At this point, more than any other action, this could encourage dialogue, generate political space and create an entry point for defusing the tension. |
На данном этапе такие переговоры могут в большей степени, чем какие-либо другие действия, способствовать диалогу и созданию политических условий и предпосылок для ослабления напряженности. |
For example, it may be useful in defusing emerging tensions in a given society if religious leaders clearly affirm the importance of the right to freedom of religion or belief for everybody and in all its dimensions. |
Например, их деятельность может оказаться полезной для ослабления возникающей напряженности в каком-либо обществе, если религиозные лидеры четко подтвердят важность права на свободу религии или убеждений для каждого и во всех ее проявлениях. |
First, he will consult with all concerned in order to establish the facts relating to the present conflicts and will develop urgent plans for defusing the tension and establishing a ceasefire and a process of negotiations. |
Во-первых, он будет консультироваться со всеми, кого это касается, в целях установления фактов, имеющих отношение к нынешним конфликтам, и разрабатывать чрезвычайные планы в интересах ослабления напряженности и установления прекращения огня и организации процесса переговоров. |
The meeting pointed out the importance of preventive diplomacy as an effective tool in easing political tensions and defusing potential crises that might lead to armed conflicts in different regions of the world. |
Совещание указало на важное значение превентивной дипломатии как эффективного средства ослабления политической напряженности и разрядки потенциальных кризисов, которые могут привести к вооруженным конфликтам в различных регионах мира. |
The field presence, a key for defusing conflicts and a deterrent against human rights violations, will be especially important during the 2003 election campaign. |
Присутствие на местах, имеющее ключевое значение для ослабления остроты конфликтов и сдерживания нарушений прав человека, приобретет особую важность в ходе избирательной кампании 2003 года. |
Since then tactical voting has become a real consideration in British politics as is reflected in by-elections and by the growth in sites such as who encourage tactical voting as a way of defusing the two party system and empowering the individual voter. |
С этого момента тактическое голосование стало настоящей проблемой в Великобритании, отражающейся на результатах дополнительных выборах и отмеченной ростом числа сайтов, таких как, которые призывают к тактическому голосованию как способу ослабления двухпартийной системы и расширения возможностей отдельно взятого избирателя. |