are expanding significantly, mainly through the provision of academic inputs in support of United Nations intergovernmental deliberative and decision-making processes and increased participation and contributions to the activities and work of the United Nations. | Взаимодействие по вопросам существа между УООН и Организацией Объединенных Наций значительно расширяется главным образом посредством предоставления академических материалов в поддержку межправительственных процессов обсуждения и принятия решений, происходящих в Организации Объединенных Наций, и расширения участия и увеличения вклада в деятельность и работу Организации Объединенных Наций. |
| The outcomes of such meetings would indeed enrich the deliberative processes at the intergovernmental level. | Результаты таких совещаний поистине обогатили бы процессы обсуждений на межправительственном уровне. |
| Promoting consultations with non-State actors in any governmental deliberative process in which the United Nations is party | содействие проведению консультаций с негосударственными действующими лицами в рамках организованного любым правительством процесса обсуждений, в котором участвует Организация Объединенных Наций; |
| Major groups' and other stakeholders' inputs should be circulated as official documents to Member States and other relevant parties in the analysis and deliberative processes. | Материалы, представляемые основными группами и другими заинтересованными сторонами, должны распространяться среди государств-членов в качестве официальных документов в ходе проведения анализа и обсуждений. |
| Tanzania equally considers the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission respectively as the single multilateral negotiating and deliberative bodies within the United Nations. | Танзания также считает, что Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению являются уникальными многосторонними органами для ведения переговоров и обсуждений в рамках Организации Объединенных Наций. |
| To help civil society and other constituencies from Southern countries and countries with economies in transition to participate in major deliberative activities of the United Nations and the specialized agencies | содействовать участию гражданского общества и других субъектов из стран Юга и стран с переходной экономикой в организуемых Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями крупных мероприятиях в целях проведения обсуждений; |
| This would be one of the many steps necessary to increase the number of deliberative resources in the world. | Это стало бы одним из многих необходимых шагов по расширению общемировых ресурсов ведения дискуссии. |
| Increasing the number of deliberative resources available to citizens would go a long way towards straightening out these aberrations. | Более широкий доступ граждан к ресурсам ведения дискуссии во многом позволит исправить эти недостатки. |
| It is a sad truth that, in some democratic societies, resources for violence are far more accessible and protected than deliberative resources. | Печально, но факт: в некоторых демократических обществах ресурсы насилия существенно более доступны и защищены, чем ресурсы ведения дискуссии. |
| Supply of deliberative resources; | обеспечение ресурсами ведения дискуссии; |
| For this reason, deliberative experiences should be extensively empowered and protected by democratic mechanisms and widely dispersed throughout the institutions of State, economy and civil society. 13 Governments can use ICT to reorganize for increasing the supply of deliberative resources to citizens. | Поэтому опыт ведения дискуссии следует всячески поддерживать и защищать с помощью демократических механизмов и широко распространять через институты государства, экономики и гражданского общества»13. |