Английский - русский
Перевод слова Deferral

Перевод deferral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 58)
It should be made clear in the Committee's report that the deferral would not create a precedent, but had been a response to an extraordinary situation. В докладе Комитета необходимо четко указать, что отсрочка не создаст прецедента и что она была вызвана непредвиденными обстоятельствами.
Actions taken to contain actual or expected cost and time overruns (for example, deferral of expenditure, cutting of costs or rescheduling of activities) are not immediately visible to the steering committee, nor are the consequences of such actions clearly assessed. Руководящий комитет не располагает оперативной информацией о мерах, принимаемых в целях сдерживания фактических или ожидаемых чрезмерных затрат средств и времени (например, отсрочка расходов, сокращение расходов или пересмотр графика мероприятий), и не проводится оценки, дающей четкое представление о последствиях принятия таких мер.
Programme Planning, Budget and Finance: Deferral of enhancement of the budget information system. Планирование по программам, бюджет и финансы: отсрочка расширения бюджетной информационной системы.
Deferral of compliance is requested "in the event that a High Contracting Party determines that it cannot immediately comply with [the relevant provisions]". Отсрочка соблюдения запрашивается "в том случае, если Высокая Договаривающаяся Сторона определит, что она не может незамедлительно обеспечить соблюдение [соответствующих положений]".
In any case, if there is an order of deferral of the meetings with the defence counsel, such deferral shall not last more than five days (Art. 104 of the code of criminal procedure). В любом случае, если речь идет о постановлении относительно отсрочки встреч с адвокатом, такая отсрочка не может превышать пяти дней (статья 104 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Переноса (примеров 32)
In response to its enquiry, the Committee was informed that the main reason for the deferral was the need to reduce spending during the biennium. В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что основной причиной переноса являлась необходимость сократить расходы в течение двухгодичного периода.
In this regard, the Advisory Committee also cautions against equating the deferral of capital expenditures with the implementation of sustainable efficiency measures that are based on changes in business processes which enable the more cost-efficient delivery of mandates. В этой связи Консультативный комитет также предостерегает против отождествления последствий переноса капитальных расходов на более поздний срок с долгосрочными мерами по повышению эффективности за счет изменения методов работы таким образом, чтобы обеспечить выполнение мандатов при меньшем уровне затрат.
Through closer consultation and coordination via the Steering Committee review process, it is now expected that a total amount of $14.9 million will be required in 2010, principally owing to the deferral to 2011 of the procurement of the permanent broadcast facility. В настоящее время предполагается, что благодаря более тесным консультациям и координации в Руководящем комитете в 2010 году потребуется в общей сложности 14,9 млн. долл. США, в основном по причине переноса на 2011 года закупок для постоянного вещательного центра.
The unspent balance reflects reduced requirements as a result of the cancellation and/or deferral of consultancies, offset in part by unplanned consultancies in the areas of public information, conduct and discipline, medical services and transport. Неизрасходованный остаток средств отражает сокращение потребностей в результате отмены и/или переноса консультаций при одновременном росте потребностей, связанных с проведением незапланированных консультаций в сферах общественной информации, поведения и дисциплины, медицинского обслуживания и транспорта.
Arguing against a deferral of the Kenya case, she declared that the immunity of heads of State should not be extended to those who were indicted before coming to power. Приводя аргументы в пользу нецелесообразности переноса сроков рассмотрения кенийского досье, она отметила, что иммунитет глав государств не должен распространяться на тех, кому официальное обвинение было предъявлено еще до их прихода к власти.
Больше примеров...
Об отсрочке (примеров 42)
A deferral order would not alter INS authority to detain an individual subject to detention. Приказ об отсрочке не меняет полномочий СИН на задержание лица, подлежащего содержанию под стражей.
For instance, in the case of IAS 39, ICAP supported the banking sector's demand of providing them more time and deferral of the standard for a considerable period. Например, в случае МСБУ 39 ИДБП поддержал требование банковского сектора о предоставлении ему более значительного времени и об отсрочке введения стандарта на продолжительный срок.
Under article 16 of the Statute, the Council can request, under chapter VII of the Charter, the deferral of the investigation or prosecution of a case for a period of 12 months. Согласно статье 16 Статута Совет может на основании главы VII Устава просить об отсрочке проведения расследования или преследования по тому или иному делу на 12-месячный срок.
In September 2000, the former Yugoslav Republic of Macedonia concluded an agreement on deferral of payments offered by Paris Club creditors in the context of the Kosovo conflict. В сентябре 2000 года бывшая югославская Республика Македония заключила соглашение об отсрочке платежей, предложенное кредиторами Парижского клуба в контексте конфликта в Косово.
The Group was not willing to consider the deferral of any items or to begin consideration of certain agenda items only after the programme budget had been introduced. Группа не готова рассмотреть вопрос об отсрочке проработки некоторых пунктов повестки дня или начать рассмотрение некоторых пунктов повестки дня лишь после представления бюджета по программам.
Больше примеров...
Рассмотрение перенесено (примеров 12)
November 2012: deferral to May 2013 Ноябрь 2012 года: рассмотрение перенесено на май 2013 года
November 2009: deferral to March 2010 Ноябрь 2009 года: рассмотрение перенесено на март 2010 года
Oct 2011: deferral to October 2012 Октябрь 2011 года: рассмотрение перенесено на октябрь 2012 года
November 2008: deferral of review to November 2009 Ноябрь 2008 года: рассмотрение перенесено на ноябрь 2009 года
March 2010: deferral to October 2010 Март 2010 года: рассмотрение перенесено на октябрь 2010 года
Больше примеров...
Переносом сроков (примеров 8)
The decreased requirements are attributable mainly to a deferral of replacement of information technology infrastructure equipment through the extension of its useful life. Сокращение потребностей обусловлено главным образом переносом сроков замены информационно-технического оборудования благодаря продлению его полезного срока службы.
Savings are anticipated owing to the reprioritization and/or deferral of projects to cover overexpenditure for air operations. Ожидаемая экономия средств обусловлена изменением приоритетов и/или переносом сроков осуществления проектов для покрытия расходов на воздушный транспорт.
The savings under the above heading were attributable to the utilization of available in-house expertise (field accounting system audit and the contingent-owned equipment audit), as well as to the deferral of some of the projects to 2007/08. Экономия по указанному выше разделу обусловлена использованием собственных экспертов (ревизия системы бухгалтерского учета на местах и ревизия имущества, принадлежащего контингентам), а также переносом сроков осуществления некоторых проектов на 2007/08 год.
(b) Reduced expenditures under facilities and infrastructure, attributable to the deferral of repairs and maintenance of roads and bridges as a result of the security situation and the events of August 2008 and the non-acquisition of generators Ь) сокращение расходов по статье помещений и объектов инфраструктуры, обусловленное переносом сроков ремонта и обслуживания дорог и мостов в связи со сложившейся обстановкой в плане безопасности и событиями, происшедшими в августе 2008 года, и тем, что генераторы не были приобретены.
The reduced requirements are mainly due to the deferral of acquisitions for the replacement of vehicles, and a reduction in the amount provided for fuel, resulting from lower levels of consumption and a lower planned price per litre. Сокращение потребностей главным образом обусловлено переносом сроков закупки автотранспортных средств для замены предыдущих и сокращением суммы, предусмотренной для приобретения топлива, что привело к снижению уровня потребления и снижению запланированной цены за литр.
Больше примеров...
Передаче дел (примеров 10)
As a result of the deferral decisions, the Office acquired exclusive jurisdiction to investigate and prosecute those cases. В результате принятия решений о передаче дел Канцелярия получила исключительные полномочия на проведение расследований и осуществление преследования по этим делам.
Two other deferral requests were filed by the Prosecutor on 21 April 1995 as part of a strategy of indicting civilian and military leaders alleged to be responsible for grave violations of international humanitarian law. Еще два ходатайства о передаче дел были заявлены Обвинителем 21 апреля 1995 года в рамках стратегии, направленной на привлечение к ответственности гражданских и военных руководителей, обвиняемых в совершении серьезных нарушений международного гуманитарного права.
All six trial judges of the Tribunal have taken up residence in Arusha and are fully engaged in carrying out their judicial responsibilities, including confirmation of indictments, issuance of warrants of arrest of the accused and review of requests for deferral to the competence of the Tribunal. Все шесть судей судебных камер Трибунала обосновались в Аруше и в полном объеме выполняют свои судебные обязанности, включая подтверждение обвинительных заключений, выдачу ордеров на арест обвиняемых и рассмотрение просьб о передаче дел в распоряжение Трибунала.
The Office has also submitted and received approval from the Trial Chambers for five of its requests for deferral to the competence of the Tribunal by the Governments of Belgium, Cameroon, Switzerland and the United States (see para. 17 above). Кроме того, Канцелярия представляла в судебные камеры просьбы о передаче дел правительствами Бельгии, Камеруна, Соединенных Штатов и Швейцарии на рассмотрение Трибунала (см. пункт 17 выше).
Six motions have been filed requesting the deferral of indicted cases pursuant to rule 11 bis of the Rules of Procedure and Evidence, and it is the Prosecutor's intention to file additional requests in other cases in the coming months. Было заявлено шесть ходатайств о передаче дел обвиняемых в соответствии с правилом 11 бис правил процедуры и доказывания, и в предстоящие месяцы Обвинитель намеревается заявить дополнительные ходатайства по другим делам.
Больше примеров...
Передаче производства (примеров 10)
The deferral application was granted by the Trial Chamber following a hearing on 8 November 1994. После слушаний 8 ноября 1994 года Судебная камера удовлетворила ходатайство о передаче производства по этому делу.
On 12 March 1996, the First Trial Chamber, presided over by Judge Kama and composed of Judges Aspegren and Pillay, considered and approved two deferral requests filed by the Prosecutor. 12 марта 1996 года Судебная камера 1, в состав которой входили судья Кама (Председатель) и судьи Аспгрен и Пиллэй, рассмотрела и утвердила два поданных Обвинителем ходатайства о передаче производства по делу.
Where the Prosecutor receives several requests for deferral pursuant to article 18, paragraph 2, they shall be ruled upon, in accordance with rules 2.14 and 2.15, according to their respective dates. Когда Прокурор получает несколько просьб о передаче производства согласно пункту 2 статьи 18, решения по этим просьбам согласно правилам 2.14 и 2.15 принимаются в порядке их поступления.
Shortly thereafter, the Prosecutor filed a deferral request with the Trial Chamber pursuant to article 9, paragraph 2, of the Statute of the Tribunal and rule 9 of the Rules. Вскоре после этого Обвинитель представил Судебной камере просьбу о передаче производства в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Устава Трибунала и правилом 9 правил.
The Tribunal held its first public hearing on 11 January 1996, when the Second Trial Chamber, presided over by Judge Sekule and composed of Judges Khan and Ostrovsky, reviewed a deferral request filed by the Prosecutor. ЗЗ. Трибунал провел свое первое открытое заседание 11 января 1996 года в связи с рассмотрением Судебной камерой 2, в состав которой входили судья Секуле (Председатель) и судьи Хан и Островский, поданного Обвинителем ходатайства о передаче производства по делу.
Больше примеров...
Перенос сроков (примеров 10)
The issuance of a qualified audit opinion and consequent deferral of approval of the related accounts by the General Assembly may have an important effect on operations. Вынесение ревизорами заключения с оговорками и последующий перенос сроков утверждения соответствующих счетов Генеральной Ассамблеей могут оказать значительное влияние на оперативную деятельность.
The Board considers that any further deferral of the date of IPSAS implementation would be damaging to the reputation of the United Nations and would put the successful adoption of IPSAS at risk. Комиссия полагает, что любой новый перенос сроков перехода на МСУГС был бы пагубен для репутации Организации Объединенных Наций и представлял бы опасность для успешного перехода на МСУГС.
The Advisory Committee notes the views of the representatives of the Secretary-General that postponement and delays in certain programme activities do not imply their cancellation but only their deferral to subsequent bienniums. Консультативный комитет отмечает мнения представителей Генерального секретаря относительно того, что отсрочки и задержки с реализацией определенных мероприятий по программам предполагают не их отмену, а лишь перенос сроков их осуществления на следующие двухгодичные периоды.
He adds that any further reallocation or reduction of resources for mandated programme elements, including deferral, termination or curtailment of mandated activities, would require General Assembly approval (ibid., para. 5). Генеральный секретарь добавляет, что любое дальнейшее перераспределение ресурсов, выделенных для осуществления утвержденных элементов программы, и любое сокращение объема таких ресурсов, включая перенос сроков осуществления утвержденных мероприятий, свертывание мероприятий и сокращение их масштабов, будут утверждаться Генеральной Ассамблеей (там же, пункт 5).
Other offsetting factors included deferral of the planned upgrade of the air-conditioning system at the Sebroko Main Building and deferral of the planned acquisition of consumables and supplies used for production of bottled water and other equipment and spare parts. Компенсирующие факторы также включали перенос сроков запланированной модернизации системы кондиционирования воздуха в основном здании в Себроко и отсрочку запланированной закупки расходных материалов и принадлежностей, используемых для разлива воды в бутылки, а также прочего оборудования и запасных частей.
Больше примеров...
Задержка (примеров 10)
The deferral of the adoption of this instrument by the General Assembly at its session in 2006 is a testimony to the fact that indigenous peoples' inherent and collective human rights are still the least understood and most difficult issues for some Governments to deal with. Задержка с принятием этого документа на сессии Генеральной Ассамблеи в 2006 году является свидетельством того, что неотъемлемые и коллективные права человека коренных народов по-прежнему остаются для некоторых правительств наименее понимаемыми и наиболее трудными вопросами.
Many Member States were also of the view that the budget outline before the Committee should be considered and adopted without delay, since deferral would further confuse and hinder preparation of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. Многие государства-члены также придерживаются того мнения, что наброски бюджета, представленные Комитету, необходимо рассмотреть и принять незамедлительно, поскольку задержка внесет еще больше путаницы и затруднит подготовку предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Deferral of the engagement of security sector reform consultants pending the formation of the new Government. Задержка с привлечением консультантов по реформе сектора безопасности в ожидании формирования нового правительства.
Under the aforesaid article, the delay of provision of the dowry by the woman's guardian does not bar the woman from claiming the dowry if the deferral was undertaken without her consent. В соответствии с упомянутой статьей задержка с предоставлением приданого опекуном женщины не препятствует женщине требовать приданое, если отсрочка была допущена без ее согласия.
His delegation was confident that the Court would show itself in practice to be independent, impartial and objective and that the deferral of jurisdiction provided for in Security Council resolutions 1422 and 1487 would only be needed in a transitional phase. Она уверена, что в своей практике Суд будет независимым, беспристрастным и объективным и что задержка расследования или разбирательства, предусмотренная резолюциями Совета Безопасности 1422 и 1487, понадобится только на переходном этапе.
Больше примеров...
Отложить рассмотрение (примеров 20)
The European Union would therefore support the deferral of the agenda item before the Committee to the sixty-first session of the General Assembly. В силу этого, Европейский союз поддерживает предложение отложить рассмотрение этого пункта повестки дня Комитета до шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Accordingly, the Advisory Committee recommends deferral of consideration of the establishment of the two P-3 posts in the Terrorism Prevention Branch until the Secretary-General has submitted his proposals. В связи с этим Комитет рекомендует отложить рассмотрение вопроса о создании двух должностей С-З в Секторе по предотвращению терроризма до тех пор, пока Генеральный секретарь не представит свои предложения.
The representative reminded the Committee that Armenia Fund USA had asked for deferral without giving any explanation regarding why it had not provided the additional information requested and why it had not replied to the question posed by the Committee. Представитель напомнил Комитету, что Армянский фонд США просил отложить рассмотрение, не представив никаких разъяснений насчет того, почему он не представил дополнительной испрошенной информации и не ответил на вопрос, заданный Комитетом.
At the next session the same thing had occurred, and Costa Rica had again requested the deferral of the item to the current, forty-ninth session. Again, however, the required report had not been submitted. На следующей сессии эта ситуация повторилась, и Коста-Рика просила вновь отложить рассмотрение этого пункта до нынешней, сорок девятой сессии, однако и теперь требуемый доклад не был представлен.
He had requested a deferral, not of a year but of 24 hours, because that important information should be dispatched to the capitals of all members of the Committee. Он просил отложить рассмотрение этого вопроса не на год, а на 24 часа, поскольку эта важная информация должна быть направлена в столицы всех государств - членов Комитета.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 6)
This allows for the deferral of payments while the federal government pays the interest to the lender. Это позволяет отсрочить платежи, при этом проценты кредитному учреждению выплачивает федеральное правительство.
Badoglio told this delegation that his army was not ready to support this landing and that most airports in the area were under German control; he asked for a deferral of the armistice of a few days. Бадольо сообщил этой делегации, что его армия не готова поддержать эту высадку и что большинство аэропортов в этом районе контролируется немецкими войсками, в связи с чем он попросил отсрочить вступление перемирия в силу на несколько дней.
Accordingly, the Committee recommends a deferral in an amount of $55 million in the estimates for the period from 1 October 1994 to 31 March 1995. Поэтому Комитет рекомендует отсрочить расходы на сумму 55 млн. долл. США по смете на период с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года.
No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 15 for the biennium 1994-1995 in order to convene the four subregional meetings referred to above. Не было выявлено ни одного мероприятия по разделу 15 на двухгодичный период 1994-1995 годов, которое можно было бы прекратить, отсрочить, сократить объем или внести изменения, с тем чтобы созвать четыре субрегиональных совещания, указанных выше.
Creditors also agreed to a deferral on repayments of arrears on post-cut-off date debts and to a deferral on obligations falling due during the consolidation period on post-cut-off-date debts. Кредиторы также согласились отсрочить выплату просроченных платежей в счет погашения долгов, возникших после контрольной даты, и отсрочить погашение обязательств, причитающихся в течение периода консолидации по долгам, возникшим после контрольной даты.
Больше примеров...
Было отложено (примеров 10)
Members of the Commission enquired about the general trend of the debate in the Fifth Committee that had led to a deferral of decisions on certain items of its report. Члены Комиссии просили в общих чертах разъяснить, как именно развивались обсуждения в Пятом комитете, приведшие к тому, что принятие решений по некоторым вопросам, поднятым в ее докладе, было отложено.
The variance under this heading is attributable to lower costs for non-training consultants owing to deferral of the political affairs programme for analysis of political parties' strategies and interaction with emerging businesses in Timor-Leste. Разница по этому разделу объясняется сокращением расходов на консультантов, не связанных с подготовкой персонала, ввиду того, что осуществление программы по политическим вопросам было отложено в связи с необходимостью проведения анализа стратегий политических партий и налаживания взаимодействия с формирующимися предпринимательскими кругами в Тиморе-Лешти.
A more detailed discussion of the deferral of these shareholder claims appears under Part V, Cross Category Issues, below. Вопрос о том, почему рассмотрение претензий этих акционеров было отложено, более подробно рассматривается ниже в части V - "Вопросы, касающиеся одновременно нескольких категорий".
The deferral of these shareholder claims results in a final total of 172 claims in the sixth instalment. После того как рассмотрение претензий акционеров было отложено, в шестой партии осталось в общей сложности 172 претензии3.
If the alarm is a recurring alarm and it was deferred after it was last displayed, the Deferred Alarm group box shows the time the alarm was deferred to. Change... displays a dialog which allows you to change the deferred time or to cancel the deferral. Если напоминание является повторяющимся и оно было отложено после последнего показа, блок Отложенное напоминание отображает время на которое напоминание было отложено. Кнопка Изменить... открывает диалог который позволяет вам изменить время на которое напоминание отложено или отменить задержку.
Больше примеров...