Английский - русский
Перевод слова Deduct
Вариант перевода Удерживать

Примеры в контексте "Deduct - Удерживать"

Примеры: Deduct - Удерживать
UNHCR agreed with the Board's recommendation to deduct an administrative fee from future UNCC payments to beneficiaries. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии удерживать из будущих выплат бенефициарам по линии ККООН административный сбор.
One problem has been the refusal of some major collecting societies to sign reciprocal agreements allowing African societies to deduct a 10 per cent collection for social and cultural purposes. Одна из проблем состоит в отказе некоторых крупных обществ, осуществляющих сборы, подписать взаимные соглашения, позволяющие африканским обществам удерживать 10-процентный сбор на социальные и культурные цели.
In paragraph 172, the Board recommended that the United Nations Compensation Commission invite its Governing Council to review the basis of the processing fee that Governments were entitled to deduct from payments made to claimants to compensate for the costs they incurred. В пункте 172 Комиссия рекомендовала Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций предложить своему Совету управляющих пересмотреть нормы расчета сборов за обработку претензий, которые правительство имеет право удерживать из выплат, производимых по требованиям о компенсации понесенных издержек.
At the same time some employers are hampering the activity of trade unions, banning their formation, instructing payroll offices not to deduct membership dues, and so on. Вместе с тем некоторые работодатели препятствуют деятельности профсоюзов, запрещают создание профсоюзов, дают указание администрации не удерживать членские взносы и т.д.
This means that you are, for example, a depositor of a simple deposit who has chosen a monthly interest disbursement. SEB banka will then automatically deduct the tax once in a month at the moment of disbursement of the interest on deposit. Это значит, что если Вы являетесь, к примеру, вкладчиком Простого депозита, выбравшим ежемесячную выплату платежей, банк SEB автоматически будет удерживать налог раз в месяц в момент выплаты процентов по вкладу.
The law also provided that all registered churches could deduct a percentage of direct contributions from their income tax, and permitted taxpayers to allocate 1 per cent of their income to the church of their choice. Закон также предусматривает, что все зарегистрированные церкви могут удерживать определенную процентную долю прямых взносов из их подоходного налога, и разрешает налогоплательщикам выделять 1 процент от их дохода на нужды церкви по их выбору.
If UNHCR had deducted the same amount, it would have received from the beneficiaries $59,000 to defray part of its administrative costs. UNHCR agreed with the Board's recommendation to deduct an administrative fee from future UNCC payments to beneficiaries. Если бы УВКБ удерживало аналогичную сумму, то оно получило бы от бенефициаров 59000 долл. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии удерживать из будущих выплат бенефициарам по линии ККООН административный сбор.
An attachment of income order is a court order that requires a maintenance payer's income source to deduct maintenance payments from his/ her income and pay the deduction direct to the maintenance payee. Распоряжение о наложении ареста на доходы является судебным постановлением, предусматривающим, что предприятие, являющееся источником дохода плательщика алиментов, должно удерживать алименты из его/ее заработка и перечислять эту сумму непосредственно получателю алиментов.
Although PLC did not pay corporate tax on those dividends, it did pay $180,000 as withholding tax, which is inappropriate, as payers, not payees, are required to deduct withholding tax and pay to the Government of Liberia. Несмотря на то, что ПЛК не выплатила по этим дивидендам корпоративный налог, она выплатила 180000 долл. США в виде удержанного налога, что противоречит правилам, поскольку удерживать налог и выплачивать его правительству Либерии обязаны плательщики, а не получатели.
The employer can no longer deduct from the servant's salary expenditures on food, housing, and hygiene items. Работодатель более не имеет права удерживать из заработной платы прислуги расходы на питание, проживание и предметы гигиены.
The only thing we can figure out to do is deduct it. Единственное, до чего договорились, удерживать его из зарплаты.
The employer also can no longer deduct the costs of food, shelter and hygiene from the worker's salary. Кроме того, наниматель более не вправе удерживать из жалования работника суммы на оплату расходов на питание, проживание и гигиену.
If the goods are sold under paragraph 2(c), the carrier must hold the proceeds of the sale for the benefit of the person entitled to the goods, subject to the deduction of may deduct from the proceeds of the sale the amount necessary to Если груз продается в соответствии с пунктом 2(с), перевозчик должен удерживать доходы от продажи груза в интересах лица, имеющего права на груз, при условии вычета может вычесть из суммы поступлений от продажи сумму, необходимую для
Moreover, it is now easier to deduct childcare costs on tax returns as an income-related expense. Кроме того, теперь легче удерживать затраты на оплату пребывания в детских учреждениях из налогооблагаемой суммы в качестве расходов, увязанных с доходами.