On article 10 (2) on deferral, its preference was for option 3 but it was willing to explore the matter further. |
По статье 10 (2) об отсрочке она предпочитает вариант 3, однако хотела бы изучить этот вопрос глубже. |
Even among officials who strongly support the ICC concern has mounted that the Security Council has shown disrespect for the African Union by failing to respond either positively or negatively to its deferral request. |
Даже среди тех официальных лиц, которые твердо поддерживают МУС, нарастает недовольство тем, что Совет Безопасности проявляет к Африканскому союзу неуважение, не желая - будь то позитивно или негативно - отреагировать на его просьбу об отсрочке этого дела. |
On 15 November, the Council voted on the draft resolution on the requested ICC deferral of ICC proceedings in connection with the President and the Deputy President of Kenya. |
15 ноября Совет провел голосование по проекту резолюции, касающемуся просьбы об отсрочке производства в Международном уголовном суде по делу президента и вице-президента Кении. |
In addition, three deferral applications submitted by the Prosecutor have been granted by the Trial Chambers, with indictments subsequently submitted and confirmed in two of those cases. |
Кроме того, Судебные камеры удовлетворили представленные Обвинителем три ходатайства об отсрочке, а впоследствии обвинительные акты по двум из этих дел были представлены и утверждены. |
That is the Chair's understanding, and I hope that both the sponsors and the delegation requesting the deferral would agree. |
Вот как Бюро понимает ситуацию, и я надеюсь, что и авторы, и делегации, просившие об отсрочке, согласны с таким пониманием. |
However, the process must be transparent, and he agreed with other delegations that any decision for deferral should be by way of a formal resolution. |
Однако этот процесс должен быть траспарентным, и оратор согласен с другими делегациями в том, что любое решение об отсрочке должно приниматься на основе официальной резолюции. |
If the Conference decided to include a deferral clause in the Statute, it should stipulate that any decision by the Council should relate only to an act of aggression. |
Если Конференция примет решение включить положение об отсрочке в Статут, ей следует учитывать, что любое решение Совета должно касаться только акта агрессии. |
He had no serious objections to the provision concerning deferral at the request of the Security Council, and supported what had been said by the representatives of Switzerland, the Netherlands and Belgium on that subject. |
У него нет серьезных возражений против положения о подаче Советом Безопасности просьбы об отсрочке, и он поддерживает заявления представителей Швейцарии, Нидерландов и Бельгии по этому вопросу. |
The Working Group then turned its attention to the issue of deferral of notification until court enforcement of the preliminary order as set out in the bracketed text at the end of subparagraph (d). |
После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса об отсрочке направления уведомления до приведения в исполнение предварительного постановления в судебном порядке, как это предусматривается в заключенной в квадратные скобки формулировке в конце подпункта (d). |
The African Union has taken cognizance of this very important fact and adopted a decision to have a request for deferral under article 16 of the Rome Statute placed on the agenda of the Security Council. |
Африканский союз проникся всей важностью этого факта и принял решение добиваться включения в повестку дня Совета Безопасности вопроса о том, чтобы в соответствии со статьей 16 Римского статута обратиться с просьбой об отсрочке. |
The Chair said that, should the resumed session be extended without a decision on the deferral of agenda items, all the issues referred to in the draft decision would be open to further negotiation. |
Председатель говорит, что, если возобновленная сессия будет продлена без решения об отсрочке рассмотрения пунктов повестки дня, можно будет продолжать обсуждение всех вопросов, упоминаемых в проекте решения. |
On 12 November, the Council held closed consultations of the whole on a draft resolution on the requested deferral of ICC proceedings in connection with the President and the Deputy President of Kenya. |
12 ноября Совет провел закрытые консультации полного состава по проекту резолюции, касающемуся просьбы об отсрочке производства в Международном уголовном суде по делу президента и вице-президента Кении. |
The Group was not willing to consider the deferral of any items or to begin consideration of certain agenda items only after the programme budget had been introduced. |
Группа не готова рассмотреть вопрос об отсрочке проработки некоторых пунктов повестки дня или начать рассмотрение некоторых пунктов повестки дня лишь после представления бюджета по программам. |
e.g. to inform in the case that the High Contracting Party has declared its deferral of compliance with sub-paragraph (b) of paragraph 2 of the Technical Annex (inclusive the foreseen time period); |
например, информация, представляемая в том случае, когда Высокая Договаривающаяся Сторона объявляет об отсрочке соблюдения подпункта Ь) пункта 2 Технического приложения (включая предусматриваемый период времени); |
As for the section on "any other relevant information," only one country has provided the kind of information requested in the guide, which requests that States provide information about deferral of compliance |
Что касается раздела "любая другая соответствующая информация", то лишь одна страна представила информацию, запрашиваемую в Руководстве, которое предусматривает, что государства представляют информацию об отсрочке соблюдения. |
Any power to request deferral, if accorded, should be limited to a maximum of twelve months, and requests should not be renewable. |
Любые полномочия обращаться с просьбой об отсрочке, если таковые будут предоставлены, должны ограничиваться максимальным периодом в двенадцать месяцев без права подачи новых просьб. |
Students may, however, request a deferral until they finish their studies, and exemption can be requested for physical disability. |
Вместе с тем студенты могут обращаться с ходатайством об отсрочке военной службы до окончания своей учебы, и освобождение от военной службы может предоставляться лицам с физическими недостатками. |