Similar arrangements for a one-year deferral of debt service due by Mozambique have been made by IMF and the World Bank. |
Аналогичные договоренности об отсрочке на один год выплат в счет погашения долга Мозамбика достигнуты МВФ и Всемирным банком. |
A deferral order would not alter INS authority to detain an individual subject to detention. |
Приказ об отсрочке не меняет полномочий СИН на задержание лица, подлежащего содержанию под стражей. |
The necessary time period of the respective declaration of deferral. |
необходимый период времени в соответствующих объявлениях об отсрочке. |
Guinea-Bissau: There is no alternative service; however, those supporting families may apply for deferral, which is usually granted (AI). |
Гвинея-Бисау: альтернативной службы не существует, хотя лица, содержащие семью, могут подать ходатайство об отсрочке, которое, как правило, удовлетворяется (МА). |
His delegation also supported the New Zealand proposal that any decision for deferral be taken by a formal resolution of the Security Council. |
Его делегация также поддерживает предложение Новой Зеландии о том, чтобы любое решение об отсрочке принималось на основе надлежаще оформленной резолюции Совета Безопасности. |
On deferral at the request of the Security Council, she could accept option 1 for article 10, paragraph 2. |
В вопросе об отсрочке по просьбе Совета Безопасности она могла бы согласиться с вариантом 1 пункта 2 статьи 10. |
India, like other members of the Movement of Non-Aligned Countries, did not accept those delaying tactics and called on all delegations to vote against the proposal for deferral. |
Индия, как и другие члены Движения неприсоединившихся стран, отвергает эти попытки затянуть дело и призывает все делегации проголосовать против предложения об отсрочке. |
He was particularly concerned about option 1 for paragraph 2, which raised the possibility of repeated requests to the Court for deferral of an investigation or prosecution. |
Особое беспокойство у оратора вызывает вариант 1 пункта 2, который дает возможность обращения в Суд с повторными просьбами об отсрочке расследования или преследования. |
The dialogue was a welcome opportunity for Kenya to present its case for deferral while enjoying the benefit of hearing the views of members of the Security Council on the request. |
Этот диалог предоставил Кении желанную возможность обосновать свою просьбу об отсрочке и выслушать мнения членов Совета Безопасности насчет этой просьбы. |
For instance, in the case of IAS 39, ICAP supported the banking sector's demand of providing them more time and deferral of the standard for a considerable period. |
Например, в случае МСБУ 39 ИДБП поддержал требование банковского сектора о предоставлении ему более значительного времени и об отсрочке введения стандарта на продолжительный срок. |
His delegation considered that the deferral request should be renewable only twice if it was for a duration of six months, or once if it remained at twelve. |
Его делегация считает, что ходатайствовать об отсрочке можно лишь дважды, если продолжительность такой отсрочки равна шести месяцам, и единожды, если ее продолжительность по-прежнему будет равна двенадцати месяцам. |
Option 1 for paragraph 2 of article 10, on deferral, represented a necessary balance that recognized the current state of international law with regard to the primary responsibility of the Security Council regarding international peace and security. |
Вариант 1 пункта 2 статьи 10 по вопросу об отсрочке представляет собой необходимый баланс, признающий существующее состояние международного права в отношении главной ответственности Совета Безопасности за обеспечение международного мира и безопасности. |
Under article 16 of the Statute, the Council can request, under chapter VII of the Charter, the deferral of the investigation or prosecution of a case for a period of 12 months. |
Согласно статье 16 Статута Совет может на основании главы VII Устава просить об отсрочке проведения расследования или преследования по тому или иному делу на 12-месячный срок. |
After a deferral hearing was held before a Tribunal Trial Chamber on 25 September 2003 to resolve the issue of primacy, national authorities, including judicial authorities, continued to cooperate with the Office of the Prosecutor in good faith after the change of the Government. |
После того как 25 сентября 2003 года в Судебной камере Трибунала было проведено слушание по вопросу об отсрочке с целью урегулирования вопроса о примате, национальные власти, включая судебные органы, продолжали после смены правительства добросовестно сотрудничать с Канцелярией Обвинителя. |
I would like, therefore, further to the request of 4 March 2011, to request the Security Council to hold an open meeting as soon as possible in order to further consider Kenya's request for deferral. |
Таким образом, в дополнение к просьбе от 4 марта 2011 года я хотел бы просить Совет Безопасности провести в кратчайший возможный срок открытое заседание в целях дальнейшего рассмотрения просьбы Кении об отсрочке. |
Pending a decision on that issue, she preferred option 1 for both paragraph 1 and paragraph 2 of article 10, with the proviso that the decision to request deferral must take the form of a resolution of the Security Council. |
Впредь до решения этого вопроса она предпочитает вариант 1 пункта 1 и пункта 2 статьи 10 с положением о том, что решение об обращении к Суду с просьбой об отсрочке должно оформляться резолюцией Совета Безопасности. |
On 15 November, the Council voted on the draft resolution regarding the requested deferral. |
15 ноября Совет провел голосование по проекту резолюции в связи с просьбой об отсрочке производства. |
All States parties so requested acceded to the Committee's requests for deferral. |
Все запрошенные в этой связи государства-участники удовлетворили просьбу Комитета об отсрочке. |
It could accept option 1 on deferral and in that connection welcomed the statement made by the United States. |
Она может принять вариант 1 об отсрочке и в этой связи приветствует заявление, сделанное Соединенными Штатами. |
However, the Council decision on deferral should be made by way of the adoption of a resolution. |
Однако решение Совета об отсрочке должно оформляться в виде резолюции. |
On the issue of deferral, Croatia feared that the proposed twelve-month period might provide sufficient time for Governments to conceal traces of crimes. |
Что касается вопроса об отсрочке, то Хорватия выражает опасение в отношении того, что предлагаемый 12-месячный срок может обеспечивать для правительств достаточное время для сокрытия следов преступления. |
By fax dated 30 October 2006, the Canadian Border Services Agency notified the complainant that his request for deferral had been denied. |
Факсом от 30 октября 2006 года Управление пограничных служб Канады уведомило жалобщика, что его просьба об отсрочке отклонена. |
In making the request for deferral, Kenya is in no way condoning impunity. |
Ходатайствуя об отсрочке, Кения никоим образом не потворствует безнаказанности. |
In September 2000, the former Yugoslav Republic of Macedonia concluded an agreement on deferral of payments offered by Paris Club creditors in the context of the Kosovo conflict. |
В сентябре 2000 года бывшая югославская Республика Македония заключила соглашение об отсрочке платежей, предложенное кредиторами Парижского клуба в контексте конфликта в Косово. |
Any request for deferral of an investigation should be made only following a formal decision by the Council, and be confined to a specific period of time, with limited possibility of renewal. |
Любая просьба об отсрочке расследования должна направляться только после принятия Советом официального решения и ограничиваться конкретным периодом времени с ограниченной возможностью его продления. |