Английский - русский
Перевод слова Defense
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Defense - Защищать"

Примеры: Defense - Защищать
I can't believe my own daughter won't come to my defense. Не могу поверить, что моя собственная дочь не хочет меня защищать.
Beech got detailed to be my defense. Бич взялся за мое дело, будет меня защищать.
You just got through telling us you didn't intend to defense this case. Вы только что сказали, что не намеревались защищать это дело.
I don't even care about my defense. Я даже не думаю, как могла бы себя защищать.
When the Civil War broke out, Anderson joined the Confederate Army in defense of his home state. Когда началась война, Андерсон вступил в армию Конфедерации, чтобы защищать свой родной штат.
If you notice, even Gretchen hasn't leapt to your defense. И, если ты заметил, даже Грэтхен не кинулась тебя защищать.
And then she came to his defense, in an odious way... Она принялась защищать его, непереносимо...
Only $18 billion remain, barely enough for another week if all-out exchange rate defense becomes necessary. Оставшихся 18 миллиардов с трудом хватит еще на неделю - если придется защищать обменный курс любой ценой.
We'll be unrelenting in the defense of free nations, and rise to the hard demands of dangerous times. И мы будем неустанно защищать свободные страны и стоять на высоте нелегких требований нашего опасного времени.
As steward, you are charged with the defense of this city. Как наместник ты должен защищать этот город.
You're the last person I expected to come to my defense. Не ожидал, что станешь меня защищать.
I did leap to his defense, didn't I? Я и правда бросилась его защищать, да?
Major, abuse of any kind is abhorrent to me, and when I heard of a lady in distress, I leapt to her defense. Майор, оскорбление любого рода вызывают у меня отвращение, и когда я услышал, что дама попала в беду, я бросился ее защищать.
I never cared for Hayley, but you should know, the rest of my family will stand against us in defense of her. Я никогда не заботился о Хейли, но ты должна знать, что остальная часть моей семьи будет защищать ее от нас.
Unless at the last minute, losing my head, or making a mistake, I come to his defense. Если в последнюю минуту, не потеряю голову и не совершу ошибку начиная защищать его.
And if I got rid of her, it's because you gave me courage by agreeing to take my defense. И если я избавился от неё это только потому, что вы придали мне храбрости согласившись защищать меня.
Why would Vincent's rival come to his defense unless it was the truth? С чего сопернику Винсента защищать его, если только он не говорит правду?
In the middle of November, François de la Noue, sent by Charles IX to negotiate with the city, was invited by the inhabitants to take up their defense. В середине ноября Франсуа де Лану, посланный Карлом IX вести переговоры с городом, был приглашен жителями защищать их интересы.
Because if that kid handles his own defense, you and I are going to be the next ones on trial. Потому что, если он будет сам себя защищать, следующий суд будет над нами.
I will give you the very best defense I know how... but I will not allow myself to be in this for you. Я буду защищать вас изо всех сил, но я не стану и себя в это втягивать ради вас.
You think our daughter will leap to my defense like that one day? Думаешь, наша дочь тоже будет так меня защищать, когда вырастет?
If the person detained under administrative proceeding is minor, does not understand the language the proceeding, is administered, is mute, deaf, blind or cannot exercise the defense of his/her rights, the participation of attorney in the cases is obligatory. Если лицо, задержанное по делу об административном правонарушении, является несовершеннолетним, не понимает языка, на котором ведется производство по делу, страдает немотой, глухотой, слепотой или не может самостоятельно защищать свои права, тогда участие в деле адвоката является обязательным.
Your defense rests solely with me. Защищать тебя буду только я.
I'll handle your defense. я буду вас защищать.
Your defense rests solely with me. Только я буду тебя защищать.