| The adoption by the General Assembly of resolution 66/253 on the situation in Syria provides an example of the role that the principal deliberative organ of the United Nations can play. | Резолюция 66/253 о ситуации в Сирии является примером того, какую роль может играть главный совещательный орган Организации Объединенных Наций. |
| As mandated by the General Assembly, the Working Group conducted its work in a deliberative and inclusive manner and, without prejudice to the eventual outcome and national positions, allowed for frank and constructive discussion on ways to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations. | Согласно мандату Генеральной Ассамблеи работа Рабочей группы носила совещательный и инклюзивный характер и без ущерба для возможного итога и национальных позиций позволила провести откровенную и конструктивную дискуссию о путях продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
| The international community needs a more open, more deliberative and more transparent Security Council, one that better reflects the new composition of the Organization and the new international reality. | Международному сообществу нужен более открытый, более совещательный и более транспарентный Совет Безопасности, который лучше отражает новый состав Организации и новую международную реальность. |
| By the same token, we concur with the Secretary-General that the General Assembly, as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, must become more effective through an enhanced contribution to the Organization's activities. | Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что Генеральная Ассамблея как главный совещательный, директивный и представительный орган Организации Объединенных Наций должна стать более эффективной благодаря укреплению ее вклада в деятельность Организации. |
| "Of or pertaining to consultation; having the right or power to advise or join in consultation; deliberative, advisory: said chiefly of a body whose function is to take part in a consultation, but not to vote upon the decision." | "Связанный с консультациями или имеющий отношение к ним; имеющий право или полномочия рекомендовать или участвовать в консультациях; совещательный, рекомендательный: так говорится главным образом об органе, в функции которого входит участие в консультациях, а не голосование по решениям". |
| The CD cannot be turned into a debating or deliberative forum. | КР нельзя превратить в совещательный или дискуссионный форум. |
| It also functions as a deliberative forum in support of the Coordinating Action on Small Arms and the United Nations Programme of Action Implementation Support System mechanism. | Она работает также как дискуссионный форум в поддержку Программы координации по стрелковому оружию и Системы поддержки процесса осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций. |
| It is the mandate, to our mind, which enables the body to be described as a deliberative or negotiating body, which stands at the very heart of the differences expressed. | Мы полагаем, что именно мандат позволяет квалифицировать соответствующий орган как дискуссионный или переговорный, а вот в это-то и состоит суть выражаемых разногласий. |
| There is complementarity with respect to the First Committee, in the sense that the First Committee is highly political and has to work very fast, while this is really a deliberative forum - a forum for in-depth reflection. | Взаимодополняемость с Первым комитетом в том смысле, что Первый комитет - это во многом политический комитет, и он работает очень быстро, тогда как этот орган - это дискуссионный форум - форум, созданный для углубленного анализа вопросов. |
| This meeting was open, exploratory and deliberative, and did not aim to produce any agreed conclusions. | Это совещание было открытым, носило исследовательский и дискуссионный характер и не ставило перед собой задачу выработать какие-либо согласованные выводы. |
| They did not assume that the bulk of the Council's deliberative work would take place in such a forum. | Они не предполагали, что большая часть обсуждения в Совете будет проходить в такой форме. |
| The reform process should enable States that are not members of the Council to participate more actively in its deliberative and decision-making processes, especially on issues that affect them. | Процесс реформы должен позволить государствам, которые не являются членами Совета, принимать более активное участие в процессе обсуждения и принятия решений, в особенности по тем вопросам, которые непосредственно их затрагивают. |
| A number of decisions have been taken by the Council itself with regard to reforming its own procedures in an effort to increase and promote the transparency of its deliberative process and its accountability to the wider membership. | Сам Совет принял ряд решений, касающихся реформирования его собственных процедур с целью укрепления и поощрения транспарентности процесса обсуждения и его подотчетности по отношению ко всем членам Организации. |
| Apart from substantive issues involved in the deliberative and/or negotiating process, this activity should address the challenges arising from the implementation of the relevant General Assembly resolutions as well as relevant treaties. | Помимо основных вопросов в процессе обсуждения и/или переговоров в рамках этой деятельности следует решать сложные задачи, возникающие в связи с осуществлением соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, а также соответствующих договоров. |
| Hence the country level should be the starting point for engagement in both the operational and deliberative processes. | Поэтому установление связей как в сфере оперативной деятельности, так и в сфере обсуждения проблем должно начинаться со странового уровня. |
| Promoting consultations with non-State actors in any governmental deliberative process in which the United Nations is party | содействие проведению консультаций с негосударственными действующими лицами в рамках организованного любым правительством процесса обсуждений, в котором участвует Организация Объединенных Наций; |
| After a nearly seven-month-long consultative and deliberative process, parliament established a Constitutional Review Joint Committee, comprising members from 20 political parties, in addition to representatives of the military, which submitted its report to parliament on 31 January 2014. | После почти семи месяцев консультаций и обсуждений парламент учредил Совместный комитет по пересмотру Конституции в составе представителей 20 политических партий, а также представителей вооруженных сил, и 31 января 2014 года этот комитет представил доклад парламенту. |
| Switzerland hopes that we can take advantage of the Commission's purely deliberative nature so that we can have greater flexibility regarding the content and format of our discussions. | Швейцария надеется, что мы сможем воспользоваться чисто совещательной функцией Комиссии и проявить больше гибкости в отношении содержания и формата наших обсуждений. |
| While substantial progress has been made in certain areas such as capacity-building and the integration of technical cooperation activities with research and analytical work and deliberative work, there have been areas in which progress has been slow. | В одних областях, таких, как укрепление потенциала и увязка деятельности по техническому сотрудничеству с исследовательской и аналитической работой и процессом обсуждений, был достигнут значительный прогресс, в то время как в других успехи оказались скромными. |
| To help civil society and other constituencies from Southern countries and countries with economies in transition to participate in major deliberative activities of the United Nations and the specialized agencies | содействовать участию гражданского общества и других субъектов из стран Юга и стран с переходной экономикой в организуемых Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями крупных мероприятиях в целях проведения обсуждений; |
| This would be one of the many steps necessary to increase the number of deliberative resources in the world. | Это стало бы одним из многих необходимых шагов по расширению общемировых ресурсов ведения дискуссии. |
| Increasing the number of deliberative resources available to citizens would go a long way towards straightening out these aberrations. | Более широкий доступ граждан к ресурсам ведения дискуссии во многом позволит исправить эти недостатки. |
| Supply of deliberative resources; | обеспечение ресурсами ведения дискуссии; |
| In order to act as citizens, private persons need not only deliberative resources, but also the public sphere, an institutional arena for discursive interaction. | Для проявления своей гражданской позиции частные лица нуждаются не только в ресурсах ведения дискуссии, но и в общественной среде, институциональном форуме, где они могли бы обмениваться своими мнениями. |
| For this reason, deliberative experiences should be extensively empowered and protected by democratic mechanisms and widely dispersed throughout the institutions of State, economy and civil society. 13 Governments can use ICT to reorganize for increasing the supply of deliberative resources to citizens. | Поэтому опыт ведения дискуссии следует всячески поддерживать и защищать с помощью демократических механизмов и широко распространять через институты государства, экономики и гражданского общества»13. |