Английский - русский
Перевод слова Deferral

Перевод deferral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 58)
If the draft resolution is adopted, it will be likely to be interpreted as, at best, rejection or deferral of the necessary reforms. Если этот проект резолюции будет принят, то это будет истолковано, в лучшем случае, как отвержение или отсрочка необходимых реформ.
Under the aforesaid article, the delay of provision of the dowry by the woman's guardian does not bar the woman from claiming the dowry if the deferral was undertaken without her consent. В соответствии с упомянутой статьей задержка с предоставлением приданого опекуном женщины не препятствует женщине требовать приданое, если отсрочка была допущена без ее согласия.
Deferral of access beyond 48 hours is in violation of the Basic Principles. Отсрочка доступа на срок свыше сорока восьми часов представляет собой нарушение Основных принципов.
Deferral of acquisitions due to the decision to use current assets for a longer useful economic life. Отсрочка приобретения нового оборудования в связи с решением использовать нынешнее оборудование в течение более длительного срока его эксплуатации.
Deferral of surrender versus temporary surrender where accused subject to proceedings for other offence. отсрочка выдачи против временной выдачи, когда обвиняемый подлежит судебному разбирательству за другие преступления.
Больше примеров...
Переноса (примеров 32)
These resolutions require that information be provided on the possibility for redeployment or deferral of existing activities in case the balance remaining in the contingency fund is insufficient. В этих резолюциях содержится требование о предоставлении информации, касающейся возможности изменения или переноса осуществляемых мероприятий в случае недостаточности средств, остающихся в резервном фонде.
In this regard, the Advisory Committee also cautions against equating the deferral of capital expenditures with the implementation of sustainable efficiency measures that are based on changes in business processes which enable the more cost-efficient delivery of mandates. В этой связи Консультативный комитет также предостерегает против отождествления последствий переноса капитальных расходов на более поздний срок с долгосрочными мерами по повышению эффективности за счет изменения методов работы таким образом, чтобы обеспечить выполнение мандатов при меньшем уровне затрат.
Following a procedural debate revolving around the deferral of the application, the representative of Egypt proposed an adjournment of the debate on the application until the 2008 resumed session of the Committee, under rule 50 of the rules of procedure of the Council. После обсуждения процедурных вопросов, касавшихся переноса рассмотрения заявления, представитель Египта предложил отложить рассмотрение данного заявления до возобновленной сессии Комитета 2008 года согласно правилу 50 правил процедуры Совета.
Consequences of a deferral on the reviews of other States parties Последствия переноса участия для обзоров, проводимых в отношении других государств-участников
Then an NPV reduction of 31.4 per cent was applied on all outstanding principal due as of July 2009 after the rescheduling and deferral have been applied. Затем, после переноса и отсрочки, общая сумма долга, не выплаченная на июль 2009 года, была сокращена на 31,4 процента в ЧТС.
Больше примеров...
Об отсрочке (примеров 42)
The necessary time period of the respective declaration of deferral. необходимый период времени в соответствующих объявлениях об отсрочке.
Under article 16 of the Statute, the Council can request, under chapter VII of the Charter, the deferral of the investigation or prosecution of a case for a period of 12 months. Согласно статье 16 Статута Совет может на основании главы VII Устава просить об отсрочке проведения расследования или преследования по тому или иному делу на 12-месячный срок.
It could accept option 1 on deferral and in that connection welcomed the statement made by the United States. Она может принять вариант 1 об отсрочке и в этой связи приветствует заявление, сделанное Соединенными Штатами.
The Chair said that, should the resumed session be extended without a decision on the deferral of agenda items, all the issues referred to in the draft decision would be open to further negotiation. Председатель говорит, что, если возобновленная сессия будет продлена без решения об отсрочке рассмотрения пунктов повестки дня, можно будет продолжать обсуждение всех вопросов, упоминаемых в проекте решения.
The Group was not willing to consider the deferral of any items or to begin consideration of certain agenda items only after the programme budget had been introduced. Группа не готова рассмотреть вопрос об отсрочке проработки некоторых пунктов повестки дня или начать рассмотрение некоторых пунктов повестки дня лишь после представления бюджета по программам.
Больше примеров...
Рассмотрение перенесено (примеров 12)
October 2011: deferral to November 2012 Октябрь 2011 года: рассмотрение перенесено на ноябрь 2012 года
Nov 2009: deferral to March 2010 Ноябрь 2009 года: рассмотрение перенесено на март 2010 года
October 2010: deferral to May 2011 Октябрь 2010 года: рассмотрение перенесено на май 2011 года
November 2008: deferral of review to November 2009 Ноябрь 2008 года: рассмотрение перенесено на ноябрь 2009 года
Nov 2008: deferral of review to Oct/Nov 2009 Ноябрь 2008 года: рассмотрение перенесено на октябрь/ноябрь 2009 года
Больше примеров...
Переносом сроков (примеров 8)
The decreased requirements are attributable mainly to a deferral of replacement of information technology infrastructure equipment through the extension of its useful life. Сокращение потребностей обусловлено главным образом переносом сроков замены информационно-технического оборудования благодаря продлению его полезного срока службы.
The variance under this heading was attributable to the deferral of replacement of desktop computers and printers to the 2007/08 financial period. Разница по этому разделу обусловлена переносом сроков замены настольных компьютеров и принтеров на финансовый период 2007/08 года.
The lower requirements resulted from the deferral of the planned training programmes in the areas of procurement and supply chain management. Сокращение потребностей обусловлено переносом сроков осуществления запланированных программ профессиональной подготовки в области закупочной деятельности и управления поставками.
The variance is mainly attributable to the deferral of procurement of medical supplies as the current stock was sufficient up to the end of the reporting period. Разница главным образом объясняется переносом сроков закупки медицинских предметов снабжения, поскольку имеющихся запасов было достаточно до конца отчетного периода.
The reduced requirements are mainly due to the deferral of acquisitions for the replacement of vehicles, and a reduction in the amount provided for fuel, resulting from lower levels of consumption and a lower planned price per litre. Сокращение потребностей главным образом обусловлено переносом сроков закупки автотранспортных средств для замены предыдущих и сокращением суммы, предусмотренной для приобретения топлива, что привело к снижению уровня потребления и снижению запланированной цены за литр.
Больше примеров...
Передаче дел (примеров 10)
As a result of the deferral decisions, the Office acquired exclusive jurisdiction to investigate and prosecute those cases. В результате принятия решений о передаче дел Канцелярия получила исключительные полномочия на проведение расследований и осуществление преследования по этим делам.
Two other deferral requests were filed by the Prosecutor on 21 April 1995 as part of a strategy of indicting civilian and military leaders alleged to be responsible for grave violations of international humanitarian law. Еще два ходатайства о передаче дел были заявлены Обвинителем 21 апреля 1995 года в рамках стратегии, направленной на привлечение к ответственности гражданских и военных руководителей, обвиняемых в совершении серьезных нарушений международного гуманитарного права.
Under the Rules of Procedure and Evidence, the President may also report to the Security Council instances of non-compliance by Member States relating to formal requests for deferral or reasoned orders to discontinue proceedings of national courts for the same crimes against persons already tried by the Tribunal. В соответствии с правилами процедуры и доказывания Председатель может также сообщать Совету Безопасности о случаях отказа государств-членов от удовлетворения официальных просьб о передаче дел или выполнения обоснованных решений о прекращении производства национальными судами в отношении тех уголовных преступлений, по которым уже возбуждены дела Трибуналом.
The form of the Tribunal's exercise of primacy over those cases was contested by the courts of the former Yugoslav Republic of Macedonia and, as a consequence, a deferral hearing was held before the Tribunal on 25 September 2003. Форма осуществления Трибуналом своего примата в отношении этих дел была опротестована судами бывшей югославской Республики Македонии, и как следствие этого 25 сентября 2003 года в Трибунале было проведено слушание по вопросу о передаче дел.
Deferral hearings. 8 - 11 7 Слушания по вопросу о передаче дел 8 - 11 7
Больше примеров...
Передаче производства (примеров 10)
(b) Requests for deferral. 48 - 49 13 Ь) Ходатайства о передаче производства по делу 48 - 49 13
Since the Office was conducting a parallel investigation into the same incidents, the Prosecutor on 21 April 1995 filed an application for a formal request for deferral by the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Поскольку Канцелярия Обвинителя проводила параллельное расследование этих же инцидентов, Обвинитель 21 апреля 1995 года ходатайствовал об обращении к правительству Республики Боснии и Герцеговины с просьбой о передаче производства по этим делам.
Where the Prosecutor receives several requests for deferral pursuant to article 18, paragraph 2, they shall be ruled upon, in accordance with rules 2.14 and 2.15, according to their respective dates. Когда Прокурор получает несколько просьб о передаче производства согласно пункту 2 статьи 18, решения по этим просьбам согласно правилам 2.14 и 2.15 принимаются в порядке их поступления.
The Tribunal held its first public hearing on 11 January 1996, when the Second Trial Chamber, presided over by Judge Sekule and composed of Judges Khan and Ostrovsky, reviewed a deferral request filed by the Prosecutor. ЗЗ. Трибунал провел свое первое открытое заседание 11 января 1996 года в связи с рассмотрением Судебной камерой 2, в состав которой входили судья Секуле (Председатель) и судьи Хан и Островский, поданного Обвинителем ходатайства о передаче производства по делу.
Each of the Tribunals, however, has primacy, and national courts are under obligation, upon a formal request by a Trial Chamber for deferral of proceedings pending before a national court, to suspend such proceedings. Однако каждый из трибуналов имеет приоритет, и национальные суды обязаны, при наличии официальной просьбы Судебной камеры о передаче производства, ведущегося в национальном суде, приостановить такое производство.
Больше примеров...
Перенос сроков (примеров 10)
The Board considers that any further deferral of the date of IPSAS implementation would be damaging to the reputation of the United Nations and would put the successful adoption of IPSAS at risk. Комиссия полагает, что любой новый перенос сроков перехода на МСУГС был бы пагубен для репутации Организации Объединенных Наций и представлял бы опасность для успешного перехода на МСУГС.
(a) The partial implementation and deferral of some of the planned construction projects, as the Mission focused on priority projects to address critical operational requirements that had emerged; а) неполное выполнение и перенос сроков выполнения ряда запланированных строительных проектов, поскольку Миссия занималась приоритетными проектами в целях своевременного удовлетворения возникших безотлагательных оперативных потребностей;
He adds that any further reallocation or reduction of resources for mandated programme elements, including deferral, termination or curtailment of mandated activities, would require General Assembly approval (ibid., para. 5). Генеральный секретарь добавляет, что любое дальнейшее перераспределение ресурсов, выделенных для осуществления утвержденных элементов программы, и любое сокращение объема таких ресурсов, включая перенос сроков осуществления утвержденных мероприятий, свертывание мероприятий и сокращение их масштабов, будут утверждаться Генеральной Ассамблеей (там же, пункт 5).
As the present format of the budget no longer contains priority-setting information approved by Member States, alternative options for reduction or reallocation of resources between high- and low-priority mandated programme elements, including the deferral, termination and curtailment of mandated activities, would require Assembly approval. Поскольку в нынешнем формате бюджета больше не содержится одобренной государствами-членами информации о приоритетности, альтернативные принципы перераспределения или сокращения объема ресурсов в зависимости от первостепенности или второстепенности утвержденных элементов программы, включая перенос сроков осуществления, сокращение объемов или свертывание утвержденных видов деятельности, будут утверждаться решением Генеральной Ассамблеи.
Other offsetting factors included deferral of the planned upgrade of the air-conditioning system at the Sebroko Main Building and deferral of the planned acquisition of consumables and supplies used for production of bottled water and other equipment and spare parts. Компенсирующие факторы также включали перенос сроков запланированной модернизации системы кондиционирования воздуха в основном здании в Себроко и отсрочку запланированной закупки расходных материалов и принадлежностей, используемых для разлива воды в бутылки, а также прочего оборудования и запасных частей.
Больше примеров...
Задержка (примеров 10)
The deferral of the adoption of this instrument by the General Assembly at its session in 2006 is a testimony to the fact that indigenous peoples' inherent and collective human rights are still the least understood and most difficult issues for some Governments to deal with. Задержка с принятием этого документа на сессии Генеральной Ассамблеи в 2006 году является свидетельством того, что неотъемлемые и коллективные права человека коренных народов по-прежнему остаются для некоторых правительств наименее понимаемыми и наиболее трудными вопросами.
Many Member States were also of the view that the budget outline before the Committee should be considered and adopted without delay, since deferral would further confuse and hinder preparation of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. Многие государства-члены также придерживаются того мнения, что наброски бюджета, представленные Комитету, необходимо рассмотреть и принять незамедлительно, поскольку задержка внесет еще больше путаницы и затруднит подготовку предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Deferral of the engagement of security sector reform consultants pending the formation of the new Government. Задержка с привлечением консультантов по реформе сектора безопасности в ожидании формирования нового правительства.
The deferral of the timeline has been justified. Задержка и перенос сроков вполне оправданы.
His delegation was confident that the Court would show itself in practice to be independent, impartial and objective and that the deferral of jurisdiction provided for in Security Council resolutions 1422 and 1487 would only be needed in a transitional phase. Она уверена, что в своей практике Суд будет независимым, беспристрастным и объективным и что задержка расследования или разбирательства, предусмотренная резолюциями Совета Безопасности 1422 и 1487, понадобится только на переходном этапе.
Больше примеров...
Отложить рассмотрение (примеров 20)
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has recommended deferral of consideration of the establishment of the two new posts until the Secretary-General has submitted his proposals in early 2006 to strengthen the capacity of the United Nations system to assist States in combating terrorism. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рекомендовал отложить рассмотрение вопроса о создании этих двух новых должностей до тех пор, пока Генеральный секретарь не представит в начале 2006 года свои предложения по укреплению потенциала системы Организации Объединенных Наций для оказания государствам помощи в области борьбы с терроризмом.
Mr. SPAANS (Netherlands) assured the Controller that if delegations were urging deferral of the question it was not being done casually. Г-н СПАНС (Нидерланды) заверил Контролера в том, что если делегации настоятельно призывают отложить рассмотрение вопроса, то это делается не случайно.
Since then, there has also been a request for deferral duly brought under article 16 of the Rome Statute of the ICC. После этого последовало также ходатайство о том, чтобы отложить рассмотрение дела, поданное надлежащим образом в соответствии со статьей 16 Римского статута МУС.
Mr. LEGAL (France) said that his delegation had no objection to the Committee's deferral of consideration of the question of establishing an international criminal court until its next meeting. Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что он не имеет ничего против того, чтобы отложить рассмотрение вопроса о создании международного уголовного суда до следующего заседания.
The Committee recalls that it had previously agreed to the State party's request for a deferral of consideration of the country situation, in the light of the State party's commitment to send a delegation. Комитет напоминает, что ранее он удовлетворил просьбу государства-участника отложить рассмотрение положения в стране с учетом намерения государства-участника направить свою делегацию.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 6)
This allows for the deferral of payments while the federal government pays the interest to the lender. Это позволяет отсрочить платежи, при этом проценты кредитному учреждению выплачивает федеральное правительство.
Accordingly, the Committee recommends a deferral in an amount of $55 million in the estimates for the period from 1 October 1994 to 31 March 1995. Поэтому Комитет рекомендует отсрочить расходы на сумму 55 млн. долл. США по смете на период с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года.
(c) The decision and the basis for the decision of the Pre-Trial Chamber shall be communicated as soon as possible to the Prosecutor and to the State that requested a deferral of an investigation. с) Решение и основание для решения Палаты предварительного производства в кратчайшие сроки сообщается Прокурору и государству, которое просило отсрочить проведение расследования.
No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 15 for the biennium 1994-1995 in order to convene the four subregional meetings referred to above. Не было выявлено ни одного мероприятия по разделу 15 на двухгодичный период 1994-1995 годов, которое можно было бы прекратить, отсрочить, сократить объем или внести изменения, с тем чтобы созвать четыре субрегиональных совещания, указанных выше.
Creditors also agreed to a deferral on repayments of arrears on post-cut-off date debts and to a deferral on obligations falling due during the consolidation period on post-cut-off-date debts. Кредиторы также согласились отсрочить выплату просроченных платежей в счет погашения долгов, возникших после контрольной даты, и отсрочить погашение обязательств, причитающихся в течение периода консолидации по долгам, возникшим после контрольной даты.
Больше примеров...
Было отложено (примеров 10)
(b) Initial financial uncertainty has resulted in the slowdown or deferral of some administrative expenditures, especially in the areas of staff and information systems. Ь) в условиях первоначальной финансовой неопределенности расходование части средств по административному бюджету замедлилось или было отложено, особенно в области кадров и информационных систем.
The variance under this heading is attributable to lower costs for non-training consultants owing to deferral of the political affairs programme for analysis of political parties' strategies and interaction with emerging businesses in Timor-Leste. Разница по этому разделу объясняется сокращением расходов на консультантов, не связанных с подготовкой персонала, ввиду того, что осуществление программы по политическим вопросам было отложено в связи с необходимостью проведения анализа стратегий политических партий и налаживания взаимодействия с формирующимися предпринимательскими кругами в Тиморе-Лешти.
A more detailed discussion of the deferral of these shareholder claims appears under Part V, Cross Category Issues, below. Вопрос о том, почему рассмотрение претензий этих акционеров было отложено, более подробно рассматривается ниже в части V - "Вопросы, касающиеся одновременно нескольких категорий".
This was the fifth deferral of the ballot, which had initially been planned for April 2008. Это голосование, которое первоначально было назначено на апрель 2008 года, было отложено в пятый раз.
The deferral of these shareholder claims results in a final total of 172 claims in the sixth instalment. После того как рассмотрение претензий акционеров было отложено, в шестой партии осталось в общей сложности 172 претензии3.
Больше примеров...