Английский - русский
Перевод слова Deferral

Перевод deferral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 58)
Pension deferral is not recognized in the public sectors. Отсрочка в выплате пенсии не признается в государственных секторах.
The Committee also noted that the deferral of technological innovations, including the modernization of the text-processing services at the United Nations Office at Vienna, would be counterproductive in terms of cost-effectiveness. Комитет также отметил, что отсрочка внедрения новой технологии, включая модернизацию текстопроцессорных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, была бы контрпродуктивной с точки зрения эффективности затрат.
Deferral could have serious political repercussions, and delegations should be given a few days in which to study the two reports and take a decision. Отсрочка может иметь серьезные политические последствия, и поэтому необходимо предоставить делегациям несколько дней для изучения упомянутых двух докладов и для принятия решения.
The Lethal Deferral of Greek Debt Restructuring Смертельная отсрочка в реструктуризации долга Греции
Deferral of investigation or prosecution Отсрочка расследования или уголовного преследования
Больше примеров...
Переноса (примеров 32)
UNMIL intends to develop sustainable efficiency measures that do not include the deferral of capital expenditures as a means of realizing efficiencies МООНЛ намерена разработать долгосрочные меры повышения эффективности, которые не предусматривают переноса капитальных расходов на более поздний срок в качестве средства повышения эффективности
It is inconceivable that the deferral in consideration of these questions should be put forward as a pretext for altering the situation on the ground to the benefit of the occupier; this complicates matters and makes a solution impossible. Недопустимо, чтобы факт переноса рассмотрения этих вопросов являлся предлогом для изменения ситуации на месте в пользу оккупанта; это осложняет положение дел и делает урегулирование невозможным.
The main reasons organizations reported deferral of IPSAS implementation are: Согласно представленной организациями информации главными причинами переноса срока внедрения МСУГС являются следующие:
Mr. de CROONE (France) said that while the overseas territories were able to derogate from certain provisions of French law, which meant that in some territories there was no systematic deferral procedure for deportation, those derogations were monitored closely. Г-н де КРУН (Франция) говорит, что, хотя заморские территории могут отступать от некоторых положений французских законов и, соответственно, на некоторых территориях не существует регулярной процедуры переноса сроков высылки, такие отступления тщательно контролируются.
In the current biennium, it has not proved possible to provide for such additional requirements through curtailment or deferral of activities, or through the redeployment of resources from low-priority areas. В текущем двухгодичном периоде покрыть такие дополнительные потребности за счет сокращения объемов или переноса сроков осуществления той или иной деятельности или за счет передачи ресурсов из менее приоритетных областей не удалось.
Больше примеров...
Об отсрочке (примеров 42)
Similar arrangements for a one-year deferral of debt service due by Mozambique have been made by IMF and the World Bank. Аналогичные договоренности об отсрочке на один год выплат в счет погашения долга Мозамбика достигнуты МВФ и Всемирным банком.
A deferral order would not alter INS authority to detain an individual subject to detention. Приказ об отсрочке не меняет полномочий СИН на задержание лица, подлежащего содержанию под стражей.
Option 1 for paragraph 2 of article 10, on deferral, represented a necessary balance that recognized the current state of international law with regard to the primary responsibility of the Security Council regarding international peace and security. Вариант 1 пункта 2 статьи 10 по вопросу об отсрочке представляет собой необходимый баланс, признающий существующее состояние международного права в отношении главной ответственности Совета Безопасности за обеспечение международного мира и безопасности.
All States parties so requested acceded to the Committee's requests for deferral. Все запрошенные в этой связи государства-участники удовлетворили просьбу Комитета об отсрочке.
However, the process must be transparent, and he agreed with other delegations that any decision for deferral should be by way of a formal resolution. Однако этот процесс должен быть траспарентным, и оратор согласен с другими делегациями в том, что любое решение об отсрочке должно приниматься на основе официальной резолюции.
Больше примеров...
Рассмотрение перенесено (примеров 12)
November 2012: deferral to May 2013 Ноябрь 2012 года: рассмотрение перенесено на май 2013 года
October 2010: deferral to May 2011 Октябрь 2010 года: рассмотрение перенесено на май 2011 года
March 2012: deferral to November 2012 Март 2012 года: рассмотрение перенесено на ноябрь 2012 года
November 2008: deferral of review to November 2009 Ноябрь 2008 года: рассмотрение перенесено на ноябрь 2009 года
May 2011: deferral to October 2011 Май 2011 года: рассмотрение перенесено на октябрь 2011 года
Больше примеров...
Переносом сроков (примеров 8)
Savings are anticipated owing to the reprioritization and/or deferral of projects to cover overexpenditure for air operations. Ожидаемая экономия средств обусловлена изменением приоритетов и/или переносом сроков осуществления проектов для покрытия расходов на воздушный транспорт.
The variance under this heading was attributable to the deferral of replacement of desktop computers and printers to the 2007/08 financial period. Разница по этому разделу обусловлена переносом сроков замены настольных компьютеров и принтеров на финансовый период 2007/08 года.
The lower requirements resulted from the deferral of the planned training programmes in the areas of procurement and supply chain management. Сокращение потребностей обусловлено переносом сроков осуществления запланированных программ профессиональной подготовки в области закупочной деятельности и управления поставками.
(b) Reduced expenditures under facilities and infrastructure, attributable to the deferral of repairs and maintenance of roads and bridges as a result of the security situation and the events of August 2008 and the non-acquisition of generators Ь) сокращение расходов по статье помещений и объектов инфраструктуры, обусловленное переносом сроков ремонта и обслуживания дорог и мостов в связи со сложившейся обстановкой в плане безопасности и событиями, происшедшими в августе 2008 года, и тем, что генераторы не были приобретены.
The reduced requirements are mainly due to the deferral of acquisitions for the replacement of vehicles, and a reduction in the amount provided for fuel, resulting from lower levels of consumption and a lower planned price per litre. Сокращение потребностей главным образом обусловлено переносом сроков закупки автотранспортных средств для замены предыдущих и сокращением суммы, предусмотренной для приобретения топлива, что привело к снижению уровня потребления и снижению запланированной цены за литр.
Больше примеров...
Передаче дел (примеров 10)
Under the Rules of Procedure and Evidence, the President may also report to the Security Council instances of non-compliance by Member States relating to formal requests for deferral or reasoned orders to discontinue proceedings of national courts for the same crimes against persons already tried by the Tribunal. В соответствии с правилами процедуры и доказывания Председатель может также сообщать Совету Безопасности о случаях отказа государств-членов от удовлетворения официальных просьб о передаче дел или выполнения обоснованных решений о прекращении производства национальными судами в отношении тех уголовных преступлений, по которым уже возбуждены дела Трибуналом.
All six trial judges of the Tribunal have taken up residence in Arusha and are fully engaged in carrying out their judicial responsibilities, including confirmation of indictments, issuance of warrants of arrest of the accused and review of requests for deferral to the competence of the Tribunal. Все шесть судей судебных камер Трибунала обосновались в Аруше и в полном объеме выполняют свои судебные обязанности, включая подтверждение обвинительных заключений, выдачу ордеров на арест обвиняемых и рассмотрение просьб о передаче дел в распоряжение Трибунала.
Six motions have been filed requesting the deferral of indicted cases pursuant to rule 11 bis of the Rules of Procedure and Evidence, and it is the Prosecutor's intention to file additional requests in other cases in the coming months. Было заявлено шесть ходатайств о передаче дел обвиняемых в соответствии с правилом 11 бис правил процедуры и доказывания, и в предстоящие месяцы Обвинитель намеревается заявить дополнительные ходатайства по другим делам.
Under Rule 11 bis, the Prosecution has the authority to request the Referral Bench to both revoke the referral order and formally request deferral of any case in which fair trial proceedings are not being conducted. Согласно правилу 11 bis, обвинение может просить Коллегию по передаче дел отменить свое постановление о передаче и обратиться с официальной просьбой отложить рассмотрение любого дела, если оно ведется без соблюдения установленных норм и процессуальных гарантий.
Deferral hearings. 8 - 11 7 Слушания по вопросу о передаче дел 8 - 11 7
Больше примеров...
Передаче производства (примеров 10)
The deferral application was granted by the Trial Chamber following a hearing on 8 November 1994. После слушаний 8 ноября 1994 года Судебная камера удовлетворила ходатайство о передаче производства по этому делу.
Since the Office was conducting a parallel investigation into the same incidents, the Prosecutor on 21 April 1995 filed an application for a formal request for deferral by the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Поскольку Канцелярия Обвинителя проводила параллельное расследование этих же инцидентов, Обвинитель 21 апреля 1995 года ходатайствовал об обращении к правительству Республики Боснии и Герцеговины с просьбой о передаче производства по этим делам.
Where the Prosecutor receives several requests for deferral pursuant to article 18, paragraph 2, they shall be ruled upon, in accordance with rules 2.14 and 2.15, according to their respective dates. Когда Прокурор получает несколько просьб о передаче производства согласно пункту 2 статьи 18, решения по этим просьбам согласно правилам 2.14 и 2.15 принимаются в порядке их поступления.
Shortly thereafter, the Prosecutor filed a deferral request with the Trial Chamber pursuant to article 9, paragraph 2, of the Statute of the Tribunal and rule 9 of the Rules. Вскоре после этого Обвинитель представил Судебной камере просьбу о передаче производства в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Устава Трибунала и правилом 9 правил.
The Tribunal held its first public hearing on 11 January 1996, when the Second Trial Chamber, presided over by Judge Sekule and composed of Judges Khan and Ostrovsky, reviewed a deferral request filed by the Prosecutor. ЗЗ. Трибунал провел свое первое открытое заседание 11 января 1996 года в связи с рассмотрением Судебной камерой 2, в состав которой входили судья Секуле (Председатель) и судьи Хан и Островский, поданного Обвинителем ходатайства о передаче производства по делу.
Больше примеров...
Перенос сроков (примеров 10)
The issuance of a qualified audit opinion and consequent deferral of approval of the related accounts by the General Assembly may have an important effect on operations. Вынесение ревизорами заключения с оговорками и последующий перенос сроков утверждения соответствующих счетов Генеральной Ассамблеей могут оказать значительное влияние на оперативную деятельность.
(a) The partial implementation and deferral of some of the planned construction projects, as the Mission focused on priority projects to address critical operational requirements that had emerged; а) неполное выполнение и перенос сроков выполнения ряда запланированных строительных проектов, поскольку Миссия занималась приоритетными проектами в целях своевременного удовлетворения возникших безотлагательных оперативных потребностей;
The Advisory Committee notes the views of the representatives of the Secretary-General that postponement and delays in certain programme activities do not imply their cancellation but only their deferral to subsequent bienniums. Консультативный комитет отмечает мнения представителей Генерального секретаря относительно того, что отсрочки и задержки с реализацией определенных мероприятий по программам предполагают не их отмену, а лишь перенос сроков их осуществления на следующие двухгодичные периоды.
It is inconceivable that the deferral should be an opportunity to change the facts on the ground in favour of the occupier, thereby making solutions more difficult and more complex. Немыслимым является то, что перенос сроков рассмотрения таких вопросов становится возможностью для изменения фактов на местах в пользу оккупирующей стороны, тем самым затрудняя и усложняя решение этих вопросов.
Other offsetting factors included deferral of the planned upgrade of the air-conditioning system at the Sebroko Main Building and deferral of the planned acquisition of consumables and supplies used for production of bottled water and other equipment and spare parts. Компенсирующие факторы также включали перенос сроков запланированной модернизации системы кондиционирования воздуха в основном здании в Себроко и отсрочку запланированной закупки расходных материалов и принадлежностей, используемых для разлива воды в бутылки, а также прочего оборудования и запасных частей.
Больше примеров...
Задержка (примеров 10)
Furthermore, any deferral would have serious financial implications at a time when there are clear signs of contribution fatigue by the international community; Кроме того, любая задержка будет иметь серьезные финансовые последствия в то время, когда у международного сообщества существуют явные признаки "финансовой усталости";
Many Member States were also of the view that the budget outline before the Committee should be considered and adopted without delay, since deferral would further confuse and hinder preparation of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. Многие государства-члены также придерживаются того мнения, что наброски бюджета, представленные Комитету, необходимо рассмотреть и принять незамедлительно, поскольку задержка внесет еще больше путаницы и затруднит подготовку предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Impact: Delays in the investigation of cases; non-expansion of audit coverage; postponement of the initiation of the monitoring exercise; and deferral of three inspections. Последствия: Задержка с расследованием дел; отказ от расширения ревизий; отсрочка начала деятельности по наблюдению; и отсрочка трех инспекций.
Under the aforesaid article, the delay of provision of the dowry by the woman's guardian does not bar the woman from claiming the dowry if the deferral was undertaken without her consent. В соответствии с упомянутой статьей задержка с предоставлением приданого опекуном женщины не препятствует женщине требовать приданое, если отсрочка была допущена без ее согласия.
His delegation was confident that the Court would show itself in practice to be independent, impartial and objective and that the deferral of jurisdiction provided for in Security Council resolutions 1422 and 1487 would only be needed in a transitional phase. Она уверена, что в своей практике Суд будет независимым, беспристрастным и объективным и что задержка расследования или разбирательства, предусмотренная резолюциями Совета Безопасности 1422 и 1487, понадобится только на переходном этапе.
Больше примеров...
Отложить рассмотрение (примеров 20)
The Secretariat had taken note of the fact that some delegations had proposed a deferral of the reform for reflection and further consultation with the staff. Секретариат принял к сведению тот факт, что некоторые делегации предложили отложить рассмотрение реформы, с тем чтобы лучше обдумать этот вопрос и провести дополнительные консультации с персоналом.
There was little scope for deferral of the consideration of peacekeeping operations. Отложить рассмотрение операций по поддержанию мира практически невозможно.
Since then, there has also been a request for deferral duly brought under article 16 of the Rome Statute of the ICC. После этого последовало также ходатайство о том, чтобы отложить рассмотрение дела, поданное надлежащим образом в соответствии со статьей 16 Римского статута МУС.
Mr. LEGAL (France) said that his delegation had no objection to the Committee's deferral of consideration of the question of establishing an international criminal court until its next meeting. Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что он не имеет ничего против того, чтобы отложить рассмотрение вопроса о создании международного уголовного суда до следующего заседания.
Following a procedural debate revolving around the deferral of the application, the representative of Egypt proposed an adjournment of the debate on the application until the 2008 resumed session of the Committee, under rule 50 of the rules of procedure of the Council. После обсуждения процедурных вопросов, касавшихся переноса рассмотрения заявления, представитель Египта предложил отложить рассмотрение данного заявления до возобновленной сессии Комитета 2008 года согласно правилу 50 правил процедуры Совета.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 6)
This allows for the deferral of payments while the federal government pays the interest to the lender. Это позволяет отсрочить платежи, при этом проценты кредитному учреждению выплачивает федеральное правительство.
Badoglio told this delegation that his army was not ready to support this landing and that most airports in the area were under German control; he asked for a deferral of the armistice of a few days. Бадольо сообщил этой делегации, что его армия не готова поддержать эту высадку и что большинство аэропортов в этом районе контролируется немецкими войсками, в связи с чем он попросил отсрочить вступление перемирия в силу на несколько дней.
(c) The decision and the basis for the decision of the Pre-Trial Chamber shall be communicated as soon as possible to the Prosecutor and to the State that requested a deferral of an investigation. с) Решение и основание для решения Палаты предварительного производства в кратчайшие сроки сообщается Прокурору и государству, которое просило отсрочить проведение расследования.
No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 15 for the biennium 1994-1995 in order to convene the four subregional meetings referred to above. Не было выявлено ни одного мероприятия по разделу 15 на двухгодичный период 1994-1995 годов, которое можно было бы прекратить, отсрочить, сократить объем или внести изменения, с тем чтобы созвать четыре субрегиональных совещания, указанных выше.
Creditors also agreed to a deferral on repayments of arrears on post-cut-off date debts and to a deferral on obligations falling due during the consolidation period on post-cut-off-date debts. Кредиторы также согласились отсрочить выплату просроченных платежей в счет погашения долгов, возникших после контрольной даты, и отсрочить погашение обязательств, причитающихся в течение периода консолидации по долгам, возникшим после контрольной даты.
Больше примеров...
Было отложено (примеров 10)
In its contacts with the Government of Peru, the Committee should express concern at the last-minute deferral of the report. Правительству Перу следует сообщить об озабоченности Комитета по поводу того, что рассмотрение его доклада было отложено в последнюю минуту.
The variance under this heading is attributable to lower costs for non-training consultants owing to deferral of the political affairs programme for analysis of political parties' strategies and interaction with emerging businesses in Timor-Leste. Разница по этому разделу объясняется сокращением расходов на консультантов, не связанных с подготовкой персонала, ввиду того, что осуществление программы по политическим вопросам было отложено в связи с необходимостью проведения анализа стратегий политических партий и налаживания взаимодействия с формирующимися предпринимательскими кругами в Тиморе-Лешти.
A more detailed discussion of the deferral of these shareholder claims appears under Part V, Cross Category Issues, below. Вопрос о том, почему рассмотрение претензий этих акционеров было отложено, более подробно рассматривается ниже в части V - "Вопросы, касающиеся одновременно нескольких категорий".
This was the fifth deferral of the ballot, which had initially been planned for April 2008. Это голосование, которое первоначально было назначено на апрель 2008 года, было отложено в пятый раз.
If the alarm is a recurring alarm and it was deferred after it was last displayed, the Deferred Alarm group box shows the time the alarm was deferred to. Change... displays a dialog which allows you to change the deferred time or to cancel the deferral. Если напоминание является повторяющимся и оно было отложено после последнего показа, блок Отложенное напоминание отображает время на которое напоминание было отложено. Кнопка Изменить... открывает диалог который позволяет вам изменить время на которое напоминание отложено или отменить задержку.
Больше примеров...