The Decree on Record-keeping and Registration of Work Injuries and on Reporting Operating Mishaps (Accidents) and Breakdowns of Technical Equipment; |
распоряжение об учете и регистрации производственных травм и представлении сведений о несчастных случаях на производстве и выходе из строя оборудования; |
The application must be submitted to the Immigration Service (article 2 of the Immigration Service Decree of 16 October 2002). |
Заявление подается в Службу иммиграции (Распоряжение Службы иммиграции от 16 октября 2002 года, статья 2). |
New legislation consisted of the Decree of Ministry of Finance of 15 January 1991 on the Principles of Accounting and the Audit and Publication of Financial Statements, Statutory Auditors and their Self-Regulation Act 1991. |
Новые нормативные акты включали распоряжение министерства финансов от 15 января 1991 года о принципах бухгалтерского учета и аудита и закон об аудите и опубликовании финансовых отчетов, статутных аудиторах и их саморегулировании 1991 года. |
Under the above mentioned Regulations, on 27 July 2004, the Ministry of Regional Development and Local Government issued a decree on the members of the Steering Group for drafting the NDP. |
На основании этих правил, 27 июля 2004 года было издано распоряжение министерства по делам регионального развития и самоуправлений о составе Группы руководства разработкой НПР. |
On 21 June 2012, Russian Prime Minister Dmitry Medvedev signed a decree ordering the end of the concession agreement for the 646-684 km portion of the motorway in Leningrad Oblast near St. Petersburg. |
21 июня 2012 года председатель правительства Российской Федерации Дмитрий Медведев подписал распоряжение, в котором поручил заключить концессионное соглашение в отношении участка с 646 по 684 км. |
On June 7, 1947, he signed the decree establishing the football club Asociația Sportivă a Armatei București, now CSA Steaua București. |
7 июня 1947 подписал распоряжение об образовании Спортивной Ассоциации Армии Бухарест (ныне ФК «Стяуа» Бухарест). |
In accordance with paragraph 5 of the resolution, the Ministry of Trade and Energy has issued a decree (1994-20) that makes the export to Libya of the items listed in the annex to the resolution subject to prior approval by the Minister of Trade and Energy. |
В соответствии с пунктом 5 резолюции Министерство торговли и энергетики издало распоряжение (1994/20), согласно которому экспорт в Ливию изделий, перечисленных в приложении к резолюции, может производиться только с предварительного разрешения Министерства торговли и энергетики. |
Regulatory Decree 2007 (2001) |
Нормативное распоряжение 2007 от 2001 года |
Decree of Minister of Transport and Maritime Economy on road signs and signals: drivers approaching a pedestrian crossing are obliged to lower their speed sufficiently so as not to endanger pedestrians already using or about to use the crossing. |
Распоряжение министра транспорта и морского хозяйства о дорожных знаках и сигналах: Водители транспортных средств при приближении к пешеходному переходу обязаны настолько снизить скорость движения, насколько это необходимо для того, чтобы не создавать опасности для пешеходов, уже переходящих через дорогу или намеревающихся сделать это. |
The Committee should confine itself to considering the reports of States parties; matters such as the affair of Mr. Salman Rushdie and the Islamic Decree of which he was the object were entirely outside its terms of reference. |
Комитету следует ограничиваться рассмотрением докладов государств-участников; такие дела, как то, которое касается г-на Салмана Рушди, и принятое в отношении него исламскими властями распоряжение никоим образом не входят в его компетенцию. |
A ministerial decree adopted in 2013 prohibited the use of violence of any kind in schools. |
В 2013 году было принято министерское распоряжение о запрещении применения любого вида насилия в школах. |
In April 1855, the decree of Emperor Alexander II «On the admission to take an unlimited number of students to universities» was followed. |
12 апреля 1855 года последовало распоряжение императора Александра II «О дозволении принимать в университеты неограниченное число студентов». |
The Wali of Northern Darfur subsequently issued a decree establishing a Northern Darfur human rights sub-forum. |
Губернатор Северного Дарфура впоследствии отдал распоряжение о создании отдельного форума по правам человека в Северном Дарфуре. |
Instead, on 23 October, he issued a decree delegating authority for conducting investigations related to the attack and subsequent events to the military. |
Вместо этого 23 октября он отдал распоряжение о передаче полномочий на проведение следственных действий в связи с этим нападением и последующими событиями военной юстиции. |
A directive entitled "The Minister of Justice Criminal decree 1/2004", effective from 21 August 2004, was adopted to dispense with that requirement. |
Для отмены этого требования была принята директива под названием «Распоряжение министра юстиции по уголовным преступлениям 1/2004», которое вступило в силу 21 августа 2004 года. |
According to article 3 of the decree, the property of the noble-class institutions, merchant and petty-bourgeois societies was transferred to the respective local and city governments. |
Согласно ст. З декрета имущество дворянских сословных учреждений, купеческих и мещанских обществ было передано в распоряжение соответствующих земских и городских самоуправлений. |
One of the articles of the decree establishing SIRENE provides that INSEE shall give the public freedom of access to data contained in the register. |
В одной из статей декрета о создании регистра СИРЕН оговаривается, что НИСЭИ предоставляет в распоряжение общественности определенные данные из регистров. |
The text of a decree on ethnic and cultural minorities adopted by the Flemish Community on 25 April 1998 was at the disposal of members of the Committee. |
Текст указа об этнических и культурных меньшинствах, принятого фламандским сообществом 26 апреля 1998 года, предоставлен в распоряжение членов Комитета. |
Despite the decree, citizens were not in a hurry to replace the plates, and the traffic police didn't insist on this much either. |
Несмотря на изданное распоряжение, граждане особо не спешили с заменой номеров, а ГАИ, в свою очередь, сильно не настаивала на этом. |
In 1998, the Minister of the Interior had issued a decree increasing food rations and providing better furniture, clothing and medical supplies for people deprived of their freedom. |
В 1998 году министр внутренних дел выпустил распоряжение о повышении норм питания и улучшении качества инвентаря, одежды и лекарственного обеспечения лиц в местах лишения свободы. |
On 29 June 2006, the President of Uzbekistan issued a decree on additional measures to prepare legislative and normative acts for the abolition of capital punishment in the Republic of Uzbekistan. |
29 июня 2006 года было принято Распоряжение Президента Узбекистана «О дополнительных мерах по подготовке законодательных, нормативно-правовых актов, подлежащих принятию в связи с отменой смертной казни в Республике Узбекистан». |
A government decree approving a plan of action to reduce the adverse effects of motor vehicles on the environment has been adopted and is being implemented, as are a number of other instruments. |
Принято и реализуется распоряжение Правительства Украины «Об утверждении плана мероприятий по уменьшению отрицательного воздействия автомобильных транспортных средств на окружающую среду» и ряд других документов. |
Steps are also being taken to strengthen the judiciary. On 26 May, the President of the Supreme Judicial Council issued a decree to establish a national committee to report on judicial reform. |
Предпринимаются также шаги в целях укрепления судебной системы. 26 мая Председатель Высшего судебного совета отдал распоряжение об учреждении национального комитета по делам судебной реформы. |
Women's sports in Yemen truly took off in 2005 when the Minister for Youth and Sports issued a ministerial decree forming the Women's Sports Federation. |
Фактически развитие женского спорта в Йемене берет начало с 2005 года, когда министром по делам молодежи и спорта было издано распоряжение Министерства о создании федерации женского спорта. |
In September 2008, they were made available to local police by a government decree, but in September 2009, the Council of State reversed the decision judging that the specificities of the weapon required a stricter regulation and control. |
В сентябре 2008 года ЭШУ тазер были предоставлены в распоряжение полиции постановлением правительства, однако в сентябре 2009 года Государственный совет отменил данное решение, под предлогом того, что это оружие требует более строгого регулирования и контроля. |