Its working methods should be revised to allow more time for deliberation on Council resolutions. |
Следует пересмотреть методы работы, с тем чтобы предоставить больше времени на рассмотрение резолюций Совета. |
The non-paper is, indeed, an important contribution to the wider deliberation processes on how to better address the challenges of peacekeeping. |
Этот неофициальный документ действительно является важным вкладом в широкое рассмотрение процесса оптимизации выполнения задач поддержания мира. |
These proposals were compiled in the documents prepared for debate and deliberation in the National Congress on Education. |
Некоторые из этих предложений были учтены в документах, представленных на обсуждение и рассмотрение Национального съезда работников образования. |
On 6 December 2007, a draft Law Amending the Law on Equal Treatment was registered in the Seimas for deliberation. |
6 декабря 2007 года на рассмотрение Сейма был представлен проект закона о внесении изменений в Закон о равном обращении. |
All international human rights treaties and agreements must be submitted to the Government for deliberation and must be formally adopted by the Council of Ministers. |
Все международные договоры и соглашения, касающиеся прав человека, представляются на рассмотрение правительства и торжественно принимаются Советом министров. |
The deliberation of this bill was not completed due to the dissolution of the lower house in October 2003. |
Из-за роспуска нижней палаты парламента в октябре 2003 года рассмотрение этого законопроекта не было завершено. |
Serious deliberation and debate on what might not be the way to proceed would not compromise any country's security interests. |
Серьезное рассмотрение и обсуждение вопроса о том, по какому пути, пожалуй, не следовало бы идти, не ущемило бы интересов безопасности никакой страны. |
b) Study and deliberation by the Council for Gender Equality |
Ь) Изучение и рассмотрение Советом по вопросам равенства мужчин и женщин |
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania): It has been 13 years since this agenda item first came before the Assembly for deliberation. |
Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски) Прошло 13 лет с тех пор, как этот пункт повестки дня был впервые вынесен на рассмотрение Ассамблеи. |
The report has been sent for deliberation to the Economic and Social Council, the Interdepartmental Working Committee for Human Rights and the Government of the Republic of Slovenia. |
Доклад был представлен на рассмотрение Экономического и Социального Совета, Межведомственного рабочего комитета по правам человека и правительства Республики Словении. |
The Office, for its part, should engage closely with the Secretariat to resolve differences before raising issues for deliberation by the Fifth Committee. |
Управление, со своей стороны, должно тесно взаимодействовать с Секретариатом в целях урегулирования разногласий до вынесения вопросов на рассмотрение в Пятом комитете. |
The ECE Committee on Sustainable Energy intends to be part of this process by adopting a set of most relevant regional policy issues and recommendations (2000) to be submitted to CSD-9 for deliberation. |
Комитет ЕЭК по устойчивой энергетике планирует принять участие в этом процессе путем подготовки комплекса наиболее актуальных с точки зрения региональной политики вопросов и рекомендаций (2000 год), которые будут вынесены на рассмотрение девятой сессии КУР. |
Mr. Swe: I wish first of all to thank the Secretary-General for preparing the second report on the follow-up to the outcome of the special session on children for our deliberation. |
Г-н Шве: Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за подготовку представленного на наше рассмотрение второго доклада о ходе осуществления обязательств, изложенных в итоговом документе специальной сессии, посвященной положению детей. |
The law will be submitted to the Government for approval, following which it is expected to be sent to the Kosovo Assembly for deliberation and then adopted. |
Готовый законопроект будет представлен на утверждение правительству, после чего, как ожидается, будет направлен в Скупщину Косово на рассмотрение и принят. |
If the measures provided for in Article 41 prove inadequate, then the problem may be brought for deliberation before the General Assembly, which is the most representative main organ of the United Nations. |
Если же меры, предусматриваемые статьей 41, оказываются недостаточными, тогда проблема может быть вынесена на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, являющейся наиболее представительным из главных органов Организации Объединенных Наций. |
After discussion, the Working Group decided to continue its deliberation of the matter on the basis of the working assumption made at that session (see above, para. 68). |
После обсуждения Рабочая группа постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на основе рабочей предпосылки, принятой на текущей сессии (см. выше пункт 68). |
In this respect, he urged the Secretary-General to present for the deliberation of the Security Council a proposal for the formation of a committee of experts to investigate allegations of past atrocities in Somalia. |
В этой связи он настоятельно призвал Генерального секретаря внести на рассмотрение Совета Безопасности предложение о создании комитета экспертов для расследования сообщений о совершенных ранее в Сомали зверствах. |
My delegation welcomes deliberation on the issue of declaring the 2010s as the next disarmament decade, since such a declaration would be a useful way to bring international attention to a common agenda of our time. |
Моя делегация приветствует рассмотрение вопроса о провозглашении 2010х годов следующим десятилетием разоружения, поскольку такое провозглашение стало бы эффективным путем привлечения внимания международного сообщества к общей повестке дня современности. |
The United States representative once declared that this is an issue between the United States and Cuba and should not be subject to deliberation by the General Assembly. |
Представитель Соединенных Штатов Америки однажды заявил, что это вопрос, касающийся только Соединенных Штатов Америки и Кубы, и он не должен выноситься на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The deliberation upon and the adoption of the resolution in the absence of a permanent member constitutes contravention of Article 27, paragraph 3, of the Charter of the United Nations and therefore, had no legal force whatsoever. |
Рассмотрение и принятие резолюции в отсутствие постоянного члена Совета противоречит положениям пункта З статьи 27 Устава Организации Объединенных Наций и поэтому не имеет никакой юридической силы. |
He accepts that the decision entailed "an extensive deliberation of the case", but states that due to a change in counsel the decision was apparently not received by him. |
Он согласен с тем, что данное решение предполагает "углубленное рассмотрение дела", но при этом заявляет, что из-за смены адвокатов указанное решение получено им не было. |
The deputy prime minister and minister of foreign and European affairs of the Slovak Republic are responsible for coordination of the activity for the preparation of the strategy and the presentation of the strategy for deliberation by the government by the end of June 2014. |
За координацию деятельности по подготовке стратегии и ее представление на рассмотрение правительства до конца июня 2014 года отвечают заместитель премьер-министра и министр иностранных и европейских дел. |
One of these committees is the Committee for Gender Equality, which presents material on gender equality for deliberation in the Government Council. (Detailed information is given in paragraphs 23-25). |
Одним из таких комитетов является Комитет по вопросам гендерного равенства, который представляет материалы по вопросам гендерного равенства на рассмотрение правительственного Совета (подробные сведения приведены в пунктах 23 - 25). |
Although the Commission was to conclude its deliberation on this item in 1994, it was not able to finish its work and recommended that consideration of the item be continued with a view to finalizing it in 1995. |
Хотя Комиссия должна была завершить рассмотрение этого пункта в 1994 году, она была не в состоянии закончить свою работу и рекомендовала, чтобы рассмотрение этого пункта было продолжено с целью завершить его обсуждение в 1995 году. |
On 23 October, Peace Now called on Prime Minister Yitzhak Rabin to delay the construction of a large shopping mall in the Maaleh Shomron settlement and submit the issue for deliberation by the Ministerial Committee on Settlement Construction. (Ha'aretz, 24 October) |
23 октября движение "Мир - сейчас" призвало премьер-министра Ицхака Рабина отложить осуществление решения о строительстве крупного торгового центра в поселении Маале-Шомрон и представить этот вопрос на рассмотрение министерского комитета по вопросам строительства поселений. ("Гаарец", 24 октября) |