The arbitrators also decided that the decision to deduct three points should be reversed. |
Арбитры также постановили, что решение вычесть З очка должно быть отменено. |
It's okay, you can deduct it from my resignation annuity. |
Хорошо, можешь вычесть из моего увольнительного пособия. |
Member States may also wish to deduct the estimated unencumbered balance for the year 2000. |
Государства-члены могут также пожелать вычесть свободный от обязательств остаток средств за 2000 год. |
This is exacerbated by the fact that borrowers can deduct only nominal interest payments when calculating their taxable income. |
Ситуация осложняется тем, что заемщики могут вычесть только платежи по номинальной процентной ставке, когда рассчитывают свою налогооблагаемую прибыль. |
Tax benefits could also be extended to individual purchases of health insurance by allowing individuals to deduct the premiums that they pay from their taxable incomes. |
Налоговые льготы также могут действовать при отдельных закупках медицинского страхования, позволяя людям вычесть страховые взносы, которые они платят из своего налогооблагаемого дохода. |
We took our things and went to the income tax offices, asking them to deduct the 15,000 shekels we had already paid. |
Мы забрали наше имущество и отправились в контору по сбору подоходного налога, чтобы просить их вычесть 15000 шекелей, которые мы уже уплатили. |
It would be appropriate to deduct such expenses from compensation awarded with respect to this loss element if the North Rumaila Contract allocated them to Mitsubishi. |
Представляется целесообразным вычесть такие расходы из суммы компенсации, присужденной в отношении этого элемента потерь, если по контракту по Северной Румейле они лежали на "Мицубиси". |
Those terms and conditions included a liquidated damages clause, according to which the Organization could deduct up to 10 per cent of the contract price if the consultant failed to supply the specified services within the lead time stipulated in the contract proposal. |
В число этих положений и условий входило положение о заранее оцененных убытках, согласно которому Организация может вычесть до 10 процентов от контрактной цены, если консультант не предоставит оговоренные услуги в сроки, указанные в предложении о заключении контракта. |
Where appropriate, unless States Parties decide otherwise, the requested State Party may deduct reasonable expenses incurred in investigations, prosecutions or judicial proceedings leading to the return or disposition of confiscated property pursuant to this article. |
В надлежащих случаях, если только Государства - участники не примут иного решения, запрашиваемое Государство - участник может вычесть разумные расходы, понесенные в ходе расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, которые привели к возвращению конфискованного имущества или распоряжению им согласно настоящей статье. |
If you deduct the 70 million she has to pay you, it's really just 30 million. |
Если вычесть 70 миллионов, которые она должна вам заплатить, останется 30 миллионов. |
Shall I deduct the balance of my fee from the cash at hand? |
Мне вычесть гонорар из имеющихся денег? |
In this context, he refers, however, to a specific complaint by a self-employed person regarding his right to deduct 60 per cent of his pension fund contribution from his taxable income, which was lodged with a court of first instance in Iceland in 1994. |
Однако в связи с этим он упоминает о конкретном иске некоего самозанятого лица относительно его права вычесть 60 процентов суммы своего взноса в пенсионный фонд из налогооблагаемого дохода, который был подан в суд первой инстанции в Исландии в 1994 году. |
In addition, the contractor agreed to deduct from its invoices the amount of $15,000 as compensation to the United Nations for minor damage to the ceiling in Africa Hall. |
Кроме того, подрядчик согласился вычесть из предъявленных им счетов-фактур сумму в размере 15000 долл. США в виде компенсации Организации Объединенных Наций за незначительные повреждения потолка в Зале Африки. |
Thus, KOC proposes to deduct US$9,016,410 (793,000 barrels x US$11.37 per barrel) from the claim. |
Таким образом, "КОК" предлагает вычесть из суммы претензий 9016410 долл. США (793000 баррелей х 11,37 долл. США за баррель). |
Of that amount, INSTRAW had to set aside a contingency reserve and deduct expenditures and obligations incurred in 1996 (including the 4 per cent programme support costs to the United Nations Secretariat). |
Из этой суммы МУНИУЖ пришлось заимствовать часть средств для создания резервного фонда и вычесть расходы и обязательства за 1996 год (включая возмещение 4 процентов расходов на поддержку программ Секретариату Организации Объединенных Наций). |
Similarly, demand for new homes could be increased by allowing homeowners to deduct mortgage interest payments (as they do in the US), or by giving a tax credit for mortgage interest payments. |
Кроме того, спрос на новые дома может быть увеличен путем позволения домовладельцам вычесть ипотечные процентные платежи (как в США), или путем предоставления налогового кредита для процентов от платежей по ипотечным кредитам. |
In addition, UNRWA was requested by the Government of Norway to deduct direct and indirect costs incurred in connection with the disbursement of the Norwegian contribution for July 1995; those costs amounted to $4,665. |
Кроме того, правительство Норвегии просило БАПОР вычесть прямые и косвенные издержки, понесенные в связи с использованием взноса Норвегии за июль 1995 года; эти расходы составили 4665 долл. США. |
The Panel divides its analysis of the claim into two sections: first, a review of the claimed losses of sales revenues and second, a review of the cost savings that the claimant proposes to deduct from the lost revenue amounts to reach the claim amount. |
В своем анализе претензии Группа выделяет два раздела: во-первых, рассмотрение истребуемых потерь доходов от продаж и, во-вторых, экономия расходов, которые заявитель предлагает вычесть из сумм потерянного дохода для получения истребуемой суммы. |
In view of the absence of any documentary support for the use of the funds in question, the Panel considers it appropriate to deduct the sum of US$17,900,000 from the amount claimed. |
Ввиду отсутствия каких-либо документов, подтверждающих использование этих средств, Группа считает необходимым вычесть сумму в размере 17900000 долл. США из истребуемой суммы. |
United States corporations realized they could save money with a paper device known as a captive insurance company, which enables a corporation to effectively sell itself insurance and deduct the premiums from its taxable income. |
Американские корпорации осознали, что они могут сэкономить деньги при помощи фиктивных организаций, известных как кэптивные страховые компании, которые, по существу, позволяют корпорации продать самой себе страховой полис и вычесть страховые взносы из своих облагаемых налогом доходов. |
The Meeting also decided to deduct from the contributions of States Parties to the 2004 budget the amount in the Staff Assessment Account as at 31 December 2002 ($2,299,070) pro rata to their contributions thereto for each financial year concerned. |
Совещание постановило также вычесть из взносов государств-участников в бюджет на 2004 год сумму, накопившуюся на счету налогообложения персонала по состоянию на 31 декабря 2002 года (2299070 долл. США) в долевом соответствии с их взносами в бюджет за каждый соответствующий финансовый год. |
Religious communities other than the National Church and their members can obtain a substantial indirect subsidy from the is due to the possibility for taxpayers to deduct contributions (gifts and other regular payments) to other religious communities in their tax returns. |
Религиозные сообщества, помимо национальной церкви, и их члены могут рассчитывать на существенные косвенные субсидии со стороны государства: налогоплательщикам предоставляется возможность вычесть свои отчисления (дары и прочие регулярные выплаты) в пользу других религиозных объединений из своих налоговых обязательств. |
c) If the goods are sold under paragraph 2(c) (b), the carrier may deduct from the proceeds of the sale the amount necessary to |
с) Если груз продается в соответствии с пунктом 2(с) (b), перевозчик может вычесть из доходов от продажи сумму, необходимую для |
If the goods are sold under paragraph 2(c), the carrier must hold the proceeds of the sale for the benefit of the person entitled to the goods, subject to the deduction of may deduct from the proceeds of the sale the amount necessary to |
Если груз продается в соответствии с пунктом 2(с), перевозчик должен удерживать доходы от продажи груза в интересах лица, имеющего права на груз, при условии вычета может вычесть из суммы поступлений от продажи сумму, необходимую для |
In the United States, you may deduct donations from your federally-taxable income. |
В США вы можете вычесть сумму своих пожертвований из суммы дохода, облагаемого федеральным налогом. |