The deliberation upon the enforcement of the special security legislation is conditional upon specific situations and the intensity of particular incidents which may vary by each locality. |
Рассмотрение вопроса о применении специального охранительного законодательства обусловлено конкретными ситуациями и интенсивностью конкретных инцидентов, которые могут варьироваться от местности к местности. |
The data will also facilitate careful and objective deliberation by the Provisional Minimum Wage Commission, which is tasked mainly to advise the Government on the initial SMW rate by adopting an evidence-based approach through data research and analysis as well as extensive consultations with stakeholders. |
Эти данные облегчат также тщательное и объективное рассмотрение вопроса Комиссией по предварительному минимальному размеру оплаты труда, которой поручено в целом рекомендовать правительству предварительную ставку МРОТЗ путем применения научно-доказательного подхода, основанного на исследовании данных и их анализе, а также на широких консультациях с заинтересованными сторонами. |
My delegation is convinced that your expertise, experience and personal commitment will successfully guide this institution through the numerous issues of critical global importance that regularly come before the Council, including the one under deliberation now. |
Моя делегация убеждена, что Ваши знания, опыт и личная приверженность будут способствовать успешному руководству работой этого авторитетного органа в решении многочисленных вопросов решающего значения для международного сообщества, которые регулярно выносятся на рассмотрение Совета, включая вопрос, рассматриваемый нами сегодня. |
Reference was made to recent legislative developments, such as the draft Anti-Discrimination Act submitted to the National Assembly for deliberation. |
Упоминалось о недавних законодательных изменениях, таких, как внесение проекта закона о борьбе с дискриминацией на рассмотрение национального собрания. |
The outcome of the Forum's consideration of this category of work should also serve as a relevant input in facilitating the Forum's deliberation on matters relating to trade as a common item and as one of the economic aspects of forests; |
Результаты обсуждения на Форуме этого направления работы должны также облегчить рассмотрение его участниками вопросов торговли в качестве общего пункта и одного из экономических аспектов лесного хозяйства; |
With the important contributions made in the Council this morning, I think the international community has again received very valid input to feed into what the Secretary-General has started in this very important deliberation. |
Принимая во внимание важные замечания, прозвучавшие сегодня в Совете, полагаю, что международное сообщество вновь в очередной раз получило очень важный вклад в рассмотрение проблемы, обсуждению которой положил сегодня начало Генеральный секретарь в рамках этой очень важной дискуссии. |