Английский - русский
Перевод слова Default

Перевод default с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По умолчанию (примеров 1466)
This will display the default boot command for the selected menu entry and allow to add additional options. После этого будет показана команда загрузки по умолчанию для выбранного пункта меню, и можно будет ввести дополнительные параметры.
However, as it is also noted, enacting States should always provide for open tendering which, as noted above, is the default procurement method. Вместе с тем также отмечается, что принимающим Типовой закон государствам следует всегда предусматривать возможность проведения открытых торгов, которые, как отмечено выше, являются методом закупок по умолчанию.
On the Default Internal Network there is an Exchange Server that also acts as a domain controller, DHCP server, DNS server and OWA server. На Внутренней Сети по умолчанию находится Exchange Server (Сервер Обмена), который также выступает в роли контроллера домена, DHCP сервера, DNS сервера и OWA сервера.
To install the system logger of your choice, emerge it and have it added to the default runlevel using rc-update. Чтобы установить выбранную службу журналирования, воспользуйтесь emerge, а затем добавьте ее в уровень запуска по умолчанию с помощью rc-update.
Another type of control to be clarified as excluded is one that changes the mode of ESC to a less aggressive mode than the default mode but which still satisfies the performance criteria of this gtr. Еще один тип органа управления, который, несомненно, следует исключить, - это орган, который позволяет переключить ЭКУ в менее "агрессивный" режим, чем режим, предусмотренный по умолчанию, но который все же удовлетворяет критериям эффективности, предусмотренным в настоящих гтп.
Больше примеров...
Дефолт (примеров 151)
A default would be painful - but so would any other solution. Дефолт был бы болезненным - но таким было бы любое другое решение.
UNICEF considers evidence of impairment, for loans and receivables, such as default or delinquency of a debtor, at the specific asset level. ЮНИСЕФ рассматривает фактическое подтверждение обесценения займов и сумм к получению, такое как дефолт или просрочка выплат со стороны должника, в отношении каждого конкретного актива.
Forecasting models estimate that a default by Greece would lower the growth rate of the entire eurozone by 1 percentage point for the next three years and lower world growth by one half a percentage point for the next three years. Из прогнозов следует, что дефолт Греции вызовет возможное понижение темпов роста экономики всей еврозоны на один процентный пункт в течение последующих трех лет и понижение темпов роста экономики всего мира на половину процентного пункта в течение ближайших трех лет.
They're credit default swaps, collateralized debt obligations, mortgaged-backed securities, asset-backed securities, structured investment vehicles, auction rate securities, and so on down the line. Это свопы на дефолт по кредиту, обеспечение долговых обязательств, закладные по ипотекам, обеспеченные активами ценные бумаги, структурированные инвестиционные инструменты, аукционные ценные бумаги, и так далее.
Indeed, lack of detailed information on the Emirates' finances was a central reason why the Dubai World default came as such a shock. Вообще, главная причина того, почему дефолт корпорации Dubai World был столь шокирующим, заключалась в нехватке подробных сведений о финансах ОАЭ.
Больше примеров...
Стандартный (примеров 29)
Lying's like the default mode in my world. Ложь в моей жизни уже как стандартный режим.
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks. У всех нас есть стандартный набор чувств и убеждений, который срабатывает каждый раз, когда мы сталкиваемся с разочарованием и неудачей.
This route will not yet work exactly the same as its standard route counterpart since the default for 'year' is not yet set. Этот маршрут не будет работать в точности так же, как и аналогичный ему стандартный маршрут, потому что еще не определено значение по умолчанию для 'уёаг'.
Please choose the default text editing component that you wish to use in this you choose System Default, the application will honor your changes in the System Settings. All other choices will override that setting. Выберите компонент редактирования текста, который вы хотите использовать с этим приложением по умолчанию. Если вы выберете Стандартный, приложение будет использовать компонент, указанный вами в параметрах системы. При выборе любого другого варианта глобальные настройки будут игнорироваться.
Lastly, while the court concluded that NYC-based applications were subject to the default two-year limitation period found in Alberta's statute, it also held that a discoverability rule applied. Наконец, хотя суд и заключил, что к ходатайствам, подаваемым на основании НЙК, применим стандартный двухлетний срок исковой давности, установленный законодательством Альберты, он также указал на применение правила обнаруживаемости доказательств.
Больше примеров...
Неисполнения обязательств (примеров 124)
The law should provide that after default a secured creditor with a security right in a bank account may exercise any remedy of secured creditors under this chapter. В законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств обеспеченный кредитор, имеющий обеспечительное право в банковском счете, может использовать любое средство правовой защиты обеспеченных кредиторов согласно настоящей главе.
Currently, there is a 1.2 per cent default rate. В настоящее время долевой показатель неисполнения обязательств составляет 1,2%.
In the event of default of or an impediment affecting the concessionaire, the lenders will be interested in ensuring that the work will not be left incomplete and that the concession will be operated profitably. В случае неисполнения обязательств или возникновения препятствия для деятельности концессионера кредиторы будут заинтересованы в обеспечении того, чтобы работы не остались незавершенными и чтобы концессия приносила прибыль.
The law should provide that, after default and until the disposition, acceptance or collection of an encumbered asset by the secured creditor, the debtor, the grantor or any other interested party is entitled to pay the secured obligation in full. В законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств и до реализации, принятия или инкассации обремененных активов обеспеченным кредитором должник, лицо, предоставившее право, или любая другая заинтересованная сторона имеет право оплатить в полном объеме обеспеченное обязательство.
It was noted that the substance of paragraphs 32 to 34 had been discussed in the context of the Working Group's discussion on options following default Было отмечено, что существо пунктов 32-34 обсуждалось в контексте рассмотрения Рабочей группой ситуаций, возникающих после неисполнения обязательств.
Больше примеров...
Default (примеров 63)
Expand the Default Web Site node and click on the CertEnroll node, as seen in the figure below. Расширьте узел Default Web Site и щелкните на CertEnroll.
Within the file, function calls would look like this: {{HelloWorld}} In the above case, the ATLServerHelloWorld.dll DLL contains a definition of a "Default" class as shown below: class CDefault {... Далее в файле, вызовы функций выглядят примерно так: {{HelloWorld}} В приведённом выше случае, ATLServerHelloWorld.dll DLL содержит определение класса по умолчанию "Default" как показано ниже: class CDefault {...
One thing to note is that you may have to slacken your Password Policy in the Default Domain Policy because the Exchange Connector for GroupWise cannot create complex passwords. Необходимо обратить внимание на одну вещь. Дело в том, что вы могли ослабить вашу политику паролей (Password Policy) в доменной политики по умолчанию (Default Domain Policy), т.к.
Soon afterward the Preview Window will display the result based on the program's default settings (AKVIS Default Preset). Сразу после этого в Области предварительного просмотра (Preview Window) будет показан результат обработки с настройками по умолчанию (пресет AKVIS Default).
The photo will be processed with the default parameter values (it can be the settings of the AKVIS Default preset or the settings saved by the user as a preset). Изображение будет автоматически обработано с параметрами, установленными по умолчанию (пресет AKVIS Default после установки, либо последний использовавшийся при работе с программой пресет). Отредактированное изображение будет показано в закладке После (After).
Больше примеров...
Значение по умолчанию (примеров 65)
; first select a UTF-8 locale for your language and country and then set that as default. ; сначала выберите локаль UTF-8 для вашего языка и страну, а затем установите это значение по умолчанию.
Cannot set UpdateSourceTrigger on inner Binding of MultiBinding. Only the default Immediate UpdateSourceTrigger is valid. Невозможно задать UpdateSourceTrigger для внутренней привязки Binding элемента MultiBinding. Для UpdateSourceTrigger допускается только значение по умолчанию Immediate.
BrighnessSpecify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only). ЯркостьУровень яркости выходного изображения. Значение по умолчанию - 1. 0 (работает только в режиме 8 разрядов).
the default value, applicable to most bugs. значение по умолчанию, которое применимо к большинству ошибок.
Default value (optional) Значение по умолчанию (необязательный параметр)
Больше примеров...
Неисполнения обязательства (примеров 24)
For example, they usually require the inclusion of the secured creditor's calculation of the amount owed as a consequence of default. Например, они обычно требуют включения в него подготовленной обеспеченным кредитором калькуляции суммы, причитающейся в результате неисполнения обязательства.
Even if a system has limits on the extent to which the secured creditor and the grantor may agree to modify the statutory framework, permitting the parties to agree freely on the consequences of their exchange after a default encourages an efficient allocation of resources. Даже если в той или иной системе возможность изменения предусмотренных законом процедур по договоренности между обеспеченным кредитором и другим лицом, предоставившим право, ограничена, предоставление сторонам права свободно договариваться о последствиях своих обменов после неисполнения обязательства способствует эффективному распределению ресурсов.
That is, in the event that the relevant intellectual property right has not been exhausted, the secured creditor should be able to dispose of the assets upon default, if there is an authorization from the intellectual property owner. Это означает, что, если соответствующие права интеллектуальной собственности еще не исчерпаны, то обеспеченный кредитор сможет отчуждать активы в случае неисполнения обязательства только с разрешения правообладателя интеллектуальной собственности.
This is the reason why most States that permit creditors to take security in receivables and other claims, enable the assignee to collect payment directly from the debtor of the receivable once the assignor is in default. Поэтому большинство государств, разрешающих кредиторам приобретать обеспечение в дебиторской задолженности и других требованиях, позволяет цессионарию получать платеж непосредственно от должника по дебиторской задолженности в случае неисполнения обязательства цедентом.
In the absence of a default within the meaning of Article 11 of the Convention, the debtor shall be entitled to the quiet possession and use of the space asset in accordance with the agreement as against: В отсутствие факта неисполнения обязательства по смыслу статьи 11 Конвенции должник имеет право беспрепятственного владения и космическим имуществом и его использования в соответствии с соглашением по отношению к:
Больше примеров...
Дефолтных (примеров 17)
We're prepared to sell you $5 million in credit default swaps on these mortgage bonds. Мы готовы продать вам $5 миллионов в кредитных дефолтных свопах эти ипотечные облигации.
Thus, the growth of the credit default swaps market could be a positive factor for developing countries. Таким образом, рост рынка дефолтных свопов может стать позитивным фактором для развивающихся стран.
Credit default swaps can lead to a better distribution of risk, increase the efficiency of financial markets and reduce borrowing costs. Использование дефолтных свопов может привести к улучшению распределения риска, повышению эффективности финансовых рынков и сокращению затрат на заимствование средств.
Simplifying the indicators so that they can be more easily measured and providing default data sources may increase the quality and quantity of reporting, and may convince Parties to use the indicators in their own management protocols. Упрощение показателей с тем, чтобы их можно было легче измерять, и предоставление источников дефолтных данных могут повысить качество и объем отчетности и убедить Стороны в целесообразности использования показателей в их собственных протоколах управления.
The number of default payers increased with each quarter and by the end of 2006, the first banks and hedge funds were in trouble. Число дефолтных (неспособных выплачивать долги) плательщиков росло с каждым кварталом и к концу 2006 года первые банки и хеджевые фонды оказались в затруднении.
Больше примеров...
Невыполнения обязательств (примеров 27)
Many of these terms deal with the consequences of a default by the grantor or the breach of an obligation by the secured creditor. Многие из этих условий касаются последствий невыполнения обязательств лицом, предоставившим право, или нарушения какого-либо обязательства обеспеченным кредитором.
In times of crisis, the default rate on structured finance loans remains very low, and in many countries there have been no defaults at all. Во время кризиса доля случаев невыполнения обязательств по кредитам в форме структурированного финансирования остается весьма низкой, и во многих странах вообще не было отмечено случаев неплатежа.
5.18 Overseas Territory Governments take on contingent liabilities themselves when they guarantee loans to other organizations, and these should be given only when the risk of default has been properly evaluated. 5.18 Органы власти заморских территорий самостоятельно берут на себя условные обязательства, выступая гарантами по кредитам для других организаций, но такие кредиты следует давать лишь после надлежащей оценки риска невыполнения обязательств.
Loans made by CRA-regulated lenders in the neighborhoods in which they were required to lend were half as likely to default as similar loans made in the same neighborhoods by independent mortgage originators not subject to the law. При этом в одном и том же регионе частота невыполнения обязательств по займам, выданным кредиторами, осуществляющими свою деятельность в регионе в соответствии с положениями закона, была в два раза ниже, чем по займам, выданным в тех же регионах независимыми кредиторами».
In addition, those who can borrow are exposed to the risk of losing their only asset in case of default. Кроме того, кредитоспособные заемщики рискуют потерять единственный актив в случае невыполнения обязательств по выплате кредита.
Больше примеров...
Неплатежа (примеров 17)
Secondly, COTUNACE rendered the system credible by paying quickly when there was a default problem. Во-вторых, КОТУНАСЕ обеспечила доверие к этой системе благодаря быстрой оплате долгов в случае возникновения проблемы неплатежа.
Credibility: the guarantee must be obtained easily in case of a default, and the fund should be run professionally; авторитетность: в случае неплатежа гарантия должна срабатывать оперативно, а сам фонд должен управляться профессионалами;
This reduces the costs that would otherwise have been incurred in assuring the reliability of trading partners and taking out insurance policies to cover default. Это означает снижение расходов, которые в противном случае возникли бы в связи с необходимостью получения гарантий надежности торговых партнеров и получения страховых полисов, покрывающих риск неплатежа.
In times of crisis, the default rate on structured finance loans remains very low, and in many countries there have been no defaults at all. Во время кризиса доля случаев невыполнения обязательств по кредитам в форме структурированного финансирования остается весьма низкой, и во многих странах вообще не было отмечено случаев неплатежа.
If the enterprise is not responsible for the third party's portion should it default, only the enterprise's portion would be recorded as an environmental liability. Если предприятие не несет ответственности за долю третьей стороны в случае неплатежа, то в качестве экологического обязательства учитывается только доля самого предприятия.
Больше примеров...
Субсидиарные (примеров 14)
In the absence of an agreement, default rules may apply to clarify the relationship between the parties. В отсутствие соглашения субсидиарные правила могут применяться для уточнения взаимоотношений между сторонами.
In the absence of an agreement, default rules may apply to clarify the relationship between the parties. В отсутствие соглашения для уточнения взаимоотношений между сторонами могут применяться субсидиарные правила.
It was observed that while draft paragraphs 11 (2) and 11 (4) both contained default rules for identifying the time and location of receipt and delivery, respectively, the second sentences of those paragraphs differed. Было отмечено, что, хотя проекты пунктов 11(2) и 11(4) содержат субсидиарные нормы для определения момента и места получения и сдачи груза, соответственно, вторые предложения текстов этих пунктов различаются.
While there was widespread agreement with that view, it was also felt that it was desirable to offer default criteria for assessing the technical reliability of electronic signature techniques, for consideration mainly by countries that did not already have established PKI. Хотя было выражено широкое согласие с этой точкой зрения, было также сочтено целесообразным предложить субсидиарные критерии для оценки технической надежности методов электронного подписания для рассмотрения в первую очередь теми странами, в которых еще не создана ИПК.
In order to avoid any confusion with the breach of contractual obligations, it was agreed that reference should be made to rules supplementing the security agreement or to dispositive rules rather than to default rules. Для того чтобы избежать какой-либо путаницы в отношении нарушения договорных обязательств, было решено, что следует сделать ссылку на правила, дополняющие соглашение об обеспечении, или на диспозитивные правила, а не субсидиарные правила.
Больше примеров...
Субсидиарной (примеров 2)
Arguments in favour of attaching a default presumption of binding intention to the use of interactive applications have invoked the aim of enhancing legal certainty in international transactions. Аргументы в пользу установления субсидиарной презумпции обязывающего намерения, которая была бы увязана с использованием интерактивных прикладных систем, включали указание на цель укрепления юридической определенности в международных сделках.
At that session, there was broad agreement that certain types of contracts either should not be covered by the draft instrument at all, or should be covered on a non-mandatory, default basis. На этой сессии было выражено широкое согласие с тем, что определенные виды договоров либо вообще не должны охватываться проектом документа, либо должны охватываться лишь на неимперативной, субсидиарной основе.
Больше примеров...
Неисполнении обязательств (примеров 13)
The Unidroit committee of governmental experts had also agreed on alternatives with regard to a default remedy in relation to components for which consensus had not been reached. Комитет правительственных экспертов УНИДРУА достиг также согласия по альтернативам в отношении средства правовой защиты при неисполнении обязательств в отношении компонентов, по которым консенсус не был достигнут.
b) The secured creditor has given the grantor and any person in possession of the encumbered asset notice of default and of the secured creditor's intent to obtain possession without applying to a court or other authority; and Ь) обеспеченный кредитор направил лицу, предоставляющему право, или любому лицу, во владении которого находятся обремененные активы, уведомление о неисполнении обязательств и о намерении обеспеченного кредитора вступить во владение, не обращаясь в суд или иной орган; и
It also penalizes lending in areas without sufficient data on default histories, such as trade finance and new technologies, including green investments. Кроме того, эти правила создают отрицательные стимулы для кредитования в тех областях, где нет достаточных статистических данных о неисполнении обязательств, таких как финансирование торговли и новые технологии, включая инвестиции в развитие экологичных производств.
The committee had established an informal working group on default remedies in relation to components and tasked it with working informally to develop a proposal that might be presented to the committee at its fourth session. Комитет создал неофициальную рабочую группу по средствам правовой защиты при неисполнении обязательств в отношении компонентов и поручил ей на неофициальной основе разработать предложение, которое могло бы быть представлено комитету на его четвертой сессии.
Many States came to the conclusion that designing a legal regime in which all providers of acquisition credit would be able to exercise the same rights against a buyer-borrower in default would simplify this area of the law. Многие государства пришли к выводу, что разработка правового режима, при котором все лица, кредитующие приобретение, смогут пользоваться одинаковыми правами при неисполнении обязательств покупателем-заемщиком, значительно упростит эту область права.
Больше примеров...
Неуплаты (примеров 21)
The final report of the Task Force will be compiled after the testing on reference rates and credit default risk has been completed. Окончательный доклад Целевой группы будет составлен по завершении проверки базовых процентных ставок и риска неуплаты по кредиту.
(c) Credit default risk should be excluded from FISIM; с) риск неуплаты по кредиту следует исключить из категории УФПИК;
The current investment environment is favourable for emerging market debt instruments, which have high yields and relatively low default risk and the Fund is seeking to increase its exposure through various instruments while taking into account the investment criteria of the Fund. Нынешние инвестиционные условия благоприятствуют вложению средств в долговые инструменты формирующихся рынков с высокой доходностью, риск неуплаты по которым относительно низок, и Фонд стремится увеличить объем своих инвестированных активов за счет различных инструментов с учетом критериев инвестирования Фонда.
He was fined S$ 4,500 in total or five weeks' imprisonment in default of payment of fine. Суд признал его виновным по обоим пунктам обвинения и приговорил его к уплате штрафа в общей сумме 4500 сингапурских долларов или, в случае неуплаты этого штрафа, к лишению свободы сроком на пять недель.
(c) In imposing a fine, the Court may provide for an additional period of imprisonment in default of payment, which penalty should be prorated on the basis of a specified amount or percentage of the fine which may be in default. с) При наложении штрафа Суд может, в случае неуплаты, предусмотреть дополнительный период тюремного заключения, длительность которого должна определяться в зависимости от конкретной суммы или процентной доли штрафа, которая может оказаться неуплаченной.
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 27)
5.2 Service does not bear the responsibility for default of services on fault of the third parties. 5.2 Сервис не несёт отвественности за невыполнение услуг по вине третьих лиц.
"Parties" are relieved from the responsibility for partial or complete default from obligations of the present agreement, if it was a consequence of action of a force majeure. "Стороны" освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств настоящего соглашения, если оно явилось следствием действия непреодолимой силы.
OIOS recommends that for future contracts, the United Nations Office at Geneva include a penalty for default or non-performance to strengthen control over the timely execution of contracts. УСВН рекомендует ЮНОГ при заключении будущих контрактов предусматривать штрафные санкции за невыполнение или неполное выполнение условий контракта для укрепления механизма контроля в целях обеспечения своевременного выполнения контрактов.
Because contracts are linked with each other, one default can trigger an avalanche of broken promises, "[making] it possible to destroy virtually the entire web of formal and informal contracts which the market system requires for its functioning." Принимая во внимание, что контракты связаны друг с другом, невыполнение одного может привести к лавине нарушенных обещаний «[создавая] возможность для разрушения практически всей «паутины» официальных и неофициальных контактов, необходимых рыночной системе для ее функционирования.»
[keywords: arbitrability, internationality, jurisdiction, arbitration agreement, courts, procedural default, validity, arbitrators - appointment of; commencement, request for arbitration, receipt] [ключевые слова: подсудность арбитражу, международный характер, подсудность, арбитражное соглашение, суды, невыполнение в срок процессуальных действий, юридическая сила; назначение арбитров; возбуждение арбитражного производства, требование о проведении арбитражного разбирательства, получение требования о проведении арбитражного разбирательства]
Больше примеров...
Непогашение (примеров 2)
Recent UNCTAD studies showed that periods of growth in financial flows had been followed by financial crises, widespread debt-servicing problems and default. Последние исследования ЮНКТАД показывают, что за периодами увеличения притока капиталов следовали финансовые кризисы, трудности с обслуживанием общего долга и непогашение обязательств.
Moreover, it is possible to default on the repayment of private debt through bankruptcy of private enterprises, while defaulting on the payment of public external debt is the result of a political decision. Кроме того, частная задолженность может остаться невыплаченной в результате объявления банкротства частными предприятиями, непогашение же государственного долга является результатом политического решения.
Больше примеров...